Arrêté ministériel fixant les règles relatives au contrôle médical applicables aux membres du personnel du Service public régional de Bruxelles | Ministerieel besluit tot vaststelling van de regels voor de medische controle van toepassing op de personeelsleden van de Gewestelijke Overheidsdienst Brussel |
---|---|
SERVICE PUBLIC REGIONAL DE BRUXELLES 20 JUIN 2016. - Arrêté ministériel fixant les règles relatives au contrôle médical applicables aux membres du personnel du Service public régional de Bruxelles Le Ministre de la Fonction publique, | GEWESTELIJKE OVERHEIDSDIENST BRUSSEL 20 JUNI 2016. - Ministerieel besluit tot vaststelling van de regels voor de medische controle van toepassing op de personeelsleden van de Gewestelijke Overheidsdienst Brussel De Minister van Openbaar Ambt, |
Vu la loi spéciale du 12 janvier 1989 relative aux institutions | Gelet op de bijzondere wet van 12 januari 1989 met betrekking tot de |
bruxelloises, modifiée par la loi spéciale du 16 juillet 1993, | Brusselse instellingen, gewijzigd door de bijzondere wet van 16 juli |
notamment l'article 40 § 1er; | 1993, inzonderheid op het artikel 40, § 1; |
Vu l'arrêté ministériel du 23 juin 2010 fixant les règles relatives au | Gelet op het ministeriële besluit van 23 juni 2010 tot vaststelling |
contrôle médical applicables aux membres du personnel du Ministère de | van de regels voor de medische controle van toepassing op de |
la Région de Bruxelles-capitale; | personeelsleden van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 27 | Gewest Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 27 |
mars 2014 portant le statut administratif et pécuniaire des agents du | maart 2014 houdende het administratief statuut en de |
bezoldigingsregeling van de ambtenaren van het Ministerie van het | |
Ministère de la Région de Bruxelles-Capitale, l'article 247; | Brussels Hoofdstedelijk Gewest, artikel 247; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 6 mai 2015 | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën gegeven op 6 mei |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 22 juillet 2015 ; | 2015 Gelet op de a akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven |
Vu le protocole du comité du secteur XV n° 2016/4 du 1er février 2016; | op 22 juli 2015; Gelet op het protocol nr. 2016/4 van Sector XV van 1 februari 2016; |
Vu l'avis 59.158/4 du Conseil d'Etat, donné le 20 avril 2016, en | Gelet op het advies 59.158/4 van de Raad van State, gegeven op 20 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | april 2016, in toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Vu le Gender test effectué le 14 avril 2016, | Gelet op de Gendertest uitgevoerd op 14 april 2016, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définition | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en begripsomschrijving |
Article 1er.Le présent arrêté est applicable aux membres du personnel |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de personeelsleden van de |
du Service public régional de Bruxelles. | Gewestelijke Overheidsdienst Brussel. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit, wordt verstaan onder : |
1° membre du personnel, le membre du personnel statutaire ou | 1° personeelslid, het statutaire of contractuele personeelslid van de |
contractuel du Service public régional de Bruxelles. | Gewestelijke Overheidsdienst Brussel. |
2° employeur : le Service public régional de Bruxelles; | 2° Werkgever : de Gewestelijke Overheidsdienst Brussel; |
3° chef fonctionnel : le membre du personnel qui a la direction et/ou | 3° de functionele chef : personeelslid dat de leiding en/of dagelijkse |
le contrôle journalier du fonctionnement d'une équipe en vertu de sa | controle heeft over het functioneren van een team krachtens zijn |
description de fonction; | functiebeschrijving; |
CHAPITRE 2. - Obligations du membre du personnel en cas de maladie | HOOFDSTUK 2. - Verplichtingen van het personeelslid in geval van ziekte |
Section 1re. - Obligation d'informer sa hiérarchie | Afdeling 1. - Verplichting de hiërarchie op de hoogte te brengen |
Art. 3.Le membre du personnel qui est malade un jour de travail |
Art. 3.Het personeelslid brengt zijn/haar functionele chef of de |
informe son chef fonctionnel ou la personne désignée à cet effet, de | persoon die daarvoor werd aangeduid op de hoogte van zijn/haar |
son absence par tout moyen de communication existant : - personnellement ou en cas de force majeure par l'intermédiaire d'une autre personne, - dès le premier jour d'absence, - à la première heure de l'horaire de la plage fixe du matin ou, si ses horaires sont spécifiques, au plus tard dans l'heure du début normal de ses activités. S'il ne peut atteindre son chef fonctionnel, il avertit l'un de ses supérieurs hiérarchiques ou une personne désignée par son chef fonctionnel. Si le membre du personnel ne se trouve pas à son domicile ou à sa résidence habituelle, il communique son adresse temporaire ainsi que | afwezigheid door elk bestaand communicatiemiddel : - persoonlijk of in geval van overmacht via een tussenpersoon, - op de eerste dag afwezigheid, - op het eerste uur van het vaste ochtendtijdschema of, als hij/zij een specifiek uurrooster heeft, ten laatste op het tijdstip waarop hij/zij normaal begint te werken. Als hij/zij zijn/haar functionele chef niet kan bereiken, verwittigt hij/zij een van zijn/haar hiërarchisch meerderen of een persoon aangewezen door zijn/haar functionele chef. Als het personeelslid niet thuis of op zijn/haar gewoonlijke verblijfplaats is, deelt hij/zij zijn/haar tijdelijke adres en elke |
tout changement d'adresse à l'employeur ou à son mandataire. | adreswijziging mee aan de werkgever of zijn mandataris. |
Art. 4.Le chef fonctionnel ou la personne désignée informe |
Art. 4.De functionele chef of de aangewezen persoon brengt |
immédiatement la direction des ressources humaines du Service public | onmiddellijk de directie Human Resources van de Gewestelijke |
régional de Bruxelles, laquelle informe à son tour le service de | Overheidsdienst Brussel op de hoogte, die op haar beurt de medische |
contrôle médical. | controledienst op de hoogte brengt. |
Section 2. - Obligation pour le membre du personnel malade de se faire | Afdeling 2. - Verplichting voor het zieke personeelslid om zich een |
délivrer un certificat médical et de l'envoyer à l'employeur ou à son | medisch attest te laten uitschrijven en het op te sturen naar de |
mandataire. | werkgever of zijn mandataris |
Art. 5.L'employeur fait connaître les coordonnées du service de contrôle qu'il mandate, à son personnel par la voie la plus appropriée Art. 6.§ 1er. Le membre du personnel qui est absent pour cause de maladie se fait délivrer dès le premier jour d'absence, à ses frais et par son médecin traitant, un certificat médical au moyen du formulaire dont le modèle figure à l'annexe 1. Le membre du personnel indique lui-même son nom, son numéro de matricule et son adresse et, éventuellement, son lieu de résidence temporaire. Le médecin traitant indique sur le certificat médical, le nombre de jours d'incapacité de travail nécessaire et la mention autorisant le membre du personnel à quitter ou non son domicile ou sa résidence. § 2. Le membre du personnel envoie par tout moyen approprié dans les deux jours ouvrables à compter du jour de l'incapacité et à ses frais, le certificat médical à l'employeur ou à son mandataire. Art. 7.Par dérogation à l'article 6, le membre du personnel qui est absent pour cause de maladie pour une seule journée peut, à six reprises dans l'année civile en cours, ne pas se faire délivrer de certificat médical par un médecin pour cette absence d'un jour. Il avertit sa hiérarchie conformément aux dispositions visées à la section 1ère et envoie à ses frais le jour même par courrier postal ou électronique au service de contrôle médical, un formulaire de maladie d'absence d'un jour au moyen du formulaire dont le modèle figure à l'annexe 2, l'avertissant de son absence d'un jour. Il indique lui-même son nom, son numéro de matricule et son adresse et, éventuellement, son lieu de résidence temporaire.Section 3. - Conséquences en cas de retard dans les envois des documents Art. 8.Sauf cas de force majeure, si le certificat médical ou le formulaire d'absence d'un jour n'est pas envoyé dans le délai prévu à |
Art. 5.. De werkgever brengt de gegevens van de controledienst die hij mandateert ter kennis van zijn personeel via de meest aangewezen weg. Art. 6.§ 1. Een personeelslid dat afwezig is wegens ziekte moet zich, op zijn/haar kosten en door zijn/haar behandelende arts, een medisch attest laten uitschrijven via het formulier dat te vinden is in bijlage 1. Het personeelslid schrijft zelf zijn/haar naam, stamnummer en adres op en eventueel zijn/haar tijdelijke verblijfplaats. De behandelende arts vermeldt op het medische attest het nodige aantal dagen van arbeidsongeschiktheid, en vermeldt of het personeelslid al dan niet zijn/haar domicilie of verblijfplaats mag verlaten. § 2. Het personeelslid verstuurt via elke geschikte manier het medische attest binnen de twee werkdagen, ingaande vanaf de dag van de onbeschikbaarheid en op zijn/haar kosten naar de werkgever of zijn mandataris. Art. 7.In afwijking van artikel 6 mag een personeelslid dat één dag afwezig is wegens ziekte zes keer per lopend kalenderjaar ervan afzien zich een medisch attest te laten uitschrijven door een arts voor die afwezigheid van een dag. Hij/Zij verwittigt zijn/haar hiërarchie volgens de bepalingen vermeld in afdeling 1 en stuurt de dag zelf en op zijn/haar kosten via de post of e-mail een formulier voor een afwezigheid wegens ziekte van één dag, dat te vinden is in bijlage 2, naar de medische controledienst, om de dienst op de hoogte te brengen van zijn/haar afwezigheid van een dag. Hij/Zij vult zelf zijn/haar naam, stamnummer en adres en eventueel zijn/haar tijdelijke verblijfplaats in.Afdeling 3 Gevolgen als de documenten laattijdig verstuurd worden Art. 8.Behoudens overmacht, indien het medische attest of het formulier voor een afwezigheid van een dag niet verstuurd wordt binnen |
la section 2 du présent chapitre, l'absence pourra être considérée | de termijn waarin afdeling 2 van dit hoofdstuk voorziet, kan de |
afwezigheid als ongewettigd beschouwd worden voor de dagen van | |
comme injustifiée pour les jours d'incapacité antérieurs à la remise | arbeidsongeschiktheid die voorafgaan aan de indiening of verzending |
ou à l'envoi du certificat. | van het attest. |
CHAPITRE 3. - Reprise du travail | HOOFDSTUK 3. - Werkhervatting |
Art. 9.Le membre du personnel reprend le travail à l'issue de la |
Art. 9.Het personeelslid hervat het werk na de periode gedekt door |
période couverte par son certificat. | zijn/haar attest. |
Art. 10.Si le membre du personnel n'est pas en état de reprendre le |
Art. 10.Als het personeelslid niet in staat is het werk te hervatten, |
travail, il envoie un nouveau certificat médical au service de | stuurt hij/zij een nieuw medisch attest naar de medische |
contrôle médical au plus tard dans les deux jours ouvrables de la | controledienst, ten laatste binnen de twee werkdagen van de |
prolongation. | verlenging. |
Il en informe ce même jour son chef fonctionnel ou l'un de ses | Hij/Zij brengt zijn/haar functionele chef diezelfde dag nog op de |
supérieurs hiérarchiques ou une personne désignée par son chef | hoogte, of een van zijn/haar hiërarchisch meerderen of een persoon |
fonctionnel, par tout système adéquat. | aangewezen door zijn/haar functionele chef, via elk werkbaar systeem. |
La procédure mentionnée au chapitre 2 du présent arrêté est d'application. | De procedure vermeld in hoofdstuk 2 van dit besluit is van toepassing. |
CHAPITRE 4. - Déroulement du contrôle médical | HOOFDSTUK 4. - Verloop van de medische controle |
Art. 11.Un médecin désigné par le service de contrôle médical peut |
Art. 11.Een door de medische controledienst aangewezen arts mag de |
effectuer le contrôle médical à l'initiative dudit service ou à la | medische controle verrichten op initiatief van de voornoemde dienst of |
demande de la direction des ressources humaines, de celle du chef | op verzoek van de directie Human Resources, van dat van de functionele |
fonctionnel ou d'un supérieur hiérarchique, soit au moyen du | chef of van een hiërarchische meerdere, hetzij door middel van het |
formulaire dont le modèle figure à l'annexe 3, soit via un système | formulier dat te vinden is in bijlage 3, hetzij via een systeem |
prévu par le service médical : | voorzien door de medische dienst : |
- au domicile du membre du personnel ou à sa résidence temporaire, | - thuis bij het personeelslid of op zijn/haar tijdelijke verblijfplaats, |
- durant les jours ouvrables ou si ses horaires sont spécifiques, de | - op werkdagen, of bij specifieke werkuren, op de dagen van normaal |
travail habituel | werk. |
- de 9 à 18 heures. | - van 9 tot 18 uur. |
Le médecin-contrôleur n'est pas obligé d'annoncer sa visite. Toutefois | De controlearts is niet verplicht zijn/haar bezoek aan te kondigen. |
il doit justifier de son identité et de sa mission. | Hij/Zij moet wel zijn/haar identiteit en opdracht bewijzen. |
Art. 12.Le membre du personnel ne peut refuser de recevoir ni de se |
Art. 12.Het personeelslid mag niet weigeren om een controlearts die |
faire examiner par un médecin-contrôleur répondant aux dispositions de | |
la loi du 13 juin 1999 relative à la médecine de contrôle. | beantwoordt aan de bepalingen van de wet van 13 juni 1999 betreffende |
Le membre du personnel prend toutes les dispositions pour permettre au | de controlegeneeskunde binnen te laten of zich door hem/haar te laten |
médecin-contrôleur d'effectuer sa visite et son examen dans de bonnes | onderzoeken. Het personeelslid neemt alle maatregelen om de controlearts in staat |
te stellen zijn/haar bezoek af te leggen en zijn/haar onderzoek uit te | |
conditions entre 9 et 18 heures. | voeren in goede omstandigheden tussen 9 en 18 u. |
Art. 13.Au cas où le membre du personnel est absent lors de la visite |
Art. 13.Als het personeelslid afwezig is tijdens het controlebezoek |
de contrôle et que le certificat médical mentionne qu'il est autorisé | en het medische attest vermeldt dat hij/zij het huis mag verlaten, kan |
à sortir, le médecin contrôleur peut lui demander de se rendre à son | de controlearts hem/haar vragen naar zijn/haar kabinet te komen voor |
cabinet pour un examen de contrôle entre 9 et 18 heures et si ses | een controleonderzoek tussen 9 en 18 u, en bij specifieke werkuren, |
horaires sont spécifiques, aux heures habituelles de travail. Les | tijdens de normale werkuren. De controle- en verplaatsingskosten zijn |
frais de contrôle et de déplacement sont à charge de l'administration. | ten laste van de administratie. |
Seuls les frais de transports publics non couverts par un abonnement | Enkel de kosten van het openbaar vervoer die niet gedekt worden door |
personnel ou tiers payant seront remboursés moyennant la production | een persoonlijk abonnement of een derde betaler worden terugbetaald |
d'un titre de transport. | mits voorlegging van een vervoersbewijs. |
En cas d'impossibilité d'utiliser les moyens de transports en commun | In het geval het niet mogelijk is het openbaar vervoer te gebruiken, |
publics, les frais exposés pour des déplacements hors transports | worden de vervoerskosten voor verplaatsingen die niet met het openbaar |
publics seront remboursés sur production d'un titre de transport, | vervoer worden gedaan, terugbetaald mits voorlegging van een |
accompagné d'une justification. | vervoersbewijs, vergezeld van een rechtvaardiging. |
Art. 14.Sauf cas de force majeure, si le médecin contrôleur ne peut |
Art. 14.Behoudens overmacht, wanneer de controlearts de controle niet |
effectuer le contrôle en raison de l'absence du membre du personnel | kan uitvoeren omdat het personeelslid afwezig is hoewel hij/zij het |
dont la sortie du domicile est interdite ou en cas de refus de sa part | huis niet mag verlaten of omdat het personeelslid weigert zich te |
de se soumettre à l'examen de contrôle, l'absence pour cause de | onderwerpen aan het controleonderzoek, kan de afwezigheid wegens |
maladie pourra être considérée comme injustifiée. | ziekte als ongewettigd worden beschouwd. |
CHAPITRE 5. - Décision du médecin-contrôleur | HOOFDSTUK 5. - Beslissing van de controlearts |
Art. 15.Si le médecin contrôleur juge que l'absence pour cause de |
Art. 15.Als de controlearts van oordeel is dat de afwezigheid wegens |
maladie est justifiée, le membre du personnel en est informé | ziekte gewettigd is, wordt het personeelslid daar onmiddellijk van op |
immédiatement à l'aide d'un document à signer pour réception. Le | de hoogte gebracht via een document dat ter ontvangst ondertekend moet |
médecin-contrôleur ou l'organisme de contrôle en informe également la | worden. De controlearts of het contrôle-organisme brengt ook de |
direction des ressources humaines. | directie Human Resources op de hoogte. |
Art. 16.Sans préjudice de l'article 17, si le médecin contrôleur juge |
Art. 16.Onverminderd artikel 17, als de controlearts van oordeel is |
que l'absence du membre du personnel pour cause de maladie n'est pas | dat de afwezigheid van het personeelslid wegens ziekte niet gewettigd |
is en dat hij/zij in staat is het werk te hervatten, wordt het | |
justifiée et qu'il est en état de reprendre le travail, celui-ci en | personeelslid daar onmiddellijk van op de hoogte gebracht en ontvangt |
est informé aussitôt et reçoit un document à signer pour réception. Le | het een document dat ter ontvangst ondertekend moet worden. De |
médecin-contrôleur en informe également immédiatement la direction des | controlearts brengt ook de directie Human Resources onmiddellijk op de |
ressources humaines via le service de contrôle | hoogte via de controledienst. |
Dans ce cas, le membre du personnel reprend immédiatement le travail à | In dat geval hervat het personeelslid meteen het werk, tenzij hij deze |
moins qu'il conteste cette décision (voir chapitre 6 procédure | beslissing aanvecht (zie hoofdstuk 6, arbitrageprocedure). |
d'arbitrage). Si le membre du personnel ne conteste pas la décision du | Als het personeelslid de beslissing van de controlearts niet betwist |
médecin-contrôleur et ne reprend pas immédiatement le travail, son | het werk niet onmiddellijk hervat, wordt zijn/haar afwezigheid |
absence sera considérée comme injustifiée. | beschouwd als onwettig. |
La direction des ressources humaines informe immédiatement le chef | De directie Human Resources brengt onmiddellijk de functionele chef |
fonctionnel du membre du personnel. | van het personeelslid op de hoogte. |
CHAPITRE 6. - Procédure d'arbitrage | HOOFDSTUK 6. - Arbitrageprocedure |
Art. 17.§ 1er. Lorsque le médecin-contrôleur a jugé que l'absence |
Art. 17.§ 1. Indien de controlearts oordeelt dat de afwezigheid |
pour cause de maladie n'est pas justifiée, si le membre du personnel | wegens ziekte niet gewettigd is, en indien het personeelslid op dat |
ne peut marquer son accord avec les constatations du | moment niet akkoord kan gaan met de vaststellingen van de |
médecin-contrôleur, ceci sera acté par ce dernier sur le document | controlearts, zal dit door deze laatste worden genoteerd op het |
prévu à l'article 16. | document voorzien in artikel 16. |
Le médecin contrôleur. en informe immédiatement la direction des | De controlearts brengt de directie Human Resources daarvan |
ressources humaines via le service de contrôle et prend contact dans | onmiddellijk op de hoogte via de controledienst en neemt daarop binnen |
les 24 heures avec le médecin qui a délivré le certificat médical. | 24 uur contact op met de arts die het medisch attest heeft afgeleverd. |
En cas d'accord entre le médecin traitant et le médecin contrôleur, | Als de behandelende arts en de controlearts het eens worden, wordt hun |
leur décision devient définitive. | beslissing definitief. |
§ 2. En cas de désaccord entre les deux médecins, ils désignent | § 2. Worden beide artsen het niet eens, dan wijzen ze onmiddellijk in |
immédiatement avec l'accord du membre du personnel un médecin-arbitre | onderlinge overeenstemming en met toestemming van het personeelslid |
de commun accord. S'ils n'arrivent pas à un accord pour cette | een arbitragearts aan. Als beide artsen het niet eens worden over deze |
désignation, la partie la plus diligente désigne, dans les deux jours | aanwijzing, dan wijst de meest gerede partij binnen de twee werkdagen |
ouvrables des constatations du médecin-contrôleur, un médecin-arbitre | na de vaststellingen van de controlearts een arbitragearts aan die |
qui satisfait aux dispositions de la loi du 13 juin 1999 relative à la | voldoet aan de bepalingen van de wet van 13 juni 1999 betreffende de |
médecine de contrôle et qui se trouve dans la liste établie en | controlegeneeskunde en die op de lijst staat die werd opgesteld in |
exécution de la loi précitée. | uitvoering van de voornoemde wet. |
Le médecin-arbitre effectue l'examen médical et statue sur le litige médical dans les trois jours ouvrables qui suivent sa désignation. Toutes autres constatations demeurent couvertes par le secret professionnel. Les éventuels frais de déplacement du travailleur, sont à charge de la partie perdante. Le médecin-arbitre porte sa décision à la connaissance de celui qui a délivré le certificat médical et du médecin-contrôleur. La direction des ressources humaines et le membre du personnel en sont avertis par écrit, par lettre recommandée à la poste ou par lettre recommandée électronique. La décision du médecin-arbitre est définitive. | De arbitragearts voert het medisch onderzoek uit en doet een uitspraak over het medische geschil binnen de drie werkdagen volgend op zijn aanwijzing. Alle andere vaststellingen blijven onder het beroepsgeheim vallen. De eventuele verplaatsingskosten voor de werknemer zijn voor rekening van de verliezende partij. De arbitragearts brengt zijn beslissing in kennis van de persoon die het medisch attest heeft afgeleverd en van de controlearts. De directie human resources en het personeelslid worden hiervan per aangetekend schrijven of aangetekende e-mail op de hoogte gesteld. De beslissing van de arbitragearts is definitief. |
§ 3. Si le médecin-arbitre décide que l'absence pour cause de maladie | § 3. Als de arbitragearts beslist dat de afwezigheid wegens ziekte van |
du membre du personnel n'est pas justifiée, les frais de cette | het personeelslid niet gerechtvaardigd is, moeten de kosten voor deze |
procédure sont à charge de celui-ci. Si, dans ce cas, le membre du | procedure betaald worden door het personeelslid. Als, in dit geval, |
personnel ne reprend pas immédiatement le travail, son absence sera | het personeelslid niet onmiddellijk het werk hervat, wordt zijn/haar |
considérée comme injustifiée | afwezigheid beschouwd als ongewettigd. |
§ 4. Si le médecin-arbitre décide que l'absence pour cause de maladie | § 4. Als de arbitragearts beslist dat de afwezigheid wegens ziekte van |
du membre du personnel est justifiée, les frais de cette procédure | het personeelslid gerechtvaardigd is, moeten de kosten voor deze |
sont à charge de l'administration. | procedure betaald worden door de administratie. |
Art. 18.La direction des ressources humaines met le chef fonctionnel |
Art. 18.De directie Human Resources brengt de functionele chef van |
du membre du personnel au courant de la décision finale des médecins. | het personeelslid op de hoogte van de definitieve beslissing van de artsen. |
CHAPITRE 7. - Contrôle médical spontané. | HOOFDSTUK 7. - Spontane medische controle |
Art. 19.Sur décision motivée du Secrétaire général ou du Secrétaire |
Art. 19.Op basis van een met redenen omklede beslissing van de |
général adjoint du Service public Régional de Bruxelles ou la personne | secretaris-generaal of de Adjunct-secretaris-generaal van de |
mandatée à cet effet et après avis du service de contrôle médical, un membre du personnel peut être placé sous le contrôle médical spontané du service de contrôle médical. Il peut également être placé sous contrôle médical spontané lorsqu'il refuse ou empêche intentionnellement le contrôle médical. Art. 20.Le Secrétaire général ou le Secrétaire général adjoint ou la personne mandatée à cet effet, décide également de la suppression de cette mise sous contrôle spontané Le membre du personnel est informé du fait qu'il est placé sous contrôle médical spontané. |
Gewestelijke Overheidsdienst Brussel, of de persoon die daartoe werd gemandateerd en na advies van de medische controle, kan een personeelslid onder de spontane medische controle van de medische controledienst geplaatst worden. Het personeelslid kan eveneens onder spontane medische controle worden geplaatst als hij/zij de medische controle weigert of met opzet hindert. Art. 20.De Secretaris-generaal of de Adjunct-secretaris-generaal of de persoon die daartoe werd gemandateerd, beslist ook over de opheffing van die plaatsing onder spontane controle. Het personeelslid wordt ervan op de hoogte gebracht dat hij/zij onder spontane medische controle wordt geplaatst. |
Art. 21.Outre les obligations courantes telles qu'avertir sa |
Art. 21.Naast de gewoonlijke verplichtingen, zoals de hiërarchie |
hiérarchie et envoyer au service de contrôle médical, soit un | verwittigen en naar de medische controledienst ofwel een medisch |
certificat médical, soit le formulaire de maladie d'absence d'un jour, | attest ofwel een formulier voor een afwezigheid wegens ziekte van één |
la personne placée sous contrôle médical spontané se rend spontanément | dag opsturen, gaat de persoon die onder spontane medische controle is |
pour un contrôle chez le médecin-contrôleur de sa région si le | geplaatst spontaan naar de controlearts van zijn/haar regio voor een |
certificat médical le permet. Pour ce faire, il contacte le service de | controle als het medisch attest dat toelaat. Daartoe contacteert het |
contrôle médical qui l'informera du nom, de l'adresse et du numéro de téléphone du médecin contrôleur. Si l'intéressé ne peut se déplacer, il prévient le médecin-contrôleur le premier jour d'absence pour maladie, avant 10 heures ou à la première heure de son horaire prévu. Le membre du personnel peut demander à l'employeur ou à son mandataire à être dispensé du contrôle médical en cas de maladie grave ou de longue durée. Art. 22.Le membre du personnel placé sous contrôle médical spontané qui ne se soumet pas au contrôle précité conformément aux règles énoncées ci-dessus, est considéré comme étant en absence injustifiée. |
personeelslid de medische controledienst, die hem/haar de naam, het adres en het telefoonnummer meedeelt van de controlearts. Als de betrokkene zich niet kan verplaatsen, verwittigt hij/zij de controlearts op de eerste ziektedag vóór tien uur, of het eerste uur van zijn voorziene uurrooster. Het personeelslid kan aan de werkgever of aan zijn/haar mandataris vragen om te worden vrijgesteld van de medische controle in geval van zware ziekte of langdurige ziekte. Art. 22.Het personeelslid dat onder spontane medische controle is geplaatst en dat zich niet onderwerpt aan de voornoemde controle volgens de hierboven beschreven regels, wordt beschouwd als onwettig afwezig. |
CHAPITRE 8. - Sanctions | HOOFDSTUK 8. - Sancties |
Art. 23.En cas d'absence injustifiée telle que définie dans le |
Art. 23.Bij een ongewettigde afwezigheid zoals gedefinieerd in dit |
présent arrêté ou de manquements à l'une des obligations visées dans | besluit of bij verzuim van een van de plichten vermeld in dit besluit |
ledit arrêté : | : |
- l'agent statutaire est de plein droit en non activité; | - wordt het statutaire personeelslid van rechtswege op non-activiteit |
- le membre du personnel contractuel est soumis aux sanctions visées à | gesteld; - wordt het contractueel personeelslid onderworpen aan de sancties |
l'article 31 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | vermeld in artikel 31 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
arbeidsovereenkomsten. | |
travail. | HOOFDSTUK 9 |
CHAPITRE 9. - Congé de maladie devant se dérouler à l'étranger | Ziekteverlof dat in het buitenland moet plaatsvinden |
Art. 24.L'autorisation préalable du service de contrôle médical est |
Art. 24.De voorafgaande toestemming van de medische controledienst is |
exigée pour que le membre du personnel puisse séjourner à l'étranger | vereist opdat het personeelslid tijdens zijn/haar ziekteverlof in het |
durant son congé de maladie. | buitenland mag verblijven. |
Le membre du personnel introduit sa demande auprès de l'employeur ou | Het personeelslid dient zijn/haar aanvraag in bij de werkgever of zijn |
de son mandataire : | mandataris : |
- avec à l'appui une attestation de son médecin traitant justifiant le | - met een attest van de behandelende arts dat het verblijf in het |
séjour à l'étranger, | buitenland verantwoordt, |
- au plus tard une semaine avant la date de départ. | - uiterlijk één week voor de vertrekdatum. |
Art. 25.En cas d'urgence, le membre du personnel se présente |
Art. 25.Bij hoogdringendheid meldt het personeelslid zich spontaan |
spontanément au médecin désigné par le service de contrôle médical | aan bij de arts aangewezen door de medische controledienst opdat de |
afin que le médecin contrôleur puisse éventuellement donner son | controlearts eventueel toestemming kan verlenen voor het verblijf in |
autorisation pour le séjour à l'étranger. | het buitenland. |
Art. 26.En cas de désaccord entre le médecin traitant et le médecin |
Art. 26.Als de behandelende arts en de controlearts het niet eens |
contrôleur, un médecin-arbitre est désigné. La procédure d'arbitrage | worden, wordt er een arbitragearts aangewezen. De arbitrageprocedure |
mentionnée au chapitre 6 est d'application. | vermeld in hoofdstuk 6 is van toepassing. |
CHAPITRE 1 0. - Disposition abrogatoire | HOOFDSTUK 1 0. - Opheffingsbepaling |
Art. 27.L'arrêté ministériel du 23 juin 2010 fixant les règles |
Art. 27.Het ministeriële besluit van 23 juni 2010 tot vaststelling |
relatives au contrôle médical applicables aux membres du personnel du | van de regels voor de medische controle van toepassing op de |
Ministère de la Région de Bruxelles -capitale est abrogé. | personeelsleden van het Ministerie van het Brussels Hoofdstedelijk |
Gewest wordt opgeheven. | |
Bruxelles, le 20 juin 2016. | Brussel, 20 juni 2016. |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, belast |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, du Développement | met Plaatselijke Besturen, Territoriale Ontwikkeling, Stedelijk |
territorial, de la Politique de la Ville, des Monuments et Sites, des | Beleid, Monumenten en Landschappen, Studentenaangelegenheden, |
Affaires étudiantes, du Tourisme, de la Fonction publique, de la | Toerisme, Openbaar Ambt, Wetenschappelijk Onderzoek, Openbare Netheid |
Recherche scientifique et de la Propreté publique et du Port de Bruxelles, | en de Haven van Brussel, |
R. VERVOORT | R.VERVOORT |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 20 juin 2016. | Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel van 20 juni 2016. |
Bruxelles, le 20 juin 2016. | Brussel, 20 juni 2016. |
Le Ministre-Président du Gouvernement de la Région de | De Minister-President van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, belast |
Bruxelles-Capitale, chargé des Pouvoirs locaux, du Développement | met Plaatselijke Besturen, Territoriale Ontwikkeling, Stedelijk |
territorial, de la Politique de la Ville, des Monuments et Sites, des | Beleid, Monumenten en Landschappen, Studentenaangelegenheden, |
Affaires étudiantes, du Tourisme, de la Fonction publique, de la | Toerisme, Openbaar Ambt, Wetenschappelijk Onderzoek, Openbare Netheid |
Recherche scientifique et de la Propreté publique et du Port de Bruxelles, | en de Haven van Brussel, |
R.VERVOORT | R.VERVOORT |