← Retour vers "Arrêté ministériel modifiant, en ce qui concerne le financement des mesures de fin de carrière, l'arrêté ministériel du 2 août 1986, fixant, pour les hôpitaux et les services hospitaliers, les conditions et règles de fixation du prix de la journée d'hospitalisation, du budget et de ses éléments constitutifs, ainsi que les règles de comparaison du coût et de la fixation du quota des journées d'hospitalisation "
Arrêté ministériel modifiant, en ce qui concerne le financement des mesures de fin de carrière, l'arrêté ministériel du 2 août 1986, fixant, pour les hôpitaux et les services hospitaliers, les conditions et règles de fixation du prix de la journée d'hospitalisation, du budget et de ses éléments constitutifs, ainsi que les règles de comparaison du coût et de la fixation du quota des journées d'hospitalisation | Ministerieel besluit tot wijziging, wat de financiering van eindeloopbaanmaatregelen betreft, van het ministerieel besluit van 2 augustus 1986 houdende bepaling van de voorwaarden en regelen voor de vaststelling van de verpleegdagprijs, van het budget en de onderscheidene bestanddelen ervan, alsmede van de regelen voor de vergelijking van de kosten en voor de vaststelling van het quotum van verpleegdagen voor de ziekenhuizen en ziekenhuisdiensten |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
20 SEPTEMBRE 2002. - Arrêté ministériel modifiant, en ce qui concerne | 20 SEPTEMBER 2002. - Ministerieel besluit tot wijziging, wat de |
le financement des mesures de fin de carrière, l'arrêté ministériel du | financiering van eindeloopbaanmaatregelen betreft, van het |
2 août 1986, fixant, pour les hôpitaux et les services hospitaliers, | ministerieel besluit van 2 augustus 1986 houdende bepaling van de |
les conditions et règles de fixation du prix de la journée | voorwaarden en regelen voor de vaststelling van de verpleegdagprijs, |
d'hospitalisation, du budget et de ses éléments constitutifs, ainsi | van het budget en de onderscheidene bestanddelen ervan, alsmede van de |
que les règles de comparaison du coût et de la fixation du quota des | regelen voor de vergelijking van de kosten en voor de vaststelling van |
het quotum van verpleegdagen voor de ziekenhuizen en | |
journées d'hospitalisation | ziekenhuisdiensten |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Vu la loi sur les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, notamment | Gelet op de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 augustus 1987, |
l'article 97, tel qu'il existait avant son remplacement par la loi du | inzonderheid op het artikel 97, zoals het bestond vóór de vervanging |
14 janvier 2002; | ervan bij de wet van 14 januari 2002; |
Vu l'arrêté ministériel du 2 août 1986 fixant, pour les hôpitaux et | Gelet op het ministerieel besluit van 2 augustus 1986 houdende |
les services hospitaliers, les conditions et règles de fixation du | bepaling van de voorwaarden en regelen voor de vaststelling van de |
prix de la journée d'hospitalisation, du budget et de ses éléments | verpleegdagprijs, van het budget en de onderscheidene bestanddelen |
ervan, alsmede van de regelen voor de vergelijking van de kosten en | |
constitutifs, ainsi que les règles de comparaison du coût et de la | voor de vaststelling van het quotum van verpleegdagen voor de |
fixation du quota de journées d'hospitalisation, modifié par les | ziekenhuizen en ziekenhuisdiensten, gewijzigd bij de ministeriële |
arrêtés ministériels des 21 avril 1987, 11 août 1987, 7 novembre 1988, | besluiten van 21 april 1987, 11 augustus 1987, 7 november 1988, 12 |
12 octobre 1989, 20 décembre 1989, 23 juin 1990, 10 juillet 1990, 28 | oktober 1989, 20 december 1989, 23 juni 1990, 10 juli 1990, 28 |
novembre 1990, 26 février 1991, 20 mars 1991, 10 avril 1991, 20 | november 1990, 26 februari 1991, 20 maart 1991, 10 april 1991, 20 |
novembre 1991, 21 novembre 1991, 19 octobre 1992, 30 octobre 1992, 30 | november 1991, 21 november 1991, 19 oktober 1992, 30 oktober 1992, 30 |
décembre 1993, 23 juin 1994, 19 juillet 1994, 28 décembre 1994, 27 | december 1993, 23 juni 1994, 19 juli 1994, 28 december 1994, 27 |
décembre 1995, 30 décembre 1996, 8 septembre 1997, 10 décembre 1997, | december 1995, 30 december 1996, 8 september 1997, 10 december 1997, |
29 décembre 1997, 26 août 1998, 30 décembre 1998, 24 mars 1999, 15 | 29 december 1997, 26 augustus 1998, 30 december 1998, 24 maart 1999, |
juin 1999, 22 juin 1999, 23 décembre 1999, 25 septembre 2000, 12 | 15 juni 1999, 22 juni 1999, 23 december 1999, 25 september 2000, 12 |
janvier 2001, 4 juillet 2001 et 4 octobre 2001; | januari 2001, 4 juli 2001 en 4 oktober 2001; |
Vu le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité commun à | Gelet op het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van het |
l'ensemble des services publics; | Gemeenschappelijk Comité voor het geheel van de openbare diensten; |
Vu l'avis du Conseil national des Etablissements hospitaliers, Section | Gelet op het advies van de Nationale Raad voor |
Financement, donné le 14 mars 2002; | Ziekenhuisvoorzieningen, Afdeling Financiering, gegeven op 14 maart 2002; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 11 avril 2002; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 11 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 14 mai 2002; | april 2002; Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 14 mei 2002; |
Vu la délibération du Conseil des Ministres le 31 mai 2002, sur la | Gelet op het besluit van de Ministerraad van 31 mei 2002, over het |
demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne | verzoek aan de Raad van State om advies te geven binnen een termijn |
dépassant pas un mois; | van een maand; |
Vu l'avis n° 33.579/1/V du Conseil d'Etat, donné le 29 aôut 2002, en | Gelet op het advies n° 33.579/1/V van de Raad van State gegeven op 29 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | augustus 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.A l'article 48 de l'arrêté ministériel du 2 août 1986 |
Artikel 1.In artikel 48 van het ministerieel besluit van 2 augustus |
fixant pour les hôpitaux et les services hospitaliers, les conditions | 1986 houdende bepaling van de voorwaarden en regelen voor de |
et règles de fixation du prix de journée, du budget et de ses éléments | vaststelling van de verpleegdagprijs, van het budget en de |
constitutifs, ainsi que les règles de comparaison du coût et de la | onderscheidene bestanddelen ervan, alsmede van de regelen voor de |
vergelijking van de kosten en voor de vaststelling van het quotum van | |
fixation du quota des journées d'hospitalisation, est ajouté le § 31 libellé comme suit : | verpleegdagen voor de ziekenhuizen en ziekenhuisdiensten, wordt een § 31 toegevoegd, luidend als volgt : |
« § 31. 1° Définitions | « § 31. 1° Definitie |
Pour l'application du présent paragraphe, il convient d'entendre par : | Voor de toepassing van huidige paragraaf dient verstaan te worden |
« l'accord social » : l'accord social du 1er mars 2000 conclu entre le | onder : « het sociaal akkoord » : het sociaal akkoord van 1 maart 2000 |
afgesloten tussen de federale regering en de representatieve | |
gouvernement fédéral et les organisations représentatives du secteur | organisaties van de private non-profit sector en het protocol nr. |
privé non marchand et le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du | 120/2 van 28 november 2000 van het Gemeenschappelijk Comité voor het |
Comité commun à l'ensemble des services publics. | geheel van de openbare diensten. |
« les accords sociaux » : la convention collective de travail conclue | « de sociale akkoorden » : de collectieve arbeids-overeenkomst, |
au sein de la commission paritaire compétente ou les protocoles | afgesloten in het bevoegde paritaire comité of de protocolakkoorden |
d'accords conclus au sein des comités de négociation compétents prévus | afgesloten in de bevoegde onderhandelingscomités, voorzien door de wet |
par la loi du 19 décembre 1974 organisant les relations entre les | van 19 december 1974, tot regeling van de betrekkingen tussen de |
autorités publiques et les syndicats des agents relevant de cette | overheid en de vakbonden van haar personeel. |
autorité. « les mesures de fin de carrière » : les mesures prises dans les | « eindeloopbaanmaatregelen » : de maatregelen genomen in de sociale |
accords sociaux, à savoir l'octroi d'un avantage à partir de 45 ans, | akkoorden, zijnde de toekenning van een voordeel vanaf 45 jaar, 50 |
50 ans et 55 ans alloué sous la forme d'une dispense de prestations de | jaar en 55 jaar, toegekend onder vorm van een vrijstelling van |
travail, respectivement de 2, 4 et 6 heures, ou sous la forme d'un | arbeidsprestaties van respectievelijk 2 uur vanaf 45 jaar, 4 uur vanaf |
50 jaar en 6 uur vanaf 55 jaar of onder vorm van een bijkomend | |
avantage supplémentaire équivalent au financement de la dispense de | voordeel equivalent aan de financiering van de toepasbare vrijstelling |
prestations de travail applicable pour les personnes qui optent pour | van arbeidsprestaties voor de personen die opteren voor het |
la poursuite de leur temps de travail. | voortzetten van hun arbeidstijd. |
« membres du personnel » : le personnel infirmier et le personnel | « personeelsleden » : het verplegend en verzorgend personeel in de zin |
soignant au sens de l'article 87 de la loi sur les hôpitaux coordonnée | |
le 7 août 1987, qui exercent effectivement des tâches infirmières et | van artikel 87, van de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 |
soignantes, ainsi que le personnel infirmier et le personnel soignant | augustus 1987, dat effectief verplegende en verzorgende taken |
qui les encadrent et le personnel assimilé, qui a notifié son choix à | uitoefent, evenals het verplegend en verzorgend personeel dat hen |
l'employeur. Par personnel assimilé, il faut comprendre les | omkadert en het gelijkgesteld personeel, dat de werkgever heeft |
ingelicht over zijn keuze. Onder gelijkgesteld personeel dient te | |
travailleurs qui effectuent de manière distincte chaque mois, et ce | worden verstaan, de werknemers die elke maand, en dit gedurende de |
durant la période de référence de 12 mois précédant le mois pendant | referentieperiode van 12 maanden voorafgaand aan de maand tijdens |
lequel la demande est faite, au moins 2 des 5 types de prestations | dewelke de aanvraag is ingediend, ten minste 2 van de 5 onregelmatige |
prestaties (zondag, zaterdag, feestdag, nachtdienst of onderbroken | |
irrégulières (dimanche, samedi, jour férié, service de nuit ou | diensten) op een afzonderlijke manier verrichten, waarvoor de |
services interrompus) pour lesquelles le travailleur reçoit un | werknemer een bijkomend geldelijk voordeel ontvangt, waarbij de |
avantage pécuniaire supplémentaire, où le mois principal de vacances | voornaamste vakantiemaand en de maanden tijdens dewelke de werknemer |
et les mois durant lesquels le travailleur est absent pour incapacité | afwezig is wegens arbeidsongeschiktheid voor een ononderbroken periode |
de travail pour une période ininterrompue de plus de 7 jours | van meer dan 7 kalenderdagen geneutraliseerd worden; wanneer met |
calendrier sont neutralisées; lorsqu'en application de la règle de | |
neutralisation définie ci-avant, plus de six mois sont neutralisés | toepassing van voormelde neutralisatieregel meer dan zes maanden |
dans la période de référence de 12 mois, la période de référence est | worden geneutraliseerd in de referentieperiode van 12 maanden, wordt |
prolongée d'autant de mois que nécessaire afin de permettre la | de referentieperiode verlengd met het nodig aantal maanden om te |
vérification de la condition de prestation de 2 des 5 types de | kunnen nagaan of de voorwaarde van het verrichten van 2 van de 5 |
prestations irrégulières sur une période d'au moins 6 mois. | onregelmatige prestaties over een periode van ten minste 6 maanden is vervuld. |
Sont réputées : | Worden beschouwd : |
- type de prestations irrégulières, les prestations rémunérées comme | - als onregelmatige prestaties, de prestaties die als dusdanig worden |
telles; | bezoldigd; |
- prestations de nuit et prestations interrompues, les prestations | - als nachtprestaties en als onderbroken prestaties, de prestaties die |
définies comme telles dans l'institution; | in de instelling als dusdanig zijn omschreven; |
- soit prestations de nuit effectuées les nuits du samedi ou dimanche | - ofwel als nachtprestaties die tijdens de nachten van zaterdag of |
soit prestations du samedi ou du dimanche, les prestations qualifiées | zondag worden verricht, ofwel als zaterdag- of zondagprestaties, de |
prestaties die ofwel als nachtprestaties ofwel als zaterdag- of | |
soit de nuit soit de samedi ou de dimanche, selon le choix du | zondagprestaties worden genoemd, naar gelang van de keuze van de |
travailleur. | werknemer. |
Ces trois catégories de personnel doivent travailler au sein de | Deze drie personeelscategorieën dienen te werken in het ziekenhuis, de |
l'hôpital, dans les services communs, les services auxiliaires, les | gemeenschappelijke diensten, de ondersteunende diensten, de |
unités de soins, les services médico-techniques, les consultations et | zorgeenheden, de medisch-technische diensten, de consultaties en de |
la pharmacie. Ne sont pas pris en considération les personnels qui | apotheek. Het personeel dat tewerkgesteld is in de diensten die |
travaillent dans des services considérés comme activités non | beschouwd worden als niet-ziekenhuisactiviteiten, vallen buiten |
hospitalières. | beschouwing. |
« durée de travail » : la durée du travail hebdomadaire convenue dans | « arbeidsduur » : de wekelijkse arbeidsduur zoals overeengekomen in |
le contrat de travail ou telle qu'elle est applicable au membre du | het arbeidscontract of zoals het van toepassing is op het |
personnel d'un hôpital public. | personeelslid van een openbaar ziekenhuis. |
2° Règles de financement | 2° Financieringsregels |
a) En vue de financer les mesures de fin de carrière, il est octroyé | a) Teneinde de eindeloopbaanmaatregelen te financieren, wordt aan de |
aux hôpitaux un montant forfaitaire (F) déterminé suivant les règles | ziekenhuizen een forfaitair bedrag (F) toegekend, vastgesteld volgens |
fixées ci-après et pour autant que les principes de l'accord social | de hierna vastgestelde regelen en voor zover de principes van het |
aient été convertis, au plus tard au 31 décembre 2001, en une | sociaal akkoord ten laatste op 31 december 2001 omgezet werden in een |
convention collective de travail conclue au sein de la commission | |
paritaire compétente ou en un protocole d'accord conclu au sein des | collectieve arbeidsovereenkomst, afgesloten in het bevoegde paritaire |
comités de négociation compétents prévus par la loi du 19 décembre | comité of in een protocolakkoord afgesloten in de bevoegde |
1974 organisant les relations entre les autorités publiques et les | onderhandelingscomités, voorzien in de wet van 19 december 1974 tot |
syndicats des agents relevant de cette autorité. | regeling van de betrekkingen tussen de overheid en de vakbonden van |
haar personeel. | |
Le montant forfaitaire sera accordé dans la limite des conditions | Het forfaitair bedrag zal toegekend worden binnen de beperking van de |
contenues dans la convention collective ou dans le protocole d'accord | voorwaarden van de collectieve arbeids-overenkomst of het |
décrits ci-dessus, en ce qui concerne le calendrier de mise en oeuvre | protocolakkoord hierboven beschreven, wat betreft het tijdschema voor |
de la mesure, les conditions de choix entre les dispenses de | de uitwerking van de maatregel, de voorwaarden voor de keuze tussen de |
prestations et la prime ainsi que les périodes de suspensions | vrijstellingen van prestaties en de premie, evenals de perioden van |
éventuelles du bénéfice de la mesure. En cas de combinaison d'options | eventuele schorsingen van het voordeel van de maatregel. Ingeval van |
à partir de l'âge de 50 ans, le montant forfaitaire sera accordé sur | gecombineerde opties vanaf de leeftijd van 50 jaar, wordt het |
forfaitair bedrag toegekend op basis van een verdeling in volledige | |
base d'une répartition en tranches complètes de 2 heures équivalent temps plein. | schijven van 2 uur equivalent voltijdse betrekking. |
Le montant forfaitaire est calculé comme suit : | Het forfaitair bedrag wordt als volgt berekend : |
F = F1 + F2 | F = F1 + F2 |
Où : | Waar : |
F1 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la | F1 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat voor de |
dispense de prestations hebdomadaires de travail et calculé comme suit | wekelijkse vrijstelling van arbeidsprestaties opteert en wordt als |
: | volgt berekend : |
F 1 = A x H/38 x X/12 x T/S | F 1 = A x H/38 x X/12 x T/S |
Où : | Waar : |
A = EUR 37.733,44 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 37.733,44 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel infirmier | oktober 2001, voor het verplegend personeel |
A = EUR 30.459,57 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 30.459,57 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel soignant | oktober 2001, voor het verzorgend personeel |
A = EUR 30.430,64 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 30.430,64 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel assimilé | oktober 2001, voor het gelijkgesteld personeel |
H : nombre d'heures de dispense de prestations de travail auquel a | H : aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties waarop een |
droit un travailleur à temps plein | voltijdse werknemer recht heeft |
S : régime hebdomadaire de travail appliqué dans l'hôpital | S : wekelijks arbeidsregime toegepast in het ziekenhuis |
X : le nombre de mois, dans la période dont mention sous § 29, 2°, c), | X : het aantal maanden in de periode vermeld onder § 29, 2°, c), 1., |
1., 2., 3., 4., ou § 30, 2°, c), 1., 2., 3., 4., dans l'âge requis, | 2., 3., 4., of § 30, 2°, 1., 2., 3., 4., in de vereiste leeftijd, |
pendant lequel la mesure de fin de carrière définie sous 1°, est | gedurende dewelke de maatregel van de eindeloopbaan vastgesteld onder |
appliquée au membre du personnel | 1°, van toepassing is op het personeel |
T : nombre d'heures à prester par semaine tel qu'il résulte du contrat | T : aantal te presteren uren per week zoals blijkt uit het |
de travail ou de l'acte de nomination individuelle, effectué le cas | arbeidscontract of de individuele benoemingsakte, verricht in |
échéant dans la fonction justifiant le bénéfice de la mesure visée au | voorkomend geval in de functie die het voordeel van de in deze |
présent paragraphe | paragraaf bedoelde maatregel verantwoordt |
Et où : | En waar : |
F2 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la prime | F2 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat opteert voor |
et calculé comme suit : | de premie, wordt als volgt berekend : |
F 2 = A x H/38 x X/12 x T/S | F 2 = A x H/38 x X/12 x T/S |
Où : | Waar : |
A = EUR 51.564,80 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 51.564,80 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel infirmier | oktober 2001, voor het verplegend personeel |
A = EUR 38.404,90 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 38.404,90 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel soignant | oktober 2001, voor het verzorgend personeel |
A = EUR 34.701,38 (index 1er juin 2001) augmenté de 1 % à partir du 1er | A = EUR 34.701,38 (index per 1 juni 2001) verhoogd met 1 % vanaf 1 |
octobre 2001, pour le personnel assimilé | oktober 2001, voor het gelijkgesteld personeel |
H = nombre équivalent d'heures de dispense de prestations de travail | H = equivalent aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties in |
dans le cadre de l'octroi d'une prime pour un travailleur à temps | het kader van de toekenning van een premie voor een voltijdse |
plein | werknemer |
Et S, T et X ont la même signification que pour la formule F1. | En S, T en X hebben dezelfde betekenis als in de formule F1. |
b) Renseignements à fournir par l'institution hospitalière | b) Inlichtingen te verstrekken door de ziekenhuisinstelling |
1) le nom et prénom du membre du personnel, | 1) de naam en voornaam van het personeelslid; |
2) sa date de naissance, | 2) zijn geboortedatum; |
3) sa fonction, | 3) zijn functie; |
4) l'option choisie entre la dispense de prestations de travail et la | 4) de gekozen optie tussen de vrijstelling van arbeidsprestaties en de |
prime, | premie; |
5) le centre de frais, au sens de l'article 2 de l'arrêté royal du 14 | 5) de kostenplaats, zoals bedoeld in artikel 2 van het koninklijk |
août 1987 relatif au plan comptable minimum normalisé des hôpitaux, | besluit van 14 augustus 1987 tot bepaling van de minimumindeling van |
het algemeen rekeningstelsel van de ziekenhuizen waar de lasten in | |
dans lequel ses charges sont imputées, | rekening gebracht worden; |
6) le nombre d'heures de dispense de prestations de travail qu'il peut | 6) het aantal uren van vrijstelling van arbeidsprestaties dat hij kan |
obtenir par rapport à son âge, | verkrijgen ten opzichte van zijn leeftijd; |
7) le régime horaire hebdomadaire en vigueur dans l'hôpital, | 7) het wekelijks uurregime van kracht in het ziekenhuis; |
8) le nombre de mois dans l'âge requis entre le 1er du mois | 8) aantal maanden in de vereiste leeftijd tussen de eerste van de |
d'anniversaire et la fin de la période dont mention sous § 29, 2°, c), | maand waarin de verjaardag valt en het einde van de periode waarvan |
1., 2., 3. et 4., ou § 30, 2°, c), 1., 2., 3. et 4., | vermelding onder § 29, 2°, c), 1., 2., 3. en 4., ou § 30, 2°, 1., 2.., |
9) le nombre d'heures à prester par le membre du personnel tel qu'il | 3. en 4.; 9) het aantal door het personeelslid te presteren uren zoals blijkt |
résulte du contrat de travail ou de l'acte de nomination individuelle, | uit het arbeidscontract of de individuele benoemingsakte, verminderd |
réduit le cas échéant au prorata des prestations effectuées dans la | in voorkomend geval naar verhouding van de prestaties verricht in de |
fonction justifiant le bénéfice de la mesure visée au présent | functie die het voordeel van de in deze paragraaf bedoelde maatregel |
paragraphe. | verantwoordt. |
10) la date de son engagement, | 10) de datum van zijn aanwerving; |
11) la date éventuelle de départ, | 11) de eventuele vertrekdatum; |
12) en cas de personnel assimilé, la justification des prestations | 12) in geval van gelijkgesteld personeel, de verantwoording voor |
irrégulières, | onregelmatige prestaties; |
13) le nombre de mois de suspension ou d'interruption de la mesure en | 13) het aantal maanden schorsing of onderbreking van de maatregel bij |
application d'une disposition de la convention collective de travail | toepassing van een bepaling van de toepasselijke collectieve |
ou du protocole d'accord applicable. | arbeidsovereenkomst of van het toepasselijk protocolakkoord. |
Ces renseignements devront être communiqués selon les instructions qui | Deze inlichtingen dienen medegedeeld te worden naargelang de |
seront envoyées aux hôpitaux si possible pour le 30 juin 2001. | instructies die, indien mogelijk, aan de ziekenhuizen tegen 30 juni |
2001 zullen verstuurd worden. | |
c) Dispositions complémentaires | c) Bijkomende bepalingen |
Pour les membres du personnel qui ont opté pour la dispense de leurs | Voor de personeelsleden die geopteerd hebben voor de wekelijkse |
prestations hebdomadaires de travail, le gestionnaire doit apporter la | vrijstelling van arbeidsprestaties, dient de beheerder het bewijs te |
preuve que ce temps de travail libéré et le financement octroyé ont | leveren dat de vrijgemaakte arbeidstijd en de toegekende financiering |
été compensés par des nouveaux engagements ou par l'augmentation de la | gecompenseerd werden door nieuwe aanwervingen of door een verhoging |
durée de travail hebdomadaire d'autres membres du personnel. Ne seront | van de wekelijkse arbeidsduur door andere personeelsleden. De |
pas pris en considération les travailleurs engagés sous le régime du | werknemers die aangeworven zijn onder het regime van de Sociale |
Maribel social, d'une Convention de 1er emploi ou du Fonds budgétaire | Maribel, van een startbaanovereenkomst of het interdepartementeel |
interdépartemental. | begrotingsfonds worden niet in aanmerking genomen. |
Le temps de travail récupéré et le financement octroyé par secteur | De gerecupereerde arbeidstijd en de toegekende financiering per sector |
doivent être compensés dans les mêmes secteurs, à savoir : | dienen gecompenseerd te worden in dezelfde sector, hetzij : |
- les services dont le personnel est couvert par la sous-partie B2 du | - de diensten waar het personeel gedekt wordt door het onderdeel B2 |
budget des moyens financiers; | van het budget van financiële middelen; |
- les services communs dont question à l'article 11, § 1er, du présent | - de gemeenschappelijke diensten waarvan sprake in artikel 11, § 1, |
arrêté; | van huidig besluit, |
- et les services médico-techniques, les consultations et la pharmacie. | - en de medisch-technische diensten, de consultaties en de apotheek. |
Le financement octroyé sera, le cas échéant, plafonné au montant | De toegekende financiering wordt, in voorkomend geval, begrensd tot |
utilisé compte tenu de la répartition par secteurs définie ci-dessus, | het gebruikt bedrag rekening houdend met de hierboven vastgelegde |
sur base du calcul F1 défini au point a), appliqué à la fonction de | verdeling per sectoren, op basis van de berekening F1 in punt a), |
remplacement. | toegepast op de vervangingsfunctie. |
Pour ce faire, le gestionnaire doit transmettre, en même temps que les | Daarom dient de beheerder, terzelfdertijd als de inlichtingen die |
informations servant au calcul définitif, une liste reprenant les | dienen voor de definitieve berekening, een lijst met volgende |
informations suivantes : | inlichtingen over te maken : |
- Nom et prénom du membre du personnel engagé ou du membre du | - Naam en voornaam van het aangeworven personeelslid of van het |
personnel faisant l'objet d'une augmentation de son temps de travail; | personeelslid dat het voorwerp uitmaakt van een vermeerdering van zijn arbeidstijd; |
- centre de frais d'imputation; | - kostenplaats voor verrekening; |
- ETP supplémentaire; | - bijkomende VTE; |
- date de début du contrat; | - aanvangsdatum van het contract; |
- date de fin du contrat. | - einddatum van het contract. |
A cette liste doit être jointe une copie des contrats de travail ou | Een kopie van het arbeidscontract of van de individuele benoemingsakte |
des actes de nomination individuelle. | dient bij deze lijst gevoegd te worden. |
Art. 2.Le § 31 de l'article 48 de l'arrêté ministériel du 2 août 1986 |
Art. 2.Paragraaf 31 van artikel 48 van het voormelde ministerieel |
précité, introduit par l'article 1er du présent arrêté, s'applique aux | besluit van 2 augustus 1986, ingevoegd door artikel 1 van het huidig |
employeurs qui, pour la période visée à l'article 48, §§ 29 et 30 du | besluit, is van toepassing op de werkgevers die, voor de periode |
même arrêté, respectent intégralement les dispositions prévues dans | bedoeld in artikel 48, §§ 29 en 30, van hetzelfde besluit, integraal |
l'article 48, § 31, du même arrêté. Dans ce cas, les employeurs ne | de bepalingen voorzien in artikel 48, § 31, van dat besluit |
peuvent prétendre à l'intervention financière prévue à l'article 48, | respecteren. In dat geval, kunnen de werkgevers geen aanspraak maken |
§§ 29 ou 30 de l'arrêté ministériel du 2 août 1986 précité. | op de financiële tussenkomst voorzien in artikel 48, §§ 29 of 30 van |
het voormelde ministerieel besluit van 2 augustus 1986. | |
Art. 3.Le présent arrêté produit ses effets le 30 juin 2002. |
Art. 3.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 30 juni 2002. |
Donné à Bruxelles, le 20 septembre 2002. | Gegeven te Brussel op 20 september 2002. |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |