← Retour vers "Arrêté ministériel modifiant les annexes Ire, II, IV et V de l'arrêté royal du 10 août 2005 relatif à la lutte contre les organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux "
Arrêté ministériel modifiant les annexes Ire, II, IV et V de l'arrêté royal du 10 août 2005 relatif à la lutte contre les organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux | Ministerieel besluit tot wijziging van de bijlagen I, II, IV en V van het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 betreffende de bestrijding van voor planten en plantaardige producten schadelijke organismen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE |
ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT | VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU |
19 MARS 2009. - Arrêté ministériel modifiant les annexes Ire, II, IV | 19 MAART 2009. - Ministerieel besluit tot wijziging van de bijlagen I, |
et V de l'arrêté royal du 10 août 2005 relatif à la lutte contre les | II, IV en V van het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 |
organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux | betreffende de bestrijding van voor planten en plantaardige producten |
schadelijke organismen | |
La Ministre de la Santé publique et la Ministre de l'Agriculture, | De Minister van Volksgezondheid en de Minister van Landbouw, |
Vu la loi du 2 avril 1971 relative à la lutte contre les organismes | Gelet op de wet van 2 april 1971 betreffende de bestrijding van voor |
nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux, l'article 2, modifié | planten en plantaardige producten schadelijke organismen, artikel 2, |
par les lois des 5 février 1999 et 27 décembre 2004 et par l'arrêté | gewijzigd bij de wetten van 5 februari 1999 en 27 december 2004 en bij |
royal du 22 février 2001; | het koninklijk besluit van 22 februari 2001; |
Vu l'arrêté royal du 10 août 2005 relatif à la lutte contre les | Gelet op het koninklijk besluit van 10 augustus 2005 betreffende de |
organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux, l'article | bestrijding van voor planten en plantaardige producten schadelijke |
23; | organismen, artikel 23; |
Considérant la Directive 2009/7/CE de la Commission du 10 février 2009 | Overwegende Richtlijn 2009/7/EG van de Commissie van 10 februari 2009 |
modifiant les annexes Ire, II, IV et V de la Directive 2000/29/CE du | tot wijziging van de bijlagen I, II, IV en V bij Richtlijn 2000/29/EG |
Conseil concernant les mesures de protection contre l'introduction | van de Raad betreffende de beschermende maatregelen tegen het |
dans la Communauté d'organismes nuisibles aux végétaux ou aux produits | binnenbrengen en de verspreiding in de Gemeenschap van voor planten en |
végétaux et contre leur propagation à l'intérieur de la Communauté; | voor plantaardige producten schadelijke organismen; |
Considérant l'avis de l'Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne | Overwegende het advies van het Federaal Agentschap voor de Veiligheid |
alimentaire, donné le 23 février 2009; | van de Voedselketen, gegeven op 23 februari 2009; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
l'article 3, § 1er; | 1973, artikel 3, § 1; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant qu'il est nécessaire pour la protection de la santé des | Overwegende dat het noodzakelijk is voor de bescherming van de |
végétaux de se conformer sans retard à la Directive 2009/7/CE de la | plantengezondheid zich onverwijld te schikken naar de Richtlijn |
Commission du 10 février 2009 modifiant les annexes Ire, II, IV et V | 2009/7/EG van de Commissie van 10 februari 2009 tot wijziging van de |
de la Directive 2000/29/CE du Conseil concernant les mesures de | bijlagen I, II, IV en V bij Richtlijn 2000/29/EG van de Raad |
protection contre l'introduction dans la Communauté d'organismes | betreffende de beschermende maatregelen tegen het binnenbrengen en de |
nuisibles aux végétaux ou aux produits végétaux et contre leur | verspreiding in de Gemeenschap van voor planten en voor plantaardige |
propagation à l'intérieur de la Communauté, | producten schadelijke organismen, |
Arrêtent : | Besluiten : |
Article 1er.Le présent arrêté transpose la Directive 2009/7/CE de la |
Artikel 1.Dit besluit voorziet in de omzetting van Richtlijn |
Commission du 10 février 2009 modifiant les annexes Ire, II, IV et V | 2009/7/EG van de Commissie van 10 februari 2009 tot wijziging van de |
de la Directive 2000/29/CE du Conseil concernant les mesures de | bijlagen I, II, IV en V bij Richtlijn 2000/29/EG van de Raad |
protection contre l'introduction dans la Communauté d'organismes | betreffende de beschermende maatregelen tegen het binnenbrengen en de |
nuisibles aux végétaux ou aux produits végétaux et contre leur | verspreiding in de Gemeenschap van voor planten en voor plantaardige |
propagation à l'intérieur de la Communauté. | producten schadelijke organismen. |
Art. 2.Les annexes Ire, II, IV et V de l'arrêté royal du 10 août 2005 |
Art. 2.Bijlagen I, II, IV en V van het koninklijk besluit van 10 |
relatif à la lutte contre les organismes nuisibles aux végétaux et aux | augustus 2005 betreffende de bestrijding van voor planten en |
produits végétaux sont modifiées conformément à l'annexe du présent | plantaardige producten schadelijke organismen worden gewijzigd zoals |
arrêté. | aangegeven in de bijlage bij dit besluit. |
Art. 3.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er avril 2009. |
Art. 3.Dit besluit treedt in werking op 1 april 2009. |
Bruxelles, le 19 mars 2009. | Brussel, 19 maart 2009. |
La Ministre de la Santé publique | De Minister van Volksgezondheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre de l'Agriculture | De Minister van Landbouw, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |
ANNEXE | BIJLAGE |
1. A l'annexe Ire, partie A, chapitre Ier, sous a), après le point 10, | 1. In bijlage I, deel A, rubriek I, onder a), wordt na punt 10 het |
il est inséré le point 10.0 rédigé comme suit : | punt 10.0 ingevoegd, luidende : |
« 10.0. Dendrolimus sibiricus Tschetverikov ». | « 10.0. Dendrolimus sibiricus Tschetverikov ». |
2. A l'annexe Ire, partie A, chapitre Ier, sous a), le point 10.4 est | 2. In bijlage I, deel A, rubriek I, onder a), wordt punt 10.4 |
remplacé par ce qui suit : | vervangen als volgt : |
« 10.4. Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith ». | « 10.4. Diabrotica virgifera zeae Krysan & Smith ». |
3. A l'annexe Ire, partie A, chapitre Ier, sous a), après le point 19, | 3. In bijlage I, deel A, rubriek I, onder a), wordt na punt 19 het |
il est inséré le point 19.1 rédigé comme suit : | punt 19.1 ingevoegd, luidende : |
« 19.1. Rhynchophorus palmarum (L.) ». | « 19.1. Rhynchophorus palmarum (L.) ». |
4. A l'annexe Ire, partie A, chapitre II, sous a), avant le point 1, | 4. In bijlage I, deel A, rubriek II, onder a), wordt vóór punt 1 het |
il est inséré le point 0.1 rédigé comme suit : | punt 0.1 ingevoegd, luidende : |
« 0.1. Diabrotica virgifera virgifera Le Conte ». | « 0.1. Diabrotica virgifera virgifera Le Conte ». |
5. A l'annexe IIre, partie A, chapitre Ier, sous a), après le point 1, | 5. In bijlage II, deel A, rubriek I, onder a), wordt na punt 1 het |
il est inséré le point 1.1 rédigé comme suit : | punt 1.1 ingevoegd, luidende : |
« 1.1. Agrilus planipennis Fairmaire | « 1.1. Agrilus planipennis Fairmaire |
Végétaux destinés à la plantation, à l'exception des végétaux en | Voor opplant bestemde planten, met uitzondering van planten in |
culture tissulaire et des semences, bois et écorce de Fraxinus L., | weefselcultuur en zaden, hout en bast van Fraxinus L., Juglans |
Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia | mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. en |
Jacq. et Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., originaires du Canada, | Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., van oorsprong uit Canada, China, |
de Chine, du Japon, de Mongolie, de la République de Corée, de Russie, | Japan, Mongolië, de Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de Verenigde |
de Taïwan et des Etats-Unis ». | Staten van Amerika ». |
6. A l'annexe II, partie A, chapitre Ier, sous a), le point 24 est | 6. In bijlage II, deel A, rubriek I, onder a), wordt punt 24 |
supprimé. | geschrapt. |
7. A l'annexe II, partie A, chapitre Ier, sous a), après le point 28, | 7. In bijlage II, deel A, rubriek I, onder a), wordt na punt 28 het |
il est inséré le point 28.1 rédigé comme suit : | punt 28.1 ingevoegd, luidende : |
« 28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny | « 28.1. Scrobipalpopsis solanivora Povolny |
Tubercules de Solanum tuberosum L. ». | Knollen van Solanum tuberosum L. ». |
8. A l'annexe II, partie A, chapitre Ier, sous c), après le point 14, | 8. In bijlage II, deel A, rubriek I, onder c), wordt na punt 14 het |
il est inséré le point 14.1 rédigé comme suit : | punt 14.1 ingevoegd, luidende : |
« 14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz : Fries) Sydow & Sydow | « 14.1. Stegophora ulmea (Schweinitz : Fries) Sydow & Sydow |
Végétaux d'Ulmus L. et de Zelkova L., destinés à la plantation, à | Voor opplant bestemde planten van Ulmus L. en Zelkova L., met |
l'exception des semences ». | uitzondering van zaden ». |
9. A l'annexe II, partie A, chapitre Ier, sous d), après le point 5, | 9. In bijlage II, deel A, rubriek I, onder d), wordt na punt 5 het |
il est inséré le point 5.1 rédigé comme suit : | punt 5.1 ingevoegd, luidende : |
« 5.1. Chrysantemum stem necrosis virus | « 5.1. Chrysantenstengelnecrosevirus |
Végétaux de Dendranthema (DC.) Des Moul. et Lycopersicon lycopersicum | Voor opplant bestemde planten van Dendranthema (DC.) Des Moul. en |
(L.) Karsten ex Farw., destinés à la plantation, à l'exception des | Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., met uitzondering van |
semences ». | zaden ». |
10. A l'annexe II, partie A, chapitre II, sous a), après le point 6.2, | 10. In bijlage II, deel A, rubriek II, onder a), wordt na punt 6.2 het |
il est inséré le point 6.3 rédigé comme suit : | punt 6.3 ingevoegd, luidende : |
« 6.3. Parasaissetia nigra (Nietner) | « 6.3. Parasaissetia nigra (Nietner) |
Végétaux de Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., et leurs | Planten van Citrus L., Fortunella Swingle, Poncirus Raf., en de |
hybrides, à l'exception des fruits et semences ». | hybriden daarvan, met uitzondering van vruchten en zaden ». |
11. A l'annexe II, partie A, chapitre II, sous a), après le point 9, | 11. In bijlage II, deel A, rubriek II, onder a), wordt na punt 9 het |
il est inséré le point 10 rédigé comme suit : | punt 10 ingevoegd, luidende : |
« 10. Paysandisia archon (Burmeister) | « 10. Paysandisia archon (Burmeister) |
Végétaux de Palmae, destinés à la plantation, ayant un diamètre à la | Voor opplant bestemde planten van Palmae met een stamdiameter aan de |
base du tronc de plus de 5 cm et appartenant aux genres suivants : | voet van meer dan 5 cm en behorend tot de volgende genera : Brahea |
Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. | Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. Br., |
Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., | Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., |
Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. ». | Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. ». |
12. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, après le point 2.2, sont | 12. In bijlage IV, deel A, rubriek I, worden na punt 2.2 de punten |
insérés les points 2.3, 2.4 et 2.5 rédigés comme suit : | 2.3, 2.4 en 2.5 ingevoegd, luidende : |
« 2.3. Qu'il figure ou non parmi les codes NC énumérés à l'annexe V, | « 2.3. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V, deel B, vermeld |
partie B, bois de Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus | hout van Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana |
davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia | Planch., Ulmus parvifolia Jacq. en Pterocarya rhoifolia Siebold & |
Siebold & Zucc., à l'exception du bois sous forme de : | Zucc., met uitzondering van hout in de vorm van : |
- copeaux, obtenus en tout ou en partie à partir de ces arbres, | - plakjes, geheel of gedeeltelijk uit deze bomen verkregen, |
- matériel d'emballage en bois sous forme de caisses, boîtes, cageots, | - verpakkingsmateriaal van hout in de vorm van pakkisten, kratten, |
cylindres et autres emballages similaires, palettes, caisses-palettes | trommels en soortgelijke verpakkingen, laadborden, laadkisten en |
et autres plateaux de chargement, rehausses pour palettes, utilisé | andere laadplateaus, opzetranden voor laadborden, die worden gebruikt |
pour le transport d'objets de tous types, | voor het vervoer van allerhande voorwerpen, |
- bois utilisé pour caler ou soutenir des marchandises autres que du | - hout dat wordt gebruikt om andere ladingen dan hout vast te zetten |
bois, mais comprenant le bois qui n'a pas conservé sa surface ronde | of te ondersteunen, doch met inbegrip van hout dat niet zijn |
naturelle, originaire du Canada, de Chine, du Japon, de Mongolie, de | natuurlijke ronde oppervlak heeft behouden, van oorsprong uit Canada, |
la République de Corée, de Russie, de Taïwan et des Etats-Unis | China, Japan, Mongolië, de Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de |
Verenigde Staten van Amerika | |
Constatation officielle que le bois : | Officiële verklaring dat het hout : |
a) provient d'une zone reconnue par l'organisation nationale de | a) van oorsprong is uit een gebied dat door de nationale |
protection des végétaux du pays d'exportation comme exempte d'Agrilus | plantenziektekundige dienst van het land van uitvoer overeenkomstig de |
planipennis Fairmaire conformément aux normes internationales pour les | desbetreffende internationale normen voor fytosanitaire maatregelen |
mesures phytosanitaires concernées, ou | vrij is bevonden van Agrilus planipennis Fairmaire; of |
b) a été équarri de manière à supprimer entièrement toute surface arrondie | b) zodanig is gekantrecht dat het ronde oppervlak is verdwenen |
2.4. Qu'il figure ou non parmi les codes NC énumérés à l'annexe V, | 2.4. Al dan niet onder de GN-codes in bijlage V, deel B, vermeld hout |
partie B, bois sous forme de copeaux obtenus en tout ou en partie à | in de vorm van plakjes, geheel of gedeeltelijk verkregen uit Fraxinus |
partir de Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana | L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus |
Planch., Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia Siebold & | parvifolia Jacq. en Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., van |
Zucc., originaire du Canada, de Chine, du Japon, de Mongolie, de la | oorsprong uit Canada, China, Japan, Mongolië, de Republiek Korea, |
République de Corée, de Russie, de Taïwan et des Etats-Unis | Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten van Amerika |
Constatation officielle que le bois : | Officiële verklaring dat het hout : |
a) provient d'une zone reconnue par l'organisation nationale de | a) van oorsprong is uit een gebied dat door de nationale |
protection des végétaux du pays d'exportation comme exempte d'Agrilus | plantenziektekundige dienst van het land van uitvoer overeenkomstig de |
planipennis Fairmaire conformément aux normes internationales pour les | desbetreffende internationale normen voor fytosanitaire maatregelen |
mesures phytosanitaires concernées, ou | vrij is bevonden van Agrilus planipennis Fairmaire, of |
b) a été découpé en morceaux de 2,5 cm maximum d'épaisseur et de | b) is verwerkt tot stukken met een dikte en breedte van maximaal 2,5 |
largeur | cm |
2.5. Ecorce isolée de Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus | 2.5. Bast zonder andere delen van Fraxinus L., Juglans mandshurica |
davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia | Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. en Pterocarya |
Siebold & Zucc., originaire du Canada, de Chine, du Japon, de | rhoifolia Siebold & Zucc., van oorsprong uit Canada, China, Japan, |
Mongolie, de la République de Corée, de Russie, de Taïwan et des | Mongolië, de Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten |
Etats-Unis | van Amerika |
Constatation officielle que l'écorce isolée : | Officiële verklaring dat de bast, zonder andere delen : |
a) provient d'une zone reconnue par l'organisation nationale de | a) van oorsprong is uit een gebied dat door de nationale |
protection des végétaux du pays d'exportation comme exempte d'Agrilus | plantenziektekundige dienst van het land van uitvoer overeenkomstig de |
planipennis Fairmaire conformément aux normes internationales pour les | desbetreffende internationale normen voor fytosanitaire maatregelen |
mesures phytosanitaires concernées, ou | vrij is bevonden van Agrilus planipennis Fairmaire, of |
b) a été découpée en morceaux de 2,5 cm maximum d'épaisseur et de | b) is verwerkt tot stukken met een dikte en breedte van maximaal 2,5 |
largeur ». | cm ». |
13. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, après le point 11.3, il est | 13. In bijlage IV, deel A, rubriek I, wordt na punt 11.3 het punt 11.4 |
inséré le point 11.4 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« 11.4. Végétaux de Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus | « 11.4. Voor opplant bestemde planten van Fraxinus L., Juglans |
davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia | mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., Ulmus parvifolia Jacq. en |
Siebold & Zucc. destinés à la plantation, à l'exception des semences | Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., met uitzondering van zaden en |
et des végétaux en culture tissulaire, originaires du Canada, de | planten in weefselcultuur van oorsprong uit Canada, China, Japan, |
Chine, du Japon, de Mongolie, de la République de Corée, de Russie, de | Mongolië, de Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten |
Taïwan et des Etats-Unis | van Amerika |
Constatation officielle que les végétaux : | Officiële verklaring dat de planten : |
a) ont été cultivés en permanence dans une zone exempte d'Agrilus | a) permanent zijn geteeld in een gebied dat door de nationale |
planipennis Fairmaire, telle qu'établie par l'organisation nationale | plantenziektekundige dienst overeenkomstig de desbetreffende |
de protection des végétaux conformément aux normes internationales | internationale normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden |
pour les mesures phytosanitaires concernées, ou | van Agrilus planipennis Fairmaire, of |
b) ont été cultivés, pendant au moins deux ans avant leur exportation, | b) gedurende ten minste twee jaar vóór de uitvoer zijn geteeld op een |
dans un lieu de production où aucun signe d'Agrilus planipennis | plaats van productie waar bij twee officiële controles per jaar die |
Fairmaire n'a été observé au cours de deux inspections officielles par | worden uitgevoerd op passende tijdstippen, o.a. onmiddellijk vóór de |
an réalisées à des moments appropriés, notamment immédiatement avant | uitvoer, geen symptomen van Agrilus planipennis Fairmaire zijn |
l'exportation ». | waargenomen ». |
14. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, point 14, le texte de la | 14. In bijlage IV, deel A, rubriek I, punt 14, wordt de tekst in de |
colonne de droite est remplacé par ce qui suit : | rechterkolom vervangen als volgt : |
« Sans préjudice des dispositions applicables aux végétaux visés au | « Onverminderd de bepalingen die gelden voor de in punt 11.4 van de |
point 11.4 du présent chapitre, constatation officielle qu'aucun | onderhavige rubriek bedoelde planten, een officiële verklaring dat |
symptôme de la nécrose du phloème d'Ulmus n'a été observé sur le lieu | sedert het begin van de laatste volledige vegetatiecyclus op de plaats |
de production ou dans ses environs immédiats depuis le début de la | van productie of in de onmiddellijke omgeving daarvan geen symptomen |
dernière période complète de végétation ». | van mycoplasma van floëemnecrose van Ulmus L. zijn waargenomen ». |
15. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, après le point 25.4, sont | 15. In bijlage IV, deel A, rubriek I, worden na punt 25.4 de punten |
insérés les points 25.4.1 et 25.4.2 rédigés comme suit : | 25.4.1 en 25.4.2 ingevoegd, luidende : |
« 25.4.1. Tubercules de Solanum tuberosum L., à l'exception de ceux | « 25.4.1. Knollen van Solanum tuberosum L., andere dan bestemd voor |
destinés à la plantation | opplant |
Sans préjudice des dispositions applicables aux tubercules visés au | Onverminderd de bepalingen die gelden voor de in bijlage III, deel A, |
point 12 de la partie A de l'annexe III et aux points 25.1, 25.2 et | punt 12, en in de punten 25.1, 25.2 en 25.3 van de onderhavige rubriek |
25.3 du présent chapitre, constatation officielle que les tubercules | vermelde knollen, een officiële verklaring dat de knollen van |
proviennent de zones où la présence de Pseudomonas solanacearum | oorsprong zijn uit gebieden waarvan bekend is dat Pseudomonas |
(Smith) Smith n'est pas connue | solanacearum (Smith) Smith er niet voorkomt |
25.4.2. Tubercules de Solanum tuberosum L. | 25.4.2. Knollen van Solanum tuberosum L. |
Sans préjudice des dispositions applicables aux tubercules visés aux | |
points 10, 11 et 12 de la partie A de l'annexe III et aux points 25.1, | Onverminderd de bepalingen die gelden voor de in bijlage III, deel A, |
25.2, 25.3, 25.4 et 25.4.1 du présent chapitre, constatation | punten 10, 11 en 12, en in de punten 25.1, 25.2, 25.3, 25.4 en 25.4.1 |
van de onderhavige rubriek vermelde knollen, een officiële verklaring | |
officielle que : | dat de knollen : |
a) les tubercules proviennent d'un pays sur le territoire duquel la | a) van oorsprong zijn uit een land waarvan bekend is dat |
présence de Scrobipalpopsis solanivora Povolny n'est pas connue, ou | Scrobipalpopsis solanivora Povolny er niet voorkomt, of |
b) les tubercules proviennent d'une zone exempte de Scrobipalpopsis | b) van oorsprong zijn uit een gebied dat door de nationale |
solanivora Povolny, telle qu'établie par l'organisation nationale de | plantenziektekundige dienst overeenkomstig de desbetreffende |
protection des végétaux conformément aux normes internationales pour | internationale normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden |
les mesures phytosanitaires concernées ». | van Scrobipalpopsis solanivora Povolny ». |
16. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, le point 25.8 est supprimé. | 16. In bijlage IV, deel A, rubriek I, wordt punt 25.8 geschrapt. |
17. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, après le point 28, il est | 17. In bijlage IV, deel A, rubriek I, wordt na punt 28 het punt 28.1 |
inséré le point 28.1 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« 28.1. Végétaux de Dendranthema (DC.) Des Moul. et Lycopersicon | « 28.1. Voor opplant bestemde planten van Dendranthema (DC.) Des Moul. |
lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., destinés à la plantation, à | en Lycopersicon lycopersicum (L.) Karsten ex Farw., met uitzondering |
l'exception des semences | van zaden |
Sans préjudice des exigences applicables aux végétaux visés au point | |
13 de la partie A de l'annexe III et aux points 25.5, 25.6, 25.7, | Onverminderd de eisen die gelden voor de in bijlage III, deel A, punt |
27.1, 27.2 et 28 du présent chapitre, constatation officielle que : | 13, en in de punten 25.5, 25.6, 25.7, 27.1, 27.2 en 28 van de |
a) les végétaux ont été cultivés en permanence dans un pays exempt de Chrysanthemum stem necrosis virus, ou b) les végétaux ont été cultivés en permanence dans une zone reconnue par l'organisation nationale de protection des végétaux du pays d'exportation comme exempte de Chrysanthemum stem necrosis virus conformément aux normes internationales pour les mesures phytosanitaires concernées, ou c) les végétaux ont été cultivés en permanence dans un lieu de production reconnu comme exempt de Chrysanthemum stem necrosis virus et vérifié par des inspections officielles et, le cas échéant, par des tests ». | onderhavige rubriek vermelde planten, een officiële verklaring dat de planten : a) permanent zijn geteeld in een land dat vrij is van het chrysantenstengelnecrosevirus, of b) permanent zijn geteeld in een gebied dat door de nationale plantenziektekundige dienst van het land van uitvoer overeenkomstig de desbetreffende internationale normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden van het chrysantenstengelnecrosevirus, of c) permanent zijn geteeld op een plaats van productie die vrij is bevonden van het chrysantenstengelnecrosevirus en die in dat verband aan officiële controles en, waar nodig, tests wordt onderworpen ». |
18. A l'annexe IV, partie A, chapitre Ier, après le point 37, il est | 18. In bijlage IV, deel A, rubriek I, wordt na punt 37 het punt 37.1 |
inséré le point 37.1 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« 37.1. Végétaux de Palmae, destinés à la plantation, ayant un | « 37.1. Voor opplant bestemde planten van Palmae met een stamdiameter |
diamètre à la base du tronc de plus de 5 cm et appartenant aux genres | aan de voet van meer dan 5 cm en behorend tot de volgende genera : |
suivants : Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth., | Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. |
Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., | Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., |
Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. |
Sans préjudice des interdictions applicables aux végétaux visés au | |
point 17 de la partie A de l'annexe III et des exigences énoncées au | Onverminderd de verbodsbepalingen die gelden voor de in bijlage III, |
point 37 du présent chapitre, constatation officielle que les végétaux | deel A, punt 17, vermelde planten, en de eisen van punt 37 van de |
: | onderhavige rubriek, een officiële verklaring dat de planten : |
a) ont été cultivés en permanence dans un pays sur le territoire | a) permanent zijn geteeld in een land waarvan bekend is dat |
duquel la présence de Paysandisia archon (Burmeister) n'est pas | Paysandisia archon (Burmeister) er niet voorkomt, of |
connue, ou b) ont été cultivés en permanence dans une zone exempte de Paysandisia | b) permanent zijn geteeld in een gebied dat door de nationale |
archon (Burmeister), telle qu'établie par l'organisation nationale de | plantenziektekundige dienst overeenkomstig de desbetreffende |
protection des végétaux conformément aux normes internationales pour | internationale normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden |
les mesures phytosanitaires concernées, ou | van Paysandisia archon (Burmeister), of |
c) ont, pendant une période minimale de deux ans avant l'exportation, | c) gedurende een periode van ten minste twee jaar vóór de uitvoer zijn |
été cultivés dans un lieu de production : | geteeld op een plaats van productie : |
- qui est enregistré et supervisé par l'organisation nationale de | - die door de nationale plantenziektekundige dienst van het land van |
protection des végétaux du pays d'origine, et | oorsprong wordt geregistreerd en gecontroleerd, en |
- où les végétaux étaient placés dans un site avec protection physique | - waar de planten op een terrein stonden dat volledig natuurlijk is |
complète contre l'introduction de Paysandisia archon (Burmeister) ou | beschermd tegen het binnenbrengen van Paysandisia archon (Burmeister) |
application de traitements préventifs appropriés, et | of waar passende preventieve behandelingen worden toegepast, en |
- où, au cours de 3 inspections officielles par an réalisées à des | - waar bij drie officiële controles per jaar die zijn uitgevoerd op |
moments appropriés, notamment immédiatement avant l'exportation, aucun | passende tijdstippen, o.a. onmiddellijk vóór de uitvoer, geen |
signe de Paysandisia archon (Burmeister) n'a été observé ». | symptomen van Paysandisia archon (Burmeister) zijn waargenomen ». |
19. A l'annexe IV, partie A, chapitre II, après le point 19, il est | 19. In bijlage IV, deel A, rubriek II, wordt na punt 19 het punt 19.1 |
inséré le point 19.1 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« 19.1. Végétaux de Palmae, destinés à la plantation, ayant un | « 19.1. Voor opplant bestemde planten van Palmae met een stamdiameter |
diamètre à la base du tronc de plus de 5 cm et appartenant aux genres | aan de voet van meer dan 5 cm en behorend tot de volgende genera : |
suivants : Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth., | Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. |
Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., | Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., |
Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. | Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. |
Constatation officielle que les végétaux : | Officiële verklaring dat de planten : |
a) ont été cultivés en permanence dans une zone exempte de Paysandisia | a) permanent zijn geteeld in een gebied dat door de nationale |
archon (Burmeister), telle qu'établie par l'organisation nationale de | plantenziektekundige dienst overeenkomstig de desbetreffende |
protection des végétaux conformément aux normes internationales pour | internationale normen voor fytosanitaire maatregelen vrij is bevonden |
les mesures phytosanitaires concernées, ou | van Paysandisia archon (Burmeister), of |
b) ont, pendant une période minimale de deux ans avant leur | b) gedurende een periode van ten minste twee jaar vóór het in het |
circulation, été cultivés dans un lieu de production : | verkeer brengen zijn geteeld op een plaats van productie : |
- qui est enregistré et supervisé par l'organisme officiel responsable | - die door de bevoegde officiële dienst van de lidstaat van oorsprong |
de l'Etat membre d'origine, et | wordt geregistreerd en gecontroleerd, en |
- où les végétaux étaient placés dans un site avec protection physique | - waar de planten op een terrein stonden dat volledig natuurlijk is |
complète contre l'introduction de Paysandisia archon (Burmeister) ou | beschermd tegen het binnenbrengen van Paysandisia archon (Burmeister) |
application de traitements préventifs appropriés, et | of waar passende preventieve behandelingen worden toegepast, en |
- où, au cours de 3 inspections officielles par an réalisées à des | - waar bij drie officiële controles per jaar die op passende |
moments appropriés, aucun signe de Paysandisia archon (Burmeister) n'a | tijdstippen zijn uitgevoerd, geen symptomen van Paysandisia archon |
été observé ». | (Burmeister) zijn waargenomen ». |
20. A l'annexe V, partie A, chapitre Ier, après le point 2.3, il est | 20. In bijlage V, deel A, rubriek I, wordt na punt 2.3 het punt 2.3.1 |
inséré le point 2.3.1 rédigé comme suit : | ingevoegd, luidende : |
« 2.3.1. Végétaux de Palmae, destinés à la plantation, ayant un | « 2.3.1. Voor opplant bestemde planten van Palmae met een stamdiameter |
diamètre à la base du tronc de plus de 5 cm et appartenant aux genres | aan de voet van meer dan 5 cm en behorend tot de volgende genera : |
suivants : Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth., | Brahea Mart., Butia Becc., Chamaerops L., Jubaea Kunth, Livistona R. |
Livistona R. Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., | Br., Phoenix L., Sabal Adans., Syagrus Mart., Trachycarpus H. Wendl., |
Trachycarpus H. Wendl., Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. ». | Trithrinax Mart., Washingtonia Raf. ». |
21. A l'annexe V, partie B, chapitre Ier, au point 5, il est inséré le | 21. In bijlage V, deel B, rubriek I, wordt in punt 5 het derde |
troisième tiret rédigé comme suit : | streepje ingevoegd, luidende : |
« - Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., | « - Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., |
Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., | Ulmus parvifolia Jacq. en Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., van |
originaires du Canada, de Chine, du Japon, de Mongolie, de la | oorsprong uit Canada, China, Japan, Mongolië, de Republiek Korea, |
République de Corée, de Russie, de Taïwan et des Etats-Unis ». | Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten van Amerika ». |
22. A l'annexe V, partie B, chapitre Ier, au point 6, sous a), il est | 22. In bijlage V, deel B, rubriek I, wordt in punt 6, onder a), het |
inséré le sixième tiret rédigé comme suit : | zesde streepje ingevoegd, luidende : |
« - Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., | « - Fraxinus L., Juglans mandshurica Maxim., Ulmus davidiana Planch., |
Ulmus parvifolia Jacq. et Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., y | Ulmus parvifolia Jacq. en Pterocarya rhoifolia Siebold & Zucc., met |
compris le bois qui n'a pas conservé sa surface ronde naturelle, | inbegrip van hout dat niet zijn natuurlijke ronde oppervlak heeft |
originaires du Canada, de Chine, du Japon, de Mongolie, de la | behouden, van oorsprong uit Canada, China, Japan, Mongolië, de |
République de Corée, de Russie, de Taïwan et des Etats-Unis ». | Republiek Korea, Rusland, Taiwan en de Verenigde Staten van Amerika ». |
23. A l'annexe V, partie B, chapitre Ier, au point 6, sous b), la | 23. In bijlage V, deel B, rubriek I, wordt in punt 6, onder b), de |
désignation | omschrijving |
« ex 4407 99 | « ex 4407 99 |
Bois autres que de conifères [à l'exception des bois tropicaux | Ander hout dan naaldhout [ander hout dan het in aanvullende |
spécifiés à la note de sous-position 1 du chapitre 44 et des autres | aantekening 1 bij hoofdstuk 44 genoemde tropische hout of ander |
bois tropicaux, des bois de chêne (Quercus spp.) ou des bois de hêtre | tropisch hout, eik (Quercus spp.) of beuk (Fagus spp.)], overlangs |
(Fagus spp.)], sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou | gezaagd of afgestoken, dan wel gesneden of geschild, ook indien |
déroulés, rabotés ou non, poncés ou collés par jointure digitale, | geschaafd, geschuurd of met vingerlasverbinding, met een dikte van |
d'une épaisseur n'excédant pas 6 mm » | meer dan 6 mm » |
est remplacée par ce qui suit : | vervangen als volgt : |
« ex 4407 93 | « ex 4407 93 |
Bois d'Acer saccharum Marsh., sciés ou dédossés longitudinalement, | Hout van Acer saccharum Marsh, overlangs gezaagd of afgestoken, dan |
tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en | wel gesneden of geschild, ook indien geschaafd, geschuurd of met |
bout, d'une épaisseur excédant 6 mm | vingerlasverbinding, met een dikte van meer dan 6 mm |
4407 95 | 4407 95 |
Bois de frêne (Fraxinus spp.), sciés ou dédossés longitudinalement, | Hout van es (Fraxinus spp.), overlangs gezaagd of afgestoken, dan wel |
tranchés ou déroulés, même rabotés, poncés ou collés par assemblage en | gesneden of geschild, ook indien geschaafd, geschuurd of met |
bout, d'une épaisseur excédant 6 mm | vingerlasverbinding, met een dikte van meer dan 6 mm |
ex 4407 99 | ex 4407 99 |
Bois autres que de conifères [à l'exception des bois tropicaux visés à | Ander hout dan naaldhout [ander hout dan het in aanvullende |
la note de sous-position 1 du chapitre 44 et des autres bois | aantekening 1 bij hoofdstuk 44 genoemde tropische hout of ander |
tropicaux, des bois de chêne (Quercus spp.), de hêtre (Fagus spp.), | tropisch hout, eik (Quercus spp.), beuk (Fagus spp.), esdoorn (Acer |
d'érable (Acer spp.), de cerisier (Prunus spp.) et de frêne (Fraxinus | spp.), kers (Prunus spp.) of es (Fraxinus spp.)], overlangs gezaagd of |
spp.)], sciés ou dédossés longitudinalement, tranchés ou déroulés, | afgestoken, dan wel gesneden of geschild, ook indien geschaafd, |
même rabotés, poncés ou collés par assemblage en bout, d'une épaisseur excédant 6 mm ». | geschuurd of met vingerlasverbinding, met een dikte van meer dan 6 mm ». |
Vu pour être annexé à l'arrêté du 19 mars 2009 modifiant les annexes Ire, | Gezien om gevoegd te worden bij het besluit van 19 maart 2009 tot |
wijziging van de bijlagen I, II, IV en V van het koninklijk besluit | |
II, IV et V de l'arrêté royal du 10 août 2005 relatif à la lutte | van 10 augustus 2005 betreffende de bestrijding van voor planten en |
contre les organismes nuisibles aux végétaux et aux produits végétaux. | plantaardige producten schadelijke organismen. |
La Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
La Ministre de l'Agriculture, | De Minister van Landbouw, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |