Arrêté ministériel déterminant le règlement d'ordre intérieur des salles de lecture des Archives générales du Royaume et des Archives de l'Etat dans les Provinces | Ministerieel besluit tot vaststelling van het huishoudelijk reglement van de leeszalen van het Algemeen Rijksarchief en het Rijksarchief in de Provinciën |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL DE PROGRAMMATION POLITIQUE SCIENTIFIQUE | PROGRAMMATORISCHE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WETENSCHAPSBELEID |
19 SEPTEMBRE 2011. - Arrêté ministériel déterminant le règlement | 19 SEPTEMBER 2011. - Ministerieel besluit tot vaststelling van het |
d'ordre intérieur des salles de lecture des Archives générales du | huishoudelijk reglement van de leeszalen van het Algemeen Rijksarchief |
Royaume et des Archives de l'Etat dans les Provinces | en het Rijksarchief in de Provinciën |
Vu l'arrêté royal du 16 septembre 2011 déterminant les conditions | Gelet op het koninklijk besluit van 16 september 2011 tot vaststelling |
d'accès au public à certains locaux des Archives générales du Royaume | van de toegangsvoorwaarden voor het publiek tot sommige lokalen van |
et Archives de l'Etat dans les Provinces et les modalités de | het Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën en van de |
commu-nication, de consultation et de reproduction des archives y | wijze van beschikbaarstelling, raadpleging en reproductie van de |
conservées, l'article 3, alinéa 1er; | aldaar bewaarde archiefstukken, artikel 3, eerste lid; |
Vu la proposition de l'Archiviste général du Royaume émise le 29 octobre 2010; | Gelet op het voorstel geformuleerd door de Algemeen Rijksarchivaris op 29 oktober 2010; |
Vu l'avis n° 16/2010 de la Commission de la protection de la vie | Gelet op het advies nr. 16/2010 van de Commissie voor de bescherming |
privée, émis le 21 avril 2010; | van de persoonlijke levenssfeer, uitgebracht op 21 april 2010; |
Vu l'avis n° 48.421/1 du Conseil d'Etat, donné le 16 décembre 2010, | Gelet op het advies nr. 48.421/1 van de Raad van State, gegeven op 16 |
december 2010, | |
Arrête : | Besluit : |
Article unique. Le règlement d'ordre intérieur visé à l'article 3, | Enkel artikel. Het huishoudelijk reglement bedoeld in artikel 3, |
alinéa 1er, de l'arrêté royal déterminant les conditions d'accès du | eerste lid, van het koninklijk besluit tot vaststelling van de |
public à certains locaux des Archives générales du Royaume et Archives | toegangsvoorwaarden voor het publiek tot sommige lokalen van het |
de l'Etat dans les Provinces et les modalités de communication, de | Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën en van de wijze |
consultation et de reproduction des archives y conservées, est annexé | van beschikbaarstelling, raadpleging en reproductie van de aldaar |
au présent arrêté. | bewaarde archiefstukken, is opgenomen in de bijlage bij dit besluit. |
Bruxelles, 19 septembre 2011. | Brussel, 19 september 2011. |
La Ministre de la Politique scientifique, | De Minister van Wetenschapsbeleid, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
Règlement d'ordre intérieur des salles de lecture des Archives de l'Etat | Huishoudelijk reglement van de leeszalen van het Rijksarchief |
Section 1re. - Dispositions générales | Afdeling 1. - Algemene bepalingen |
Article 1er.§ 1er. Le lecteur dispose de l'accès à la salle de |
Artikel 1.§ 1. De lezer heeft toegang tot de leeszaal en tot alle |
lecture et à tous les espaces réservés au public selon les modalités | publieksruimten overeenkomstig de in dit reglement vastgestelde |
fixées par le présent règlement. | voorwaarden. |
Lors de sa première inscription, le lecteur reçoit gratuitement une | De lezer ontvangt bij zijn eerste inschrijving gratis een kopie van |
copie du présent règlement et a accès aux tarifs des prestations. | dit reglement en er wordt gewezen op de tarievenlijst van prestaties. |
§ 2. Les bureaux et les magasins ne sont pas accessibles au public. | § 2. De kantoren en de magazijnen zijn niet toegankelijk voor het |
Cette interdiction est illustrée par des pictogrammes et des panneaux. § 3. Les jours, les heures et les modalités pratiques d'accès à chaque salle de lecture sont fixés par l'archiviste général du Royaume. Ces informations ainsi que celles relatives aux fermetures exceptionnelles sont affichées dans la salle de lecture concernée, à l'extérieur du bâtiment et reprises sur le site web des Archives de l'Etat. § 4. L'archiviste général du Royaume fixe et communique les modalités pratiques d'obtention des reproductions imprimées ou numériques des archives. Art. 2.Il est strictement interdit de fumer dans les locaux des Archives de l'Etat. Art. 3.§ 1er. Chaque lecteur doit être muni d'une carte d'accès. Celle-ci est personnelle et incessible. En cas de perte, le lecteur est prié d'en faire état immédiatement au dépôt où elle a été délivrée. Un duplicata ne peut être délivré que par ce dépôt. Chaque lecteur a le choix d'acquérir une carte annuelle ou hebdomadaire. La carte annuelle donne accès durant un an à toutes les salles de lecture des Archives de l'Etat en Belgique. La carte hebdomadaire est valable pendant sept jours-calendrier consécutifs dans le dépôt des Archives de l'Etat où elle a été délivrée. § 2. Lors de son enregistrement, le lecteur doit présenter une pièce d'identité valable. Le lecteur reçoit sa carte d'accès munie d'une photo d'identité et un formulaire d'inscription qu'il complète. |
publiek. Pictogrammen en borden maken dat verbod duidelijk. § 3. De dagen en de uren van toegang van elke leeszaal en de praktische modaliteiten hiervoor worden vastgelegd door de algemeen rijksarchivaris. Die informatie alsmede die met betrekking tot de uitzonderlijke sluitingen worden aangekondigd in de betrokken leeszaal, aan de buitenzijde van het gebouw en eveneens op de website van het Rijksarchief geplaatst. § 4. De praktische modaliteiten voor het verkrijgen van gedrukte of digitale reproducties van archiefstukken worden vastgelegd door de algemeen rijksarchivaris en door hem meegedeeld. Art. 2.Het is ten strengste verboden te roken in de lokalen van het Rijksarchief. Art. 3.§ 1. Iedere lezer dient over een persoonlijke toegangskaart te beschikken die niet mag worden doorgegeven. Bij verlies wordt de lezer verzocht dat onmiddellijk te melden aan het depot waar ze werd overhandigd. Alleen dat depot kan een duplicaat verschaffen. Iedere lezer kan kiezen voor een jaar- of een weekkaart. De jaarkaart geeft gedurende één jaar toegang tot alle leeszalen van het Rijksarchief in België. De weekkaart is zeven opeenvolgende kalenderdagen geldig in het depot van het Rijksarchief waar zij is uitgereikt. § 2. Bij zijn inschrijving moet de lezer een geldig identiteitsbewijs voor te leggen. De lezer ontvangt een toegangskaart voorzien van een identiteitsfoto en een inschrijvingsformulier dat hij verder aanvult. |
Art. 4.Lors de chaque visite, le lecteur doit se présenter au |
Art. 4.Bij elk bezoek meldt de lezer zich met zijn toegangskaart aan |
responsable de la salle de lecture avec sa carte d'accès qui permet de | bij de verantwoordelijke van de leeszaal waardoor hij geregistreerd |
l'inscrire. La carte d'accès est conservée par le responsable de la | wordt. De toegangskaart wordt door de verantwoordelijke van de |
salle de lecture jusqu'au départ du lecteur. | leeszaal bijgehouden tot wanneer de lezer vertrekt. |
Art. 5.Avant son entrée dans la salle de lecture, le lecteur doit |
Art. 5.Vóór de lezer de leeszaal binnengaat, dient hij al wat niet |
laisser au vestiaire et dans les casiers affectés à cet effet tout ce | nodig is voor zijn onderzoek in de vestiaire en in de daartoe bestemde |
qui n'est pas nécessaire à ses recherches : manteau, parapluie, serviette, housse d'ordinateur, appareils audio, nourriture et boisson et en général tous objets qui pourraient endommager les archives, même involontairement, tels que ciseaux, coupe-papier, colle, correcteur, marqueur, agrafeuse, perforatrice, taille-crayon, etcetera. Art. 6.Pour garantir la conservation des archives, le lecteur ne peut emporter en salle de lecture comme matériel que des crayons noirs, des feuilles volantes ou des fiches, un ordinateur portable sans housse, un appareil photographique personnel pour la saisie d'images et une clé USB. Le lecteur peut apporter un bloc-notes ou ses propres notes à |
kluisjes achter te laten : jas, paraplu, boekentas, draagtas van de laptop, audioapparatuur, voedsel en drank en in het algemeen alles wat de archiefstukken, zelfs onopzettelijk, kan beschadigen, zoals een schaar, een papiermes, lijm en correctievloeistof, markeerstiften, een nietmachine, een perforator, een puntenslijper enzovoort. Art. 6.Om de bewaring van de archieven te garanderen mag de lezer enkel zwarte potloden, los schrijfpapier of fiches, een laptop zonder tas, een eigen fototoestel en een USB-stick naar de leeszaal meebrengen. Een schrijfblok en eigen aantekeningen mogen enkel meegenomen worden |
condition de les présenter au responsable de la salle de lecture | als de lezer ze bij het verlaten van de leeszaal aan de |
lorsqu'il la quitte. Les collaborateurs des archives peuvent également | verantwoordelijke toont. Medewerkers van het Rijksarchief mogen de |
demander à la sortie de la salle que le lecteur ouvre son ordinateur | lezer ook vragen zijn laptop te openen bij het verlaten van de |
portable. | leeszaal. |
Les objets usuels du lecteur, ainsi que ses effets personnels | Voor het opbergen van gebruiksvoorwerpen en zijn persoonlijke |
(porte-monnaie, étui à lunettes, loupe ...), peuvent être transportés | bezittingen (portemonnee, brillendoos, vergrootglas...) is bij de |
dans un sac plastique transparent disponible au comptoir et que le | balie een doorzichtige plastic tas beschikbaar die de lezer bij zijn |
lecteur restitue lors de son départ. | vertrek weer inlevert. |
Art. 7.§ 1er. La salle de lecture est une salle d'étude. Tout ce qui |
Art. 7.§ 1. De leeszaal is een studiezaal. Alles wat andere lezers |
pourrait déranger les autres lecteurs doit être évité. Les discussions | kan storen moet worden voorkomen. Gesprekken worden op gedempte toon |
doivent être tenues à voix basse et de préférence en dehors de la | gevoerd, liefst buiten de leeszaal. Gsm's moeten op de modus stil |
salle de lecture. Les téléphones portables doivent se trouver en mode | worden gezet en bij een oproep wordt de lezer verzocht de leeszaal te |
silencieux et lors d'une communication le lecteur est prié de quitter | |
la salle de lecture. | verlaten. |
§ 2. Le lecteur n'est pas autorisé à introduire des archives dans la | § 2. Het is de lezer niet toegestaan archieven in de leeszaal binnen |
salle de lecture, hormis leurs notes personnelles, et ce quelle que | te brengen, ongeacht hun herkomst, met uitzondering van persoonlijke |
soit leur provenance. Si un livre est indispensable à ses recherches, | notities. Zo een boek voor zijn onderzoek onmisbaar is, moet de lezer |
il doit en prévenir le responsable de la salle de lecture et le lui | de verantwoordelijke van de leeszaal daarvan op de hoogte brengen en |
montrer lors de son arrivée et de son départ. | het hem tonen bij aankomst en bij vertrek. |
Art. 8.Le lecteur doit effectuer lui-même ses recherches. |
Art. 8.De lezer dient zijn onderzoek zelf uit te voeren. |
Une brochure spécialement prévue à cet effet énonce les principes | In een hiertoe bestemde brochure worden de basisprincipes uitgelegd |
élémentaires pour débuter une recherche dans les archives. Les | van hoe archiefonderzoek wordt aangevat. Centraal bij elk onderzoek |
instruments de recherche jouent un rôle central dans toute recherche. | zijn de zoekinstrumenten waarmee de lezer de gezochte archiefnummers |
Le lecteur y trouve les numéros d'articles des archives recherchées. | kan vinden. Medewerkers van het Rijksarchief kunnen hem bij dat |
Les collaborateurs des Archives de l'Etat peuvent l'assister dans ces | |
recherches. | onderzoek helpen. |
Art. 9.Le matériel suivant peut être mis à disposition en libre-accès |
Art. 9.Volgend materiaal kan in zelfbediening beschikbaar worden |
: instruments de recherche, certaines archives (microfilms, archives | gesteld : zoekinstrumenten, sommige archieven (microfilms, |
numérisées, microfiches), livres et revues. Après utilisation, le | gedigitaliseerde archieven, microfiches), boeken en tijdschriften. Na |
lecteur remet tout en place et en bon ordre. Aucun élément de ce | gebruik plaatst de lezer alles terug op zijn oorspronkelijke plaats en |
matériel ne peut quitter la salle de lecture, ni être emprunté. | in de juiste volgorde. Niets van dat materiaal mag de leeszaal |
verlaten, noch worden uitgeleend. | |
Pour éviter que des microfilms ne soient rangés dans des boîtes | Om te vermijden dat microfilms in een verkeerde doos terechtkomen, mag |
inadéquates, le lecteur ne peut consulter qu'un seul microfilm à la | de lezer slechts één microfilm tegelijk raadplegen en deze zelf terug |
fois. Il le remet lui-même en place. | op zijn plaats zetten. |
Art. 10.Les instruments de recherche, archives, les livres et les |
Art. 10.Zoekinstrumenten, archieven, boeken en tijdschriften die niet |
revues qui ne sont pas disponibles en libre accès doivent être | in zelfbediening beschikbaar zijn, moeten worden aangevraagd |
demandés, selon les modalités fixées par l'Archiviste général du | overeenkomstig de door de Algemeen Rijksarchivaris vastgelegde |
Royaume. | modaliteiten. |
Art. 11.Les demandes sont traitées à des heures régulières fixées par |
Art. 11.De aanvragen worden behandeld op geregelde tijdstippen, |
l'archiviste général du Royaume. | vastgelegde door de algemeen rijksarchivaris. |
Art. 12.Le lecteur doit réserver des archives pour une visite le |
Art. 12.Voor bezoeken op zaterdag dient de lezer de archiefstukken te |
samedi selon les modalités fixées par l'Archiviste général du Royaume. | reserveren overeenkomstig de door de algemeen rijksarchivaris |
Les réservations seront possibles uniquement le samedi. Sur demande | vastgelegde modaliteiten. |
auprès du responsable de la salle de lecture, le lecteur peut | Reserveren kan alleen voor de zaterdag. De lezer kan evenwel archieven |
néanmoins garder en réserve pour le jour suivant des archives dont il | die hij niet volledig kon doornemen bij de verantwoordelijke van de |
n'a pas terminé la consultation. Cette réservation prend fin le samedi | leeszaal in reserve laten houden voor de volgende dag. Die reservering |
et le lundi toutes les pièces réservées sont remises en place dans les | eindigt op zaterdag en 's maandags worden alle gereserveerde stukken |
magasins. | in de magazijnen teruggezet. |
Art. 13.§ 1er. Les archives sont consultables uniquement en salle de |
Art. 13.§ 1. Archieven worden enkel in de leeszaal aan de daartoe |
lecture aux tables de travail prévues à cet effet. Les archives ne | dienende leestafels geraadpleegd en mogen de leeszaal nooit verlaten. |
peuvent jamais sortir de la salle de lecture. | |
§ 2. Pour éviter que les documents appartenant à différentes cotes | § 2. Om te verhinderen dat stukken met diverse nummers vermengd raken, |
d'archives ne soient mélangés, le lecteur reçoit les archives cote par | mag de lezer op zijn leestafel slechts één nummer tegelijk in lezing |
cote. | hebben. |
§ 3. Pour préserver le classement des archives de désordres | § 3. Om de ordening van de archieven te behoeden voor het aanbrengen |
dommageables à leur bonne conservation, le lecteur ne reçoit | van wanorde die hun goede bewaring schade toebrengen, ontvangt de |
simultanément que les archives appartenant à la même cote. | lezer enkel archieven die vallen onder éénzelfde nummer. |
§ 4. Le lecteur consulte uniquement les archives qu'il a | § 4. De lezer raadpleegt enkel de archieven die hij persoonlijk heeft |
personnellement commandées. Les échanges de documents entre lecteurs | aangevraagd. De uitwisseling van archieven tussen lezers onderling is |
sont prohibés. | verboden. |
§ 5. Dès la fin de la consultation, le lecteur remet l'article au | § 5. Onmiddellijk na de raadpleging geeft de lezer het archiefnummer |
comptoir ou au responsable de la salle de lecture dans son état | in zijn oorspronkelijke staat en met dezelfde interne ordening (zelfs |
originel et avec le même classement interne (même si celui-ci semble | als die blijkbaar ontbreekt) aan de balie of aan de verantwoordelijke |
inexistant). Les pièces seront replacées dans leur dossier ou boîte | voor de leeszaal terug. Stukken worden met grote zorg - zonder persen |
avec grand soin, en évitant de les compresser ou plier. Les boîtes | of plooien - in hun map of doos teruggeplaatst. Archiefdozen mogen in |
d'archives ne peuvent, en aucun cas, être déposées sur le sol. | geen geval op de grond worden geplaatst. |
§ 6. Le lecteur doit se montrer extrêmement soigneux lors du maniement | § 6. De lezer moet uiterst zorgvuldig zijn bij het raadplegen van de |
des archives. Il est interdit de froisser ou de plier les feuilles, de | archieven. Het is niet toegestaan bladen te vouwen of te kreuken, op |
s'appuyer sur les archives, de poser sa feuille de notes sur les | archiefstukken te leunen, het blad voor de notities op het archiefstuk |
documents d'archives, d'y faire des annotations ou de les décalquer. | te leggen, er aantekeningen op te maken of erop te calqueren. Gebonden |
Les archives reliées ne peuvent être consultées que sur un lutrin ou | archiefstukken mogen enkel op een door het Rijksarchief ter |
un coussin d'archives mis à disposition par les Archives de l'Etat. | beschikking gestelde lezenaar of archiefkussen geraadpleegd worden. |
Dans les salles équipées de tables de grande superficie, celles-ci | In de zalen uitgerust met tafels met een groot werkblad zijn deze in |
sont utilisées en priorité pour la consultation des documents de grand | de eerste plaats bestemd voor raadpleging van groot formaat archieven |
format, tels que les cartes, plans, affiches ou journaux. | zoals kaarten, plannen, affiches en kranten. |
§ 7. Aux tables de travail qui sont réservées pour la consultation des | § 7. Aan de leestafels die voorbehouden zijn voor de raadpleging van |
originaux, l'usage du crayon est obligatoire. Des crayons noirs sont | originelen, is het gebruik van potlood verplicht. Zwarte potloden zijn |
disponibles au bureau du responsable de la salle de lecture et y | beschikbaar bij de balie en worden nadien teruggegeven. Potloden mogen |
seront remis après usage. Les crayons sont taillés uniquement au moyen du taille-crayon disponible au comptoir. Dans les espaces ou zones réservées à la consultation des documents dupliqués, des livres ou des revues, l'usage d'un autre matériel d'écriture personnel est autorisé. Art. 14.Si un lecteur souhaite utiliser un appareil des Archives de l'Etat pour consulter ou reproduire des archives, les collaborateurs des Archives de l'Etat lui en expliqueront le mode d'utilisation. Des manuels d'utilisation sont également disponibles. Le lecteur doit se servir prudemment des appareils et ne pas endommager les supports. |
uitsluitend op de potloodscherper bij de balie worden aangescherpt. In de ruimten of zones gereserveerd voor de raadpleging van duplicaten, boeken en tijdschriften mag ander persoonlijk schrijfgerei worden gebruikt. Art. 14.Indien een lezer wenst gebruik te maken van een toestel van het Rijksarchief om archieven te raadplegen of te reproduceren, leggen medewerkers van het Rijksarchief hem uit hoe de toestellen moeten worden bediend. Er zijn ook bedieningsinstructies beschikbaar. De lezer dient omzichtig om te springen met de apparatuur en de dragers niet te beschadigen. |
Art. 15.§ 1er. En cas d'utilisation d'un appareil personnel de |
Art. 15.§ 1. Zo de lezer reproducties maakt met eigen apparatuur, |
reproduction, le lecteur doit au préalable compléter et signer les | moet hij vooraf het formulier en de verklaring in bijlagen A en B |
formulaire et déclaration repris aux annexes A et B. | invullen en ondertekenen. |
§ 2. L'utilisation des appareils de reproduction est limitée à des | § 2. Het gebruik van reproductietoestellen wordt beperkt tot |
appareils qui ne peuvent pas endommager les archives ni perturber les | toestellen die geen schade kunnen toebrengen aan archiefstukken noch |
autres lecteurs. | andere lezers kunnen storen. |
Art. 16.Le lecteur est autorisé à manger ou à consommer des boissons |
Art. 16.De lezer mag in het daarvoor ingerichte lokaal drinken en |
dans le local aménagé à cet effet ou, à défaut, ailleurs dans l'espace | eten of, wanneer zo'n lokaal niet beschikbaar is, elders in de ruimte |
réservé au public mais en aucun cas dans la salle de lecture. | die voor het publiek is bestemd, maar zeker niet in de leeszaal. |
Section 2. - Dispositions spécifiques pour la salle de lecture numérique. Art. 17.Chaque lecteur peut recevoir un accès gratuit au réseau sans fil des Archives de l'Etat. Ce réseau donne accès à l'information numérique des Archives de l'Etat qui est mise à disposition : inventaires, archives, catalogues de bibliothèque, instruments de travail. En outre, le lecteur a aussi accès à un nombre limité de sites Web qui peuvent l'aider dans ses recherches. Les informations et les données disponibles via ce réseau ne peuvent être utilisées que conformément aux modalités fixées par l'archiviste général du Royaume. Les abus et l'usage illicite peuvent mener au retrait du droit d'accès. |
Afdeling 2. - Specifieke bepalingen voor de digitale leeszaal Art. 17.Iedere lezer kan gratis toegang krijgen tot het draadloze netwerk van het Rijksarchief. Dat netwerk geeft toegang tot de door het Rijksarchief beschikbaar gestelde digitale informatie, te weten inventarissen, archieven, bibliotheekcatalogi en werkinstrumenten. Daarnaast heeft de lezer ook toegang tot een beperkt aantal websites die hem bij zijn onderzoek kunnen helpen. De via dat netwerk beschikbare informatie en gegevens mogen slechts worden geraadpleegd overeenkomstig de door de algemeen rijksarchivaris vastgelegde modaliteiten. Misbruik en ongeoorloofd gebruik kunnen tot het intrekken van het toegangsrecht leiden. |
Art. 18.Pour accéder au réseau sans fil, le lecteur peut utiliser le |
Art. 18.Om toegang te verkrijgen tot het draadloze netwerk, kan de |
matériel des Archives de l'Etat qui est mis à sa disposition dans la | lezer het materiaal gebruiken van het Rijksarchief dat te zijner |
salle de lecture ou son ordinateur portable. | beschikking wordt gehouden in de leeszaal of van zijn laptop. |
A cette fin, il communique au responsable de la salle de lecture sa demande d'utilisation et le choix qu'il a retenu. Il est formellement interdit d'utiliser le nom d'utilisateur et le code d'un autre lecteur. Les utilisateurs veillent à éviter toute confusion possible de personnes dans les procédures d'identification des utilisateurs d'Internet et des nouvelles techniques d'information, et de s'abstenir de toute usurpation d'identité ou de titre. Art. 19.A chaque utilisation du réseau, le lecteur suit la procédure technique requise. Les Archives de l'Etat ne fournissent aucun support technique au |
Daartoe vraagt hij de verantwoordelijke van de leeszaal gebruik te kunnen maken van het netwerk en deelt hij hem mee welke keuze hij heeft gemaakt. Het is streng verboden de gebruikersnaam en de code van een andere lezer te gebruiken. De gebruikers dienen elke mogelijke verwarring uit te sluiten bij de identificatie van de internetgebruikers en de nieuwe informatietechnieken en zien ervan af zich onrechtmatig een identiteit of een titel toe te eigenen. Art. 19.Telkens hij van het netwerk gebruik maakt, volgt de lezer de vereiste technische procedure. Het Rijksarchief geeft geen enkele technische ondersteuning aan de |
lecteur qui utilise son ordinateur portable. | lezer die zijn laptop gebruikt. |
Art. 20.Le lecteur est dûment averti que les Archives de l'Etat ne |
Art. 20.De lezer wordt gewaarschuwd dat het Rijksarchief geen |
donnent aucune garantie quant à la qualité de la fourniture du service | garanties niets kan bieden inzake de kwaliteit van de aangeboden |
d'accès au réseau que ce soit en termes de compatibilité, de | toegang tot het netwerk, noch wat betreft compatibiliteit, noch wat |
disponibilité ou de sécurité. | betreft beschikbaarheid of veiligheid. |
Les Archives de l'Etat ne peuvent en aucun cas être tenues pour | Het Rijksarchief kan in geen geval aansprakelijk worden gesteld voor |
responsables des dommages éventuels subis par le matériel, les | elke mogelijke schade die de lezer tijdens het gebruik van het netwerk |
logiciels ou les données du lecteur lors de l'utilisation du réseau. | kan oplopen aan zijn apparatuur, aan de software of de opgeslagen gegevens. |
Art. 21.Les dispositions légales en matière de droit d'auteur, |
Art. 21.De wettelijke bepalingen inzake auteursrecht, octrooien of |
brevets ou tout autre droit relatif à la propriété intellectuelle, de | welk ander recht betreffende de intellectuele eigendom, de bestraffing |
répression de toute discrimination, de protection de la jeunesse ou de | van elke discriminatie, de bescherming van de jeugd of van de |
la vie privée et de réemploi d'informations publiques de même que les | persoonlijke levenssfeer en het hergebruik van overheidsinformatie |
dispositions réglementaires en matière de reproduction d'archives sont | alsook de reglementaire bepalingen inzake reproductie van archieven, |
pleinement d'application pour l'utilisation de la salle de lecture numérique. | zijn ten volle van toepassing op het gebruik van de digitale leeszaal. |
Toute activité illégale telle que les tentatives de contournement ou | Elke onwettige activiteit zoals pogingen om de |
de neutralisation des dispositifs et mesures de sécurité protégeant | veiligheidsvoorzieningen en -maatregelen ter beveiliging van de |
les systèmes informatiques est strictement prohibée. | informaticasystemen te omzeilen of te neutraliseren is strikt |
Art. 22.Si le lecteur commet des actes passibles de poursuites |
verboden. Art. 22.Zo de lezer daden verricht die onder het strafrecht vallen, |
pénales, notamment ceux visés aux articles 193, 213, 241, 242 ou 527 | inzonderheid die als bedoeld in artikelen 193, 213, 241, 242 of 527 |
du Code pénal, l'Archiviste général du Royaume entreprendra les | van het Strafwetboek, onderneemt de Algemeen Rijksarchivaris de nodige |
actions nécessaires auprès des autorités judiciaires conformément aux | acties ten aanzien van de rechterlijke instanties overeenkomstig de |
dispositions légales en vigueur. | geldende wettelijke bepalingen. |
Section 3. - Disposition finale. | Afdeling 3. - Slotbepaling. |
Art. 23.Toute question pratique ou exceptionnelle qui pourrait se |
Art. 23.De algemeen rijksarchivaris regelt ieder praktisch of |
poser et qui n'est pas évoquée par le présent règlement, est réglée | uitzonderlijk probleem dat zich kan voordoen en in dit reglement niet |
par l'archiviste général du Royaume. | aan bod komt. |
Vu pour être annexé à l'arrêté du 19 septembre 2011. | Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van 19 september 2011. |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
ANNEXE A | BIJLAGE A |
Directive concernant la réalisation personnelle de reproductions | Richtlijn betreffende het zelf uitvoeren van fotografische opnamen van |
archiefdocumenten | |
photographiques de documents d'archives | Welke archiefdocumenten mag de lezer fotograferen? |
Quels documents d'archives peuvent être photographiés par le lecteur? | |
- Les documents publics communicables | - Documenten die openbaar zijn |
- Les documents publics non communicables pour lesquels le lecteur a | - Documenten die niet openbaar zijn maar waarvoor de lezer toelating |
reçu une autorisation de consultation et de reproduction. | tot inzage én reproductie heeft gekregen. |
- Les documents qui ne sont pas propriété des Archives de l'Etat mais | - Documenten waarvan de eigendom niet bij het Rijksarchief berust maar |
pour lesquels le lecteur peut produire l'autorisation écrite de | waarvoor de lezer de schriftelijke toestemming tot reproductie van de |
reproduction du propriétaire (déposant). | eigenaar (bewaargever) kan voorleggen. |
- Les documents libres de droits d'auteur. | - Documenten waarop geen auteursrechten rusten. |
- Les documents contenant des données personnelles pour lesquels le | - Documenten houdende persoonsgegevens waarvoor de lezer van de |
lecteur a reçu de l'instance compétente l'autorisation écrite de | bevoegde overheid de schriftelijke toelating tot reproductie heeft |
reproduction. | gekregen. |
- Les documents qui ne forment pas une partie significative d'un fonds | - Documenten die geen betekenisvol onderdeel uitmaken van een |
d'archives (volumes, parties, séries, sous-fonds) (art. 7, alinéa 2, | archiefbestand (banden, delen, series, deelbestanden) (art. 7 2de lid |
de l'arrêté royal du [date] déterminant les conditions d'accès du | van het koninklijk besluit van [datum] tot vaststelling van de |
public à certains locaux des Archives générales du Royaume et Archives | toegangsvoorwaarden voor het publiek tot sommige lokalen van het |
de l'Etat dans les Provinces et les modalités de communication, de | Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën en van de wijze |
consultation et de reproduction des archives y conservées). | van beschikbaarstelling, raadpleging en reproductie van de aldaar |
bewaarde archiefstukken). | |
Comment peut-il les photographier? | Hoe mag hij ze fotograferen? |
- Le document à photographier doit toujours reposer sur la table, sur | - Het te fotograferen document moet steeds op de tafel, op de |
un lutrin ou sur un coussin de lecture. Le document ne peut subir | boekensteun of het leeskussen liggen. Het document mag tijdens de |
aucun dommage pendant la prise de vue. | opname geen schade ondervinden. |
- Le document à photographier ne peut pas être plus grand que la | - Het te fotograferen document mag niet groter zijn dan het |
surface de la table. | tafeloppervlak. |
- Il est interdit d'utiliser un flash ou un éclairage supplémentaire | - Het gebruik van flitslicht en van bijkomende belichting (filmlamp |
(par ex. lumière artificielle). | bv.) is verboden. |
- Il ne peut y avoir aucun contact entre le document et l'appareillage | - Er mag geen enkel contact zijn tussen het document en het gebruikte |
utilisé. L'emploi d'instrument à scanner (lecteur de code-barres, | toestel of andere hulpmiddelen. Het gebruik van scanapparatuur |
scanner manuel et autre scanner) n'est pas autorisé. | (leespen, hand- en andere scanner) is niet toegelaten. |
- Un pied photographique n'est autorisé que si son utilisation | - Een statief is enkel toegelaten indien het gebruik ervan geen schade |
n'endommage pas les documents ni la table de travail. | toebrengt aan de documenten noch aan de werktafel. |
Où peut-il les photographier? | Waar mag hij ze fotograferen? |
- Il n'est permis de photographier avec son appareil personnel que sur | - Fotograferen met eigen toestel is enkel toegelaten op de werktafel |
la table de travail en salle de lecture. Quand peut-il photographier? - Après avoir lu la présente directive et après avoir complété et signé la déclaration concernant la réalisation personnelle de reproductions photographiques et l'avoir remise au collaborateur (collaboratrice) de la salle de lecture. Quel usage peut-il faire de ses reproductions? - L'usage de reproductions à des fins privées est libre. L'usage à des fins privées implique que les reproductions ne peuvent en aucun cas être diffusées, communiquées ou transmises à des tiers, et que le droit de les utiliser ne peut l'être également. - En cas de reproduction destinée à des publications ou à des fins commerciales, le 'Tarif' est d'application. Vu pour être annexé au règlement d'ordre intérieur des salles de | in de leeszaal. Wanneer mag hij fotograferen? - Nadat hij deze richtlijnen heeft gelezen en de verklaring betreffende het zelf uitvoeren van fotografische opnamen heeft ingevuld en ondertekend en aan de leeszaalmedewerk(st)er heeft overhandigd. Welk gebruik mag hij van de opnamen maken? - Het gebruik van opnamen voor privé-doeleinden is vrij. Privé-gebruik houdt in dat de opnamen en het recht om deze te gebruiken op geen enkele wijze verspreid, meegedeeld of overgedragen kunnen worden aan derden. - In geval van reproductie bestemd voor publicaties of commerciële toepassingen dient het 'Tarief' te worden toegepast. Gezien om gevoegd te worden bij het huishoudelijk reglement van de |
lecture des Archives de l'Etat. | leeszalen van het Rijksarchief |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
ANNEXE B | BIJLAGE B |
Déclaration concernant la réalisation personnelle de reproductions | Verklaring betreffende het zelf uitvoeren van fotografische opnamen |
photographiques de documents d'archives | van archiefdocumenten |
Le(a) soussigné(e) (nom, prénom, numéro de la carte d'accès), | Ondergetekende (naam, voornaam, nummer van de toegangskaart), |
-Déclare avoir pris connaissance de : | -Verklaart kennis te hebben genomen van : |
- l'article 7, alinéa 2 de l'arrêté royal du 16 septembre 2011 | - artikel 7, 2de lid van het koninklijk besluit van 16 september 2011 |
déterminant les conditions d'accès du public à certains locaux des | tot vaststelling van de toegangsvoorwaarden voor het publiek tot |
Archives générales du Royaume et Archives de l'Etat dans les Provinces | sommige lokalen van het Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de |
et les modalités de communication, de consultation et de reproduction | Provinciën en van de wijze van beschikbaarstelling, raadpleging en |
des archives y conservées : « la reproduction est limitée à des | reproductie van de aldaar bewaarde archiefstukken : « het is verboden |
op welke wijze ook een archiefbestand in zijn geheel of een | |
archives qui ne constituent pas une partie significative d'un fonds | betekenisvol onderdeel ervan te reproduceren, tenzij met goedkeuring |
d'archives » | van de Algemeen Rijksarchivaris op voorstel van het diensthoofd » |
Remarque : On entend par partie significative : un volume, une partie, | Opmerking : Met een betekenisvol onderdeel wordt bedoeld : een band, |
une série de documents ou un sous-fonds. Si vous désirez quand même | een deel, een serie documenten of een deelbestand. Indien u toch een |
reproduire une partie significative d'un fonds d'archives avec votre | betekenisvol onderdeel van een archiefbestand met uw eigen fototoestel |
propre appareil photographique, vous devez prendre contact avec le | wenst te reproduceren, dient u contact op te nemen met het diensthoofd |
chef de service et signer une convention ad hoc - l'article 16 de | en een ad hoc overeenkomst te ondertekenen. |
l'arrêté royal du 16 septembre 2011 déterminant les conditions d'accès | - artikel 16 van het koninklijk besluit van 16 september 2011 tot |
du public à certains locaux des Archives générales du Royaume et | vaststelling van de toegangsvoorwaarden voor het publiek tot sommige |
Archives de l'Etat dans les Provinces et les modalités de | lokalen van het Algemeen Rijksarchief en Rijksarchief in de Provinciën |
communication, de consultation et de reproduction des archives y | en van de wijze van beschikbaarstelling, raadpleging en reproductie |
conservées : « lors de la numérisation d'un original ou d'un | van de aldaar bewaarde archiefstukken : « bij digitalisering van een |
microfilm, les Archives de l'Etat se réservent le droit d'en recevoir | origineel of van een microfilm, heeft het Rijksarchief recht op een |
une copie numérique » | digitale kopie » |
- Déclare avoir lu et s'engage à respecter la « Directive concernant | - Verklaart de « Richtlijn betreffende het zelf uitvoeren van |
la réalisation personnelle de reproductions photographiques ou de | fotografische opnamen van archiefdocumenten » te hebben gelezen en te |
documents d'archives ». | zullen naleven. |
Date, | Datum, |
... | ... |
Signature, | Handtekening, |
... | ... |
Vu pour être annexé au règlement d'ordre intérieur des salles de | Gezien om gevoegd te worden bij het huishoudelijk reglement van de |
lecture des Archives de l'Etat. | leeszalen van het Rijksarchief, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |