Arrêté ministériel portant octroi d'une subvention de maximum 500.000,00 € euros à l'ASBL « SAMUSOCIAL » concernant l'organisation de l'accueil de nuit en deuxième ligne, après épuisement de l'offre de la première ligne, pour un maximum de 300 sans-abri dans des installations situées sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale, et plus précisément rue du Planeur 6-10, à 1130 Haren | Ministerieel besluit houdende de toekenning van een toelage van maximum 500.000,00 € euro aan de vzw "SAMUSOCIAL" voor de organisatie van de nachtopvang in tweede lijn, na uitputting van het aanbod in eerste lijn, van maximum 300 daklozen in faciliteiten gelegen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en meer specifiek Zweefvliegtuigstraat 6-10, te 1130 Haren |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION INTEGRATION SOCIALE, LUTTE | PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST MAATSCHAPPELIJKE |
CONTRE LA PAUVRETE ET ECONOMIE SOCIALE | INTEGRATIE, ARMOEDEBESTRIJDING EN SOCIALE ECONOMIE |
21 MARS 2017. - Arrêté ministériel portant octroi d'une subvention de | 21 MAART 2017. - Ministerieel besluit houdende de toekenning van een |
maximum 500.000,00 euros à l'ASBL « SAMUSOCIAL » concernant | toelage van maximum 500.000,00 euro aan de vzw "SAMUSOCIAL" voor de |
l'organisation de l'accueil de nuit en deuxième ligne, après | organisatie van de nachtopvang in tweede lijn, na uitputting van het |
épuisement de l'offre de la première ligne, pour un maximum de 300 | aanbod in eerste lijn, van maximum 300 daklozen in faciliteiten |
sans-abri dans des installations situées sur le territoire de la | gelegen in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, en meer specifiek |
Région de Bruxelles-Capitale, et plus précisément rue du Planeur 6-10, à 1130 Haren | Zweefvliegtuigstraat 6-10, te 1130 Haren |
La Secrétaire d'Etat à la Lutte contre la Pauvreté, | De Staatssecretaris voor armoedebestrijding, |
Vu la loi du 25 décembre 2016 contenant le budget général des dépenses | Gelet op de wet van 25 december 2016 houdende de algemene |
pour l'année 2017, l'article 2.44.3 | uitgavenbegroting voor het begrotingsjaar 2017, artikel 2.44.3; |
Vu la loi-programme du 2 août 2002, les articles 182 et à 183 ; | Gelet op de programmawet van 2 augustus 2002, artikels 182 en 183; |
Vu la loi du 22 mai 2003 relative à l'organisation du budget et à la | Gelet op de wet van 22 mei 2003 houdende organisatie van de begroting |
comptabilité de l'Etat fédéral, les articles 121 à 124 ; | en van de comptabiliteit van de federale Staat, artikels 121 tot en |
Vu l'arrêté royal du 16 novembre 1994 relatif au contrôle | met 124; Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 1994 betreffende de |
administratif et budgétaire; | administratieve en begrotingscontrole; |
Vu l'Arrêté ministériel du 22 novembre 2016 relatif à une première | Gelet op het Ministerieel Besluit van 22 november 2016 betreffende een |
subvention de 237.000,00 dans le cadre du Plan fédéral d'accueil | eerste toelage van 237.000,00 in het kader van het Federaal |
pour personnes sans-abri 2016-2017 ; | Opvangplan voor daklozen 2016-2017; |
Vu la demande motivée accompagnée d'un budget détaillé présentée par | Gelet op de gemotiveerde en van een gedetailleerde begroting |
l'ASBL Samusocial en date du 20 juin 2016, et en date du 16 janvier | vergezelde aanvraag van de vzw Samusocial van 20 juni 2016 en van 16 |
2017 ; | januari 2017; |
Considérant que la Secrétaire d'Etat à la Lutte contre la Pauvreté est | Overwegende dat de Staatssecretaris voor Armoedebestrijding in het |
notamment chargée de la stimulation d'initiatives visant l'intégration | bijzonder belast is met het stimuleren van initiatieven voor de |
maatschappelijke integratie van bepaalde groepen die wegens medische, | |
à la société de certains groupes qui, en raison de circonstances | financiële of sociale omstandigheden niet ten volle aan de |
médicales, financières ou sociales n'y participent pas pleinement; | maatschappij kunnen deelnemen; |
Considérant que l'Accord de collaboration en matière de lutte contre | Overwegende dat het samenwerkingsakkoord inzake dak- en thuisloosheid |
le sans-abrisme et l'absence de chez-soi du 12 mai 2014 entre l'Etat | van 12 mei 2014 tussen de federale staat, gewesten en gemeenschappen |
fédéral, les Régions et les Communautés stipule que le sans-abrisme et | bepaalt dat dak- en thuisloosheid de situatie is waarbij een persoon |
l'absence de chez-soi est la situation dans laquelle une personne ne | niet over een eigen woongelegenheid beschikt, niet de middelen heeft |
dispose pas d'une habitation propre, n'a pas les moyens d'y veiller et | om daar op eigen krachten voor te zorgen en daardoor geen |
ne possède donc pas de lieu de résidence, ou séjourne temporairement | verblijfplaats heeft, of tijdelijk in een tehuis verblijft in |
dans un foyer en attendant qu'on mette une habitation personnelle à sa | afwachting dat hem/haar een eigen woongelegenheid ter beschikking |
disposition. Les parties signataires reconnaissent la typologie ETHOS | wordt gesteld. De ondertekenende partijen erkennen de ETHOS-typologie |
(European Typology on Homelessness and housing exclusion) comme | (European Typology on Homelessness and housing exclusion), als |
définition cadre du sans-abrisme et de l'absence de chez-soi. Cette | kaderdefinitie van dak- en thuisloosheid. Deze kaderdefinitie vormt |
définition-cadre est un instrument permettant d'identifier les | een instrument tot identificatie van de categorieën van dak- en |
catégories de personnes sans abri et sans chez-soi. | thuislozen. |
Considérant que l'Accord de coopération entre l'autorité fédérale et | Overwegende dat het samenwerkingsakkoord inzake dak- en thuisloosheid |
les Communautés et Régions, approuvé le 12 mai 2014 par le Comité de | van 12 mei 2014 tussen de federale staat, gewesten en gemeenschappen |
concertation, souligne le rôle des autorités locales qui ont la | |
responsabilité principale de la prise en charge des sans-abri. | onderstreept dat het in de eerste plaats de lokale besturen zijn die |
Considérant que les parties signataires de l'Accord de coopération en | bevoegd zijn voor de opvang van daklozen; |
matière de lutte contre le sans-abrisme et l'absence de chez-soi du 12 | Overwegende dat de ondertekenende partijen van het |
mai 2014 entre l'Etat fédéral, les Régions et les Communautés | samenwerkingsakkoord inzake dak- en thuisloosheid van 12 mei 2014 |
reconnaissent que des efforts spécifiques peuvent être nécessaires | tussen de federale staat, gewesten en gemeenschappen erkennen dat de |
pendant la période hivernale, en raison de la vulnérabilité des | winterperiode specifieke inspanningen kan vereisen, omwille van de |
personnes sans abri pendant cette période qui s'étend du 1er novembre | kwetsbaarheid van daklozen tijdens de winterperiode, die duurt van 1 |
au 31 mars, et que cette période peut être plus ou moins longue en fonction des conditions climatiques; Considérant que les parties signataires de l'accord de coopération en matière de lutte contre le sans-abrisme et l'absence de chez-soi du 12 mai 2014 entre l'Etat fédéral, les Régions et les Communautés se déclarent disposées à fournir, dans les limites de leurs compétences, les efforts nécessaires pour que chaque personne sans abri puisse disposer d'un endroit où dormir et/ou d'un encadrement social pendant la période hivernale; Considérant que l'accord de Gouvernement fédéral prévoit la reconnaissance que la période hivernale peut requérir des efforts spécifiques, et que le Gouvernement fédéral se déclare disposé à fournir, avec les Régions et Communautés, et dans le cadre de leurs compétences, les efforts nécessaires à condition que les efforts locaux soient épuisés autant que faire se peut. Considérant que, dans le cadre du troisième Plan fédéral de lutte contre la pauvreté (action 37), le Gouvernement fédéral veille à ce que l'Accord de coopération en matière de lutte contre le sans-abrisme | november tot 31 maart en, afhankelijk van de klimatologische omstandigheden, verkort of verlengd kan worden; Overwegende dat de ondertekenende partijen van het samenwerkingsakkoord inzake dak- en thuisloosheid van 12 mei 2014 tussen de federale staat, gewesten, en gemeenschappen verklaren bereid te zijn om binnen hun bevoegdheden de nodige inspanningen te leveren opdat elke dakloze over een slaapplaats en/of sociale begeleiding kan beschikken tijdens de winterperiode; Overwegende dat het federaal Regeerakkoord voorziet in de erkenning dat de winterperiode specifieke inspanningen kan vereisen en dat de federale regering zich bereid verklaart om samen met de Gewesten en de Gemeenschappen binnen hun bevoegdheden de nodige inspanningen te leveren op voorwaarde dat de lokale inspanningen maximaal uitgeput zijn. Overwegende dat in het kader van het derde Federaal Actieplan Armoedebestrijding (actie 37) de federale regering erop toeziet dat |
et l'absence de chez-soi du 12 mai 2014 entre l'Etat fédéral, les | het samenwerkingsakkoord inzake dak- en thuisloosheid van 12 mei 2014 |
Régions et les Communautés soit exécuté. La Secrétaire d'Etat à la | tussen de federale staat, gewesten en gemeenschappen wordt uitgevoerd. |
Lutte contre la Pauvreté veillera à prendre les mesures nécessaires | De staatssecretaris voor Armoedebestrijding zal toezien op de |
pour garantir l'accueil des sans-abri dans les grandes villes pendant | noodzakelijke maatregelen teneinde de opvang van daklozen in |
la période hivernale. | grootsteden tijdens de winterperiode te waarborgen. |
Vu l'avis de l'inspecteur général des Finances, donné le 23 janvier 2017, | Gelet op het advies van de Inspecteur-generaal van Financiën, verstrekt op 23 januari 2017, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Une subvention de maximum 500.000,00 euros à imputer au |
Algemeen Artikel 1.Een toelage van maximum 500.000,00 euro, aan te rekenen op |
crédit inscrit à l'article 55.11.33.00.33 du Service Public Fédéral de | het krediet ingeschreven op artikel 55.11.33.00.33 van de Federale |
Programmation Intégration sociale, Lutte contre la Pauvreté, exercice | Programmatorische Overheidsdienst Maatschappelijke Integratie, |
budgétaire 2017, est octroyée à l'ASBL « SAMUSOCIAL », rue Haute 298 à | Armoedebestrijding, begrotingsjaar 2017, wordt toegekend aan de vzw |
1000 Bruxelles. | "SAMUSOCIAL", Hoogstraat 298 te 1000 Brussel. |
Définitions | Definities |
Art. 2.Dans le cadre du présent accord, il convient de comprendre par |
Art. 2.In het kader van deze overeenkomst moet verstaan worden onder |
: | : |
- Public visé : les personnes sans abri. Notamment celles désignées | - Doelpubliek : de daklozen. Meer bepaald diegenen die volgens de |
selon la Typologie ETHOS dans la catégorie 1.1, c'est-à-dire les | ETHOS-typologie ondergebracht worden in categorie 1.1, dat wil zeggen, |
personnes qui vivent dans la rue ou dans des espaces publics, sans | mensen die op straat en in openbare ruimtes leven, zonder vaste |
lieu d'habitation fixe. | verblijfplaats. |
- Accueil de nuit : l'accueil des sans-abri depuis 20 h le soir | - Nachtopvang : opvang van het daklozen vanaf 20.00 uur tot 8.00 uur |
jusqu'à 8 h le matin en ce compris la mise à disposition d'un : | en het ter beschikking stellen van : |
- Soutien psychosocial | - Psychosociale ondersteuning |
- Soutien médical et paramédical | - Medische en paramedische ondersteuning |
- Petit-déjeuner et le soir repas chaud | - Ontbijt en warme maaltijd 's avonds |
- Accès aux commodités hygiéniques | - Toegang tot sanitair |
- Dépôt de vêtements | - Bewaarplaats voor kledij |
Mission | Opdracht |
Art. 3.§ 1er. Le projet est destiné à organiser entre le 1er janvier |
Art. 3.§ 1. Het project betreft de organisatie van een nachtopvang in |
2017 et le 31 mars 2017 au plus tard, un accueil de nuit en deuxième | tweede lijn, na uitputting van het aanbod in eerste lijn, voor maximum |
ligne, après épuisement de l'offre de la première ligne pour un | |
maximum de 300 personnes dans un immeuble situé à 1130 Bruxelles, rue | 300 personen in een gebouw gelegen in 1130 Brussel, |
Zweefvliegtuigstraat 6-10, van 1 januari 2017 tot ten laatste 31 maart | |
du planeur 6-10. | 2017. |
§ 2. Dans le cadre de la mission qui lui est confiée par la Secrétaire | § 2. In het kader van de opdracht die haar door de Staatssecretaris |
d'Etat, le Samusocial s'engage à : | wordt toegewezen, verbindt de vzw Samusocial zich ertoe : |
- offrir aux sans-abri, pendant la période hivernale, un accueil de | - daklozen tijdens de wintermaanden nachtopvang aan te bieden zoals |
nuit tel que décrit dans le présent Arrêté ministériel; | omschreven in dit ministerieel besluit; |
- garantir l'accompagnement des sans-abri grâce à l'intervention de | - te zorgen voor de begeleiding van daklozen door medewerkers die |
collaborateurs formés spécifiquement à cet effet, ainsi que la | hiervoor specifiek opgeleid zijn, alsook het toezicht op plaatsen en |
surveillance des lieux et des personnes; | personen; |
- assurer la gestion des environs du lieu d'accueil, ce qui signifie | - het beheer te verzekeren van de omgeving van de opvangplaats, d.w.z. |
dans les voiries adjacentes, et ceci en collaboration avec les | de aangrenzende openbare weg, en dit in samenwerking met de lokale |
autorités locales, la police, les agents de prévention, les gardiens | overheden, de politie, de preventie- en veiligheidsagenten, enz.; |
de la paix, etc. ; | |
- travailler en collaboration avec l'ensemble des acteurs du secteur | - samen te werken met alle actoren van de sector en deel te nemen aan |
et participer aux réunions en rapport avec l'organisation de l'accueil | de vergaderingen over de organisatie van de winteropvang en aan |
hivernal, et aux réunions du Comité de coordination; | vergaderingen van het Overlegcomité; |
- passer les accords utiles avec les acteurs concernés. | - nuttige overeenkomsten te sluiten met de betrokken actoren. |
Informations | Informatie |
Art. 4.§ 1er. L'ASBL Samusocial s'engage à enregistrer les données |
Art. 4.§ 1. De vzw Samusocial verbindt zich ertoe gegevens te |
relatives aux personnes qui font appel à l'accueil d'hiver. L'objectif | registreren die betrekking hebben op de personen die een beroep doen |
de ces informations est de pouvoir avoir une image plus correcte du | op de winteropvang. Het doel van deze informatie is te komen tot een |
profil des personnes concernées et de pouvoir apporter une aide plus | correcter beeld over het profiel van het publiek en een efficiëntere |
efficace. Le Samusocial rapportera tous les quinze jours au SPP | hulpverlening. Samusocial zal de POD Maatschappelijke Integratie |
Intégration sociale les données relatives à l'identification et aux | tweewekelijks de gegevens bezorgen over de identificatie en de |
enregistrements corrects des personnes aidées, via la plateforme | correcte inschrijving van de personen die geholpen worden via het |
informatique déjà mise en place par l'autorité régionale bruxelloise. | informaticaplatform dat reeds door de Brusselse gewestelijke overheid |
§ 2. Afin d'assurer un meilleur suivi, d'encourager l'apprentissage | is ingevoerd. § 2. Om een betere opvolging te waarborgen, om meer van elkaar te |
mutuel et d'apporter des solutions structurelles, l'ASBL Samusocial | leren en bij te dragen tot structurele oplossingen verbindt de vzw |
s'engage à participer à toutes réunions organisées et présidées par le | Samusocial zich ertoe alle vergaderingen bij te wonen die worden |
Service Politique de lutte contre la pauvreté et de la cohésion | georganiseerd en voorgezeten door de dienst Armoedebestrijdingsbeleid |
urbaine du SPP Intégration sociale. Ces réunions auront lieu peu après | en Stedelijke Samenhang van de POD Maatschappelijke Integratie. Een |
la mise en oeuvre du plan hivernal, à mi-parcours de la période de | eerste vergadering zal plaatsvinden na de lancering van het |
subventionnement pour la deuxième et dans les deux mois qui suivent la | winterplan, een tweede halverwege de toelageperiode en een derde |
clôture de la période de subventionnement pour la troisième. | binnen de twee maanden na het einde van de toelageperiode. |
§ 3. Deux mois après la clôture de l'accueil d'hiver, le Samusocial | § 3. Twee maanden na de sluiting van de winteropvang zal Samusocial de |
adressera à la Secrétaire d'Etat à la Lutte contre la Pauvreté un | Staatssecretaris voor Armoedebestrijding een eindrapport bezorgen met |
rapport final contenant un aperçu du déroulement de l'accueil | daarin een overzicht vanhet verloop van de winteropvang, een |
hivernal, une analyse statistique et des recommandations relatives à | statistische analyse en aanbevelingen inzake de organisatie van de |
l'organisation de l'accueil d'hiver. | winteropvang. |
§ 4. Le Samusocial s'engage à répondre, dans les 10 jours ouvrables, à | § 4. Samusocial verbindt zich ertoe om binnen de 10 werkdagen alle |
toutes les demandes d'informations qui pourraient être faites par la | informatieaanvragen te beantwoorden die betrekking hebben op een vraag |
Secrétaire d'Etat ou ses services. | die door de Staatssecretaris of zijn/haar diensten gesteld zou kunnen worden. |
Modalités de paiement | Betalingsmodaliteiten |
Art. 5.§ 1er La subvention est destinée à couvrir les frais de |
Art. 5.§ 1 De toelage is bedoeld om de personeels- en werkingskosten |
personnel et de fonctionnement nécessaires pour l'exécution du projet. | te dekken die nodig zijn voor de uitvoering van het project. Wat de |
Concernant les frais de personnel, seule la coordination du site | personeelskosten betreft, komt de enkel de coördinatie van de site in |
pourra être prise en considération pour un montant maximum de | aanmerking en dit voor een maximumbedrag van 45.000,00 euro. |
45.000.00 euro. § 2. Les dépenses liées à des investissements ne seront pas prises en | § 2. Uitgaven met betrekking tot investeringen worden niet in rekening |
compte. | gebracht. |
§ 3. Le paiement de la subvention précitée s'effectuera sur le numéro | § 3. De uitbetaling van voornoemde toelage zal gebeuren op het |
de compte BE89 0682 3563 8285 du Samusocial. | rekeningnummer BE89 0682 3563 8285 van Samusocial. |
§ 4. Une première tranche de 80 % est versée au Samusocial après | § 4. Een eerste schijf van 80 % wordt aan Samusocial betaald na de |
notification du présent Arrêté ministériel. | kennisgeving van dit ministerieel besluit. |
§ 5. Le solde sera payé sur présentation d'une déclaration de créance | § 5. Het saldo zal worden betaald op vertoon van een schuldvordering |
et de pièces justificatives datées, signées et certifiées sincères et | en gedateerde, ondertekende en voor echt verklaarde bewijsstukken voor |
véritables pour les sommes demandées. Les pièces justificatives, | de gevraagde bedragen. De bewijsstukken in verband met de kosten |
relatives aux frais visés à l'article 5, § 1er, sont introduites par | bedoeld bij artikel 5, § 1 worden elektronisch ingediend via: |
voie électronique à l'adresse suivante : question@mi-is.be | vraag@mi-is.be |
§ 6. Préalablement à la liquidation du solde de la subvention, un | § 6. Vóór de vereffening van het saldo van de toelage moet langs |
rapport d'activités devra être transmis par voie électronique à | elektronische weg een activiteitenverslag worden ingediend via : |
l'adresse suivante : question@mi-is.be | vraag@mi-is.be. |
§ 7. Le Service Public Fédéral de Programmation Intégration sociale, | § 7. De Federale Programmatorische Overheidsdienst, Maatschappelijke |
Lutte contre la Pauvreté, Boulevard Roi Albert II, 30, 26ème étage, | Integratie Armoedebestrijding Koning Albert II-Laan 30, 26ste |
1000 Bruxelles se charge du traitement administratif. | verdieping, 1000 Brussel is verantwoordelijk voor de administratieve afhandeling. |
Intervention financière | Financiële tussenkomst |
Art. 6.§ 1er. Afin de permettre le contrôle à posteriori des pièces |
Art. 6.§ 1. Om controle van de bewijsstukken achteraf mogelijk te |
justificatives, d'approuver et d'octroyer la subvention, le | maken en om de toelage goed te keuren en toe te kennen, moet de |
bénéficiaire doit fournir à l'administration tous les documents | begunstigde de administratie alle documenten bezorgen die betrekking |
afférents à l'utilisation du subside (contrat de travail et fiche de | hebben op het gebruik van de toelage (arbeidsovereenkomst en |
loonfiche, onderaannemingscontracten, samenwerkingsovereenkomsten, | |
paie, contrats de sous-traitance, conventions de collaboration, | facturen,...). In geval van onderaanneming moeten alle documenten |
factures,...). En cas de sous-traitance, il y a lieu de fournir tous | bezorgd worden die de naleving van de procedures van |
les documents attestant du respect des procédures de marchés publics. | overheidsopdrachten bevestigen. |
§ 2. Toutes les créances et les pièces justificatives établies dans le | § 2. Alle bewijsstukken en vorderingen opgesteld in het kader van dit |
cadre du présent Arrêté ministériel doivent être à la disposition de | ministerieel besluit moeten ten laatste op 31 augustus 2017 ter |
l'administration au plus tard le 31 août 2017. L'ASBL Samusocial | beschikking zijn van de administratie. De vzw Samusocial verbindt zich |
s'engage à tenir une comptabilité séparée pour les recettes et les | ertoe een afzonderlijke boekhouding te voeren voor de inkomsten en |
dépenses réalisées dans le cadre du présent arrêté ministériel et ce, | uitgaven verricht in het kader van dit ministerieel besluit en dit om |
afin de permettre à l'administration de s'assurer qu'il n'y a pas de | ervoor te zorgen dat de administratie kan nagaan of er geen dubbele |
double subventionnement avec d'autres pouvoirs subsidiants. | subsidiëring is met andere subsidiërende overheden. |
§ 3. L'ASBL Samusocial s'engage à tenir une comptabilité séparée pour | § 3. De vzw Samusocial verbindt zich ertoe om een afzonderlijke |
les recettes et les dépenses réalisées dans le cadre du présent arrêté | boekhouding te voeren voor de uitgaven en ontvangsten verricht in het |
ministériel et ce, afin de permettre à l'administration de faire la | kader van dit ministerieel besluit en dit om ervoor te zorgen dat de |
distinction entre les coûts éligibles pour l'accueil de nuit à charge de l'autorité fédérale et les coûts éligibles pour l'accueil de jour, à charge d'autres pouvoirs subsidiants. Art. 7.Tout document dans le cadre de ce projet sera porteur du logo fédéral et du logo du SPP Intégration sociale. Ces logos, ainsi que les documents types repris dans le manuel relatif au style maison du SPP Intégration sociale (lettres, rapports, études, invitations,...), sont disponibles auprès du service Communication du SPP Intégration sociale. Art. 8.La période couverte par la subvention prend cours le 1er |
administratie het onderscheid kan maken tussen de betoelaagbare kosten voor de nachtopvang ten laste van de federale overheid en de betoelaagbare kosten voor de dagopvang, ten laste van andere subsidiërende overheden. Art. 7.Op elk document in het kader van dit project moet het federale logo evenals het logo van de POD Maatschappelijke Integratie staan. Deze logo's alsook de standaarddocumenten in de handleiding betreffende de huisstijl van de POD Maatschappelijke Integratie (brieven, verslagen, studies, uitnodigingen,...) liggen ter beschikking bij de dienst Communicatie van de POD Maatschappelijke Integratie. Art. 8.De door de toelage gedekte periode start op 1 januari 2017 en |
janvier 2017 et se termine le 31 mars 2017. | eindigt op 31 maart 2017. |
Bruxelles, le 21 mars 2017. | Brussel, 21 maart 2017. |
La Secrétaire d'Etat à la Lutte contre la Pauvreté, | De Staatssecretaris voor Armoedebestrijding, |
Z. DEMIR | Z. DEMIR |