Arrêté ministériel portant dispositions financières sur l'assistance consulaire | Ministerieel besluit houdende financiële bepalingen betreffende consulaire bijstand |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL AFFAIRES ETRANGERES, COMMERCE EXTERIEUR ET | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BUITENLANDSE ZAKEN, BUITENLANDSE HANDEL EN |
COOPERATION AU DEVELOPPEMENT | ONTWIKKELINGSSAMENWERKING |
20 MAI 2019. - Arrêté ministériel portant dispositions financières sur | 20 MEI 2019. - Ministerieel besluit houdende financiële bepalingen |
l'assistance consulaire | betreffende consulaire bijstand |
Le Ministre des Affaires étrangères, | De Minister van Buitenlandse Zaken, |
Vu la loi du 21 décembre 2013 portant le Code consulaire, article 78, | Gelet op de wet van 21 december 2013 houdende het Consulair Wetboek, |
alinéa 1er ; | artikel 78, eerste lid; |
Vu l'arrêté royal du 22 avril 2019 déterminant les modalités | Gelet op het koninklijk besluit van 22 april 2019 tot bepaling van de |
financières d'octroi de l'assistance consulaire dans les situations | financiële aspecten voor het verlenen van consulaire bijstand voor |
visées à l'article 78, alinéa 1er de la loi du 21 décembre 2013 | situaties bedoeld in artikel 78, eerste lid, van de wet van 21 |
portant le Code consulaire, | december 2013 houdende het consulair wetboek, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Remboursement des frais consentis au profit d'un Belge | HOOFDSTUK I. - Terugbetaling van kosten voorgeschoten aan een Belg in |
nood in het buitenland | |
rencontrant des difficultés à l'étranger | Artikel 1.Een Belg in nood in het buitenland die vraagt om |
Article 1er.Un Belge en détresse à l'étranger, s'il est demandeur |
repatriëring of bijstand waarbij Belgisch overheidsgeld dient |
d'un rapatriement ou d'un secours impliquant l'avance de fonds publics | voorgeschoten te worden, dient dat verzoek aan de bevoegde post te |
belges, confirme cette demande au poste compétent au moyen du | bevestigen door middel van het formulier "Aanvraag tot repatriëring of |
formulaire « Demande de rapatriement ou de secours » en annexe 1. | bijstand" in bijlage 1. |
Art. 2.Lorsque des frais sont avancés au profit d'un Belge en |
Art. 2.Wanneer aan een Belg in nood in het buitenland kosten |
détresse à l'étranger, celui-ci est tenu préalablement de souscrire la | voorgeschoten worden, dient die voorafgaandelijk de "Schuldbekentenis" |
« Reconnaissance de dette » en annexe 2, sa signature étant précédée | in bijlage 2 te ondertekenen. Daarbij dient de handtekening |
des mentions manuscrites « lu et approuvé, bon pour la somme de... » | voorafgegaan te worden door de handgeschreven vermelding "gelezen en |
suivies de la somme en euros écrite en toutes lettres, ainsi que de la | goedgekeurd, goed voor het bedrag van...", gevolgd door het bedrag in |
date de conclusion du document. | euro voluit in letters en de datum van ondertekening van het document. |
Art. 3.Cette formalité peut être postposée lorsque la personne |
Art. 3.De ondertekening kan in een latere fase plaatsvinden indien de |
assistée n'est pas présente physiquement dans le poste, et que | persoon waaraan bijstand verleend wordt niet fysiek op de post |
l'avance consentie vise précisément à lui permettre de se rendre dans | aanwezig is en het toegekend voorschot tot doel heeft hem toe te laten |
la ville où est situé le poste. | zich naar de post te begeven. |
Art. 4.Si la personne assistée est mentalement ou physiquement |
Art. 4.Indien de persoon waaraan bijstand verleend wordt mentaal of |
fysiek niet in staat is de verklaring vermeld in artikel 2 te | |
incapable de signer la déclaration mentionnée dans l'article 2, le | ondertekenen, maakt de post de verklaring zelf op en vervangt de |
poste l'établit et substitue à la signature de celle-ci la formule « | handtekening van betrokkene door de formule "De onmogelijkheid om te |
L'incapacité de signer de l'intéressé a été constatée par nous, nom, | ondertekenen werd vastgesteld door ons, naam, voornaam, consulair |
prénom, agent consulaire » suivie de la date et de la signature du | agent", gevolgd door de datum en de handtekening van de bevoegde |
fonctionnaire consulaire compétent. | consulaire ambtenaar. |
Art. 5.La direction Assistance tient un Livre des sommes engagées par |
Art. 5.De directie Bijstand houdt een document bij van de door de |
les postes au profit des Belges en difficulté à l'étranger. Le Livre | posten voorgeschoten bedragen ten behoeve van Belgen in nood in het |
est fermé à la fin de l'année civile, et ouvert le 1er jour ouvrable | buitenland. Het document wordt afgesloten aan het einde van het |
de l'année suivante. Les créances sont consignées à la date de | burgerlijk jaar en geopend op de eerste werkdag van het volgend jaar. |
De schuldvorderingen worden vastgelegd op datum van het ondertekenen | |
conclusion de la déclaration de dette, avec les nom, prénom et date de | van de schuldbekentenis, met vermelding van de naam, voornaam en |
naissance de l'intéressé, ainsi que la mention de la transmission | geboortedatum van betrokkene. Indien de vordering wordt overgemaakt |
éventuelle de la créance au SPF Finances par la Direction B&B du SPF | door de directie B&B van de FOD Buitenlandse Zaken aan de FOD |
Affaires étrangères. | Financiën wordt dit eveneens vermeld. |
CHAPITRE II. - Assistance financière aux personnes détenues | HOOFDSTUK II. - Financiële bijstand aan gedetineerden |
Art. 6.A la demande du détenu et après approbation par la direction |
Art. 6.Op vraag van de gedetineerde en na goedkeuring van de directie |
Assistance, une aide financière correspondant au montant « de minimis | Bijstand, kan aan Belgische gedetineerden op regelmatige basis een |
» établi par le SPF Finances, peut être allouée périodiquement aux | bedrag toegekend worden. Dit is gelijk met het bedrag "de minimis", |
Belges détenus. L'opportunité d'allouer cette aide périodique est | zoals vastgelegd door de FOD Financiën. De wenselijkheid om al dan |
évaluée à la lumière de la capacité financière du détenu et de ses | niet deze hulp toe te kennen, wordt geëvalueerd aan de hand van |
proches, ainsi que de la durée de sa détention, et des coefficients | volgende criteria : de financiële draagkracht van de gedetineerde en |
d'éloignement et de pénibilité pratiqués par le Service du personnel | diens naasten, de duur van de detentie, de verwijderings- en |
du SPF Affaires étrangères (ci-après le SPF), ainsi que de la | hardshipcoëfficiënt die toegepast wordt door de personeelsdienst van |
situation particulière qui peut prévaloir dans le lieu de détention. | de FOD Buitenlandse Zaken (hierna de FOD), en de specifieke detentieomstandigheden. |
CHAPITRE III. - Aspects financiers de l'assistance aux Européens | HOOFDSTUK III. - Financiële aspecten van de bijstand aan |
non-représentés | niet-vertegenwoordigde Europeanen |
Art. 7.Lorsque des sommes sont avancées au profit d'un Européen non |
Art. 7.Wanneer bedragen voorgeschoten worden aan een |
représenté, le poste fait compléter, en lieu et place de la | niet-vertegenwoordigde Europeaan, laat de post de verklaring in |
déclaration en annexe 2 au présent arrêté, la déclaration en annexe I | bijlage I van de Europese Richtlijn invullen, in plaats van bijlage 2 |
à la Directive. | van dit besluit. |
Art. 8.La Direction B&B du SPF réclame par la voie diplomatique, au |
Art. 8.De directie B&B van de FOD vraagt langs diplomatiek weg aan de |
moyen du formulaire en annexe II à la Directive et dès réception de | Lidstaat van de nationaliteit van betrokkene de terugbetaling van de |
l'original de la déclaration signée par l'intéressé, remboursement des | voorgeschoten bedragen. Dit gebeurt aan de hand van het formulier in |
sommes avancées à l'Etat membre de nationalité, sur base de la | bijlage II bij de Richtlijn, na ontvangst van de originele |
déclaration signée, et des pièces justificatives probantes, dont | ondertekende schuldbekentenis en van de bewijsstukken, waaronder het |
l'accord préalable éventuel de l'Etat membre de nationalité. A défaut | eventueel voorafgaandelijk akkoord van de Lidstaat in kwestie. Bij |
de recevoir remboursement dans les 12 mois de la note verbale | uitblijven van terugbetaling binnen de 12 maanden na een eerste |
initiale, la direction B&B envoie une note verbale de rappel. | verbale nota, stuurt de directie B&B een verbale nota ter herinnering. |
CHAPITRE IV. - Intervention pour le maintien des contacts | HOOFDSTUK IV. - Financiële tussenkomst om de contacten ouder-kind in |
parents-enfants dans les dossiers de rapts parentaux internationaux | dossiers van internationale kinderontvoeringen in stand te houden |
Art. 9.L'intervention financière du Service Public Fédéral Affaires |
Art. 9.De financiële tussenkomst van de Federale Overheidsdienst |
Buitenlandse Zaken in deze materie is geen recht. De | |
étrangères à cet égard n'est pas un droit, la décision finale revenant | beslissingsbevoegdheid hierover ligt bij de Directeur-generaal |
au Directeur général des affaires consulaires qui analyse les demandes | consulaire zaken, die de aanvragen geval per geval beoordeelt. De |
au cas par cas. La décision de refuser ou de prendre en charge tout ou | beslissing om de kostprijs van een vliegtuigticket geheel of |
partie des frais d'achat du billet d'avion est déterminée par | gedeeltelijk ten laste te nemen dan wel te weigeren gebeurt in het |
l'intérêt supérieur de l'enfant. Le déplacement doit avoir lieu : | hoger belang van het kind. De verplaatsing moet gebeuren: |
- dans le cadre du maintien du lien parent-enfant | - met het oog op het in stand houden van de band ouder-kind |
- lorsque la présence d'un parent est requise dans le cadre d'une | - wanneer de aanwezigheid van een ouder vereist is in het kader van |
procédure judiciaire | een gerechtelijke procedure |
- dans le cadre de la mise en oeuvre d'un accord | - in het kader van een onderling akkoord |
- dans le cadre d'une médiation familiale internationale | - in het kader van een internationale familiale bemiddeling |
Art. 10.Une fois acquis le principe de l`intervention financière du |
Art. 10.Eens de beslissing tot financiële tussenkomst door de |
Service Public Fédéral Affaires étrangères, la direction Assistance en | Federale Overheidsdienst Buitenlandse Zaken genomen werd, legt de |
fait la proposition au parent victime. | directie Bijstand het voorstel voor aan de ouder die het slachtoffer |
Art. 11.Lorsque le coût des frais de logement rendrait impossible le |
is van de kinderontvoering. |
voyage du parent victime et sur base de l'accord préalable du | Art. 11.Verblijfskosten kunnen ten laste genomen worden indien zij |
Directeur général des Affaires consulaires, cette impossibilité étant | dusdanig hoog zijn dat zij de reis van de ouder onmogelijk zouden |
actée par ledit parent dans la déclaration dans le formulaire « | maken. Dit gebeurt na een voorafgaandelijk akkoord van de |
Attestation d'impossibilité de prise en charge de frais de logement à | Directeur-Generaal Consulaire zaken, nadat de ouder de verklaring |
l'étranger » en annexe 3, des frais de logement peuvent également être | ondertekend heeft in het formulier "Certificaat van onmogelijkheid om |
pris en charge dans le cadre du déplacement envisagé. | verblijfskosten in het buitenland te dragen" in bijlage 3. |
La direction Assistance s'assure que le logement choisi l'est au | De directie Bijstand vergewist zich ervan dat de verblijfskosten zo |
moindre coût. La dépense ne peut couvrir une période excédant 6 nuits. | laag mogelijk zijn. De tussenkomst is beperkt tot ten hoogste 6 overnachtingen. |
Art. 12.Afin de calculer le montant de l'intervention du SPF dans |
Art. 12.Om het bedrag van de tussenkomst van de FOD te berekenen in |
l'achat du billet d'avion et/ou dans les frais d'hébergement, la | |
direction Assistance sollicite du parent victime le dernier extrait de | de reis- en logementskosten, vraagt de directie Bijstand de ouder zijn |
rôle permettant d'établir le revenu professionnel mensuel net de | laatste bewijs van inkomsten voor te leggen, om het maandelijks |
l'intéressé/intéressée. | nettobedrag ervan te kunnen bepalen. |
Si ce revenu mensuel net constaté est inférieur au plafond défini | Indien dit maandelijks nettobedrag lager is dan het plafond dat |
annuellement par le Ministre de la Justice pour le droit à | jaarlijks door de Minister van Justitie wordt vastgesteld om recht te |
l'assistance judiciaire de deuxième ligne, le SPF prend en charge | hebben op juridische tweedelijnsbijstand, neemt de FOD de totaliteit |
l'entièreté du prix d'achat du billet d'avion et éventuellement des | van de prijs van het vliegtuigticket en eventueel van de |
frais d'hébergement. Seules les nuitées peuvent être prises en charge, | logementskosten ten laste. Enkel de overnachtingen kunnen ten laste |
à l'exclusion de tout autre frais de séjours (repas et autres). | genomen worden, met uitsluiting van alle andere verblijfskosten |
(maaltijden en andere). | |
Par tranche de 500 euros de revenus professionnels nets excédant ce | Per schijf van 500 euro maandelijkse netto inkomsten die dit plafond |
plafond, le SPF réduit son intervention de 10% dans les frais du | overschrijden, vermindert de FOD de tussenkomst in de reiskosten met |
voyage. | 10%. |
Art. 13.Le parent bénéficiant de l'assistance à l'acquisition d'un |
Art. 13.De ouder ondertekent een verklaring dat hij/zij de bijstand |
billet d'avion signe une déclaration qu'il/elle a reçu l'assistance, | ontving, en brengt daarbij een kort verslag uit over het verloop van |
et rend compte de manière succincte du déroulement du contact avec son | het contact met het kind en de eventuele elementen die hij/zij nuttig |
enfant et des éléments qu'il juge pertinents pour l'action future de | acht voor de verdere opvolging van het dossier door de directie |
la direction Assistance dans son dossier, selon le modèle figurant en | |
annexe 4 au présent arrêté, la « Confirmation de l'assistance reçue ». | Bijstand. Dit gebeurt op basis van het model in bijlage 4 van dit |
besluit, de "Bevestiging van ontvangen bijstand". | |
CHAPITRE V. - Intervention pour la mise en place de médiations | HOOFDSTUK V. - Financiële tussenkomst voor het organiseren van een |
familiales internationales dans les dossiers de rapts parentaux | internationale familiale bemiddeling in dossiers van kinderontvoering |
Art. 14.Les médiateurs familiaux basés en Belgique sont sélectionnés |
Art. 14.De familiale bemiddelaars die gevestigd zijn in België worden |
sur base d'un appel à candidatures. Les médiateurs sélectionnés sont | |
versés dans une réserve, dans laquelle la direction Assistance puise | geselecteerd op basis van een oproep tot kandidaten. De bemiddelaars |
au fur et à mesure des besoins. Cette réserve est reconstituée de la | die weerhouden worden vormen een reserve waaruit de directie Bijstand |
même manière, au plus tard 10 ans après l'appel à candidatures | kan putten volgens de noden. Die reserve wordt ten laatste na 10 jaar |
précédent. Il peut être fait appel, pour certains cas particuliers, à | hernieuwd. Er kan, voor bepaalde bijzondere gevallen, beroep gedaan |
un médiateur local lorsque le profil recherché ne se trouve pas dans | worden op een lokale bemiddelaar indien het gezochte profiel ontbreekt |
la réserve de médiateurs basés en Belgique. | in de reserve. |
Art. 15.Peuvent être pris en charge par le SPF, |
Art. 15.Kunnen ten laste genomen worden door de FOD: |
1. les honoraires de médiation au pro-rata des heures prestées, sur | 1. De erelonen van de bemiddelaar, pro rata van de gepresteerde uren, |
base d'un contrat-type pré-agréé, établi selon le modèle figurant en | op basis van een vooraf bepaald typecontract opgesteld volgens het |
annexe 5 au présent arrêté, le « Contrat de médiation » ; 2. lorsqu'il apparaît nécessaire que le médiateur se rende dans le pays de résidence de l'enfant, le prix d'un billet d'avion en classe économique et au tarif le moins cher, de Belgique vers le lieu de résidence de l'autre partie à la médiation ; 3. durant le séjour du Médiateur sur place, une indemnité « per diem » équivalente à l'indemnité des agents du SPF Affaires étrangères en mission dans ce pays, ainsi que la prise en charge du logement, dans les limites définies pour le personnel du SPF Affaires étrangères en mission dans ce pays. Le temps de voyage ne fait pas l'objet d'une rémunération distincte et n'est pas assimilé aux prestations de médiation stricto sensu. Art. 16.Lorsque les résultats d'une première médiation familiale dans un dossier sont encourageants, la direction Assistance peut étendre l'expérience de médiation au-delà des heures de prestation initialement prévues par le contrat, moyennant un simple amendement au contrat initial ou la signature d'un nouveau contrat entre les parties (médiateur - SPF), établi sur base du modèle précité. Art. 17.Le médiateur familial fait rapport au SPF au terme de la médiation réalisée quant à l'issue de celle-ci, tout en assurant la confidentialité du contenu de la médiation. Donné à Bruxelles, le 20 mai 2019. Le Ministre des Affaires étrangères et européennes, D. REYNDERS . |
model in bijlage 5 bij dit besluit, de "Bemiddelingsovereenkomst"; 2. Indien het nodig zou zijn dat de bemiddelaar zich naar het land van de woonplaats van het kind begeeft: de prijs van een vliegtuigticket in economy en aan het laagste tarief, van België naar de woonplaats van de andere partij; 3. Gedurende het verblijf van de bemiddelaar ter plaatse: een dagvergoeding gelijk die van de ambtenaren van de FOD Buitenlandse Zaken op zending in dat land, alsook de hotelkosten binnen de limieten vastgelegd voor het personeel van de FOD Buitenlandse Zaken op zending in dat land. Gedurende de reistijd geldt geen specifieke vergoeding: die valt niet onder de diensten van de bemiddeling stricto sensu. Art. 16.Indien de resultaten van een eerste familiale bemiddeling bemoedigend zijn, kan de directie Bijstand de duur van het bemiddelingscontract verlengen. Dit kan gebeuren door middel van een amendement bij het oorspronkelijk contract of door de ondertekening van een nieuw contract tussen de partijen (bemiddelaar - FOD), opgesteld volgens het bovenvermeld model. Art. 17.De familiale bemiddelaar brengt na afloop van de bemiddeling verslag uit aan de FOD, rekening houdend met de vertrouwelijkheid van het bemiddelingsdossier. Gegeven te Brussel, 20 mei 2019. De Minister van Buitenlandse en Europese zaken, D. REYNDERS Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
. |