Arrêté ministériel portant exécution de l'article 8 de l'arrêté royal du 8 novembre 2007 considérant comme une calamité agricole la sécheresse des mois de juin et juillet 2006 suivie par les pluies abondantes du mois d'août 2006, délimitant l'étendue géographique de cette calamité et déterminant l'indemnisation des dommages | Ministerieel besluit tot uitvoering van artikel 8 van het koninklijk besluit van 8 november 2007 waarbij de droogte van de maanden juni en juli 2006, gevolgd door de overvloedige regenval van de maand augustus 2006, als een landbouwramp wordt beschouwd, waarbij de geografische omvang van deze ramp afgebakend wordt en waarbij de schadeloosstelling van de schade wordt vastgesteld |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL ECONOMIE, P.M.E., CLASSES MOYENNES ET ENERGIE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST ECONOMIE, K.M.O., MIDDENSTAND EN ENERGIE |
19 MARS 2008. - Arrêté ministériel portant exécution de l'article 8 de | 19 MAART 2008. - Ministerieel besluit tot uitvoering van artikel 8 van |
l'arrêté royal du 8 novembre 2007 considérant comme une calamité | het koninklijk besluit van 8 november 2007 waarbij de droogte van de |
agricole la sécheresse des mois de juin et juillet 2006 suivie par les | maanden juni en juli 2006, gevolgd door de overvloedige regenval van |
pluies abondantes du mois d'août 2006, délimitant l'étendue | de maand augustus 2006, als een landbouwramp wordt beschouwd, waarbij |
de geografische omvang van deze ramp afgebakend wordt en waarbij de | |
géographique de cette calamité et déterminant l'indemnisation des dommages | schadeloosstelling van de schade wordt vastgesteld |
La Ministre de l'Agriculture, | De Minister van Landbouw, |
Vu la loi du 12 juillet 1976 relative à la réparation de certains | Gelet op de wet van 12 juli 1976 betreffende het herstel van zekere |
dommages causés à des biens privés par des calamités naturelles, | schade veroorzaakt aan private goederen door natuurrampen, laatst |
modifiée en dernier lieu par la loi du 20 juillet 2006, notamment | gewijzigd bij de wet van 20 juli 2006, inzonderheid op artikel 2, § 1, |
l'article 2, § 1, 2°; | 2°; |
Vu l'arrêté royal du 18 août 1976 fixant les conditions de forme et de | Gelet op het koninklijk besluit van 18 augustus 1976 tot vaststelling |
délai d'introduction des demandes d'intervention du chef de dommages | van de vorm en de termijn van indiening der aanvragen tot financiële |
causés à des biens privés par des calamités naturelles (calamités | tegemoetkoming wegens schade aan private goederen veroorzaakt door |
publiques ou calamités agricoles), modifié en dernier lieu par | natuurrampen (algemene rampen of landbouwrampen), laatst gewijzigd bij |
l'arrêté royal du 18 décembre 1998; | het koninklijk besluit van 18 december 1998; |
Vu l'arrêté royal du 7 avril 1978 fixant les taux variables par | Gelet op het koninklijk besluit van 7 april 1978 tot vaststelling van |
tranche du montant total net des dommages subis, de même que le | de percentages veranderlijk per gedeelten van het netto totaal bedrag |
montant de la franchise et de l'abattement pour le calcul de | van de geleden schade, evenals van het bedrag van de vrijstelling en |
l'indemnité de réparation de certains dommages causés à des biens | van het abattement voor de berekening van de herstelvergoeding van |
privés par des calamités agricoles, modifié en dernier lieu par | zekere schade veroorzaakt aan private goederen door landbouwrampen, |
l'arrêté royal du 8 novembre 2007; | laatst gewijzigd bij het koninklijk besluit van 8 november 2007; |
Vu l'arrêté royal du 8 novembre 2007 considérant comme une calamité | Gelet op het koninklijk besluit van 8 november 2007 waarbij de droogte |
van de maanden juni en juli 2006, gevolgd door de overvloedige | |
agricole la sécheresse des mois de juin et juillet 2006 suivie par les | regenval van de maand augustus 2006 als een landbouwramp wordt |
pluies abondantes du mois d'août 2006, délimitant l'étendue | beschouwd, waarbij de geografische omvang van deze ramp afgebakend |
géographique de cette calamité et déterminant l'indemnisation des | wordt en waarbij de schadeloosstelling van de schade wordt |
dommages; | vastgesteld; |
Vu la concertation entre les gouvernements régionaux et l'Autorité | Gelet op het overleg tussen de gewestregeringen en de federale |
fédérale du 28 février 2008, | overheid van 28 februari 2008, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.L'indemnisation prévue à l'article 4 de l'arrêté royal du |
Artikel 1.De schadeloosstelling voorzien in artikel 4 van het |
8 novembre 2007, considérant comme une calamité agricole la sécheresse | koninklijk besluit van 8 november 2007, waarbij de droogte van de |
des mois de juin et juillet 2006 suivie par les pluies abondantes du | maanden juni en juli 2006, gevolgd door de overvloedige regenval van |
mois d'août 2006, délimitant l'étendue géographique de cette calamité | de maand augustus 2006, als een landbouwramp wordt beschouwd, waarbij |
et déterminant l'indemnisation des dommages, fait l'objet d'une | de geografische omvang van deze ramp afgebakend wordt en waarbij de |
schadeloosstelling van de schade wordt vastgesteld, maakt het voorwerp | |
demande selon le formulaire en annexe, à introduire par les | uit van een aanvraag volgens het formulier in bijlage, in te dienen |
agriculteurs sinistrés. Ce formulaire est disponible à | door de getroffen landbouwers. Dit formulier is beschikbaar bij de |
l'administration de chacune des communes concernées et sur le site du | administratie van elke betrokken gemeente en bij de site van de FOD |
SPF Economie, PME, Classes moyennes et Energie. | Economie, K.M.O., Middenstand en Energie. |
Art. 2.La demande doit être introduite par envoi recommandé auprès du |
Art. 2.De aanvraag moet ingediend worden per aangetekend schrijven |
gouverneur de la province concernée, au plus tard le lundi 30 juin | bij de gouverneur van de betrokken provincie uiterlijk op maandag 30 |
2008. Aucune demande introduite après le délai de rigueur ne sera | juni 2008. Geen enkele aanvraag ingediend na de vereiste termijn zal |
prise en considération. | in aanmerking genomen worden. |
Art. 3.Le demandeur joint à son dossier toutes les pièces |
Art. 3.De aanvrager voegt bij zijn aanvraag alle nuttige |
justificatives utiles reprises à l'annexe du présent arrêté. | bewijsstukken vermeld in de bijlage van dit besluit. |
Art. 4.Le demandeur autorise les services compétents du Service |
Art. 4.De aanvrager geeft de bevoegde diensten van de Federale |
Public Fédéral Economie, P.M.E., Classes moyennes et Energie, ainsi | Overheidsdienst Economie, K.M.O., Middenstand en Energie, evenals de |
que les administrations provinciales, à demander auprès des services | provinciale besturen, de toelating bij de bevoegde gewestelijke |
régionaux compétents et auprès de la Direction générale Statistique et | diensten en bij de algemene Directie Statistiek en economische |
Information économique du SPF Economie les données le concernant, | Informatie van de FOD Economie de hem betreffende betrekkinggegevens |
op te vragen van de oppervlakteaangifte van 2006, respectievelijk van | |
relatives à la déclaration de superficie de 2006 et au recensement | de landbouwtelling van mei 2006 en er rekening mee te houden als ze in |
agricole de mai 2006, et à en tenir compte si elles sont en | |
contradiction avec les données de sa demande. | tegenspraak zijn met de gegevens van zijn aanvraag. |
Art. 5.Dans le cas où les superficies des cultures mentionnées sur le |
Art. 5.Indien de teeltoppervlakten, vermeld in het aanvraagformulier, |
formulaire de demande d'indemnisation sont supérieures aux données | groter zijn dan de door de overheid geconsolideerde gegevens over : |
consolidées par l'autorité relatives : | |
- aux superficies déclarées dans le cadre du régime de paiement unique | - de oppervlakten die in 2006 in het kader van « le régime de paiement |
et des aides de soutien au développement rural en 2006 auprès de la | unique et des aides de soutien au développement rural » bij de « |
Direction générale de l'Agriculture, pour les parcelles situées en | Direction générale de l'Agriculture » werden aangegeven voor de in het |
Région wallonne; | Waals Gewest gelegen percelen; |
- aux superficies déclarées dans le cadre du « de rechtstreekse | |
EU-steunverlening en voor de milieumaatregelen » en 2006 auprès de l'« | - de oppervlakten die in 2006 in het kader van de rechtstreekse |
Agentschap voor Landbouw en Visserij », pour les parcelles situées en | EU-steunverlening en voor de milieumaatregelen bij de Agentschap voor |
Région flamande et en Région de Bruxelles-Capitale, | Landbouw en Visserij werden aangegeven voor de in het Vlaams Gewest en |
l'indemnité payée sera limitée à ces données consolidées. Si aucune | Brussel Hoofstedelijk Gewest gelegen percelen, |
superficie n'a été déclarée auprès d'une instance régionale en 2006, | wordt de schadeloosstelling beperkt tot deze geconsolideerde gegevens. |
il sera tenu compte des données relatives au recensement agricole et | Ingeval er in 2006 geen teeltoppervlakte bij een gewestelijke |
horticole de mai 2006. | instantie werd aangegeven, zal er met de gegevens van de land- en |
Art. 6.Sans préjudice des sanctions pénales contenues dans l'arrêté |
tuinbouwtelling van mei 2006 rekening gehouden worden. |
royal du 31 mai 1933, au sujet des déclarations à faire en ce qui | Art. 6.Onverminderd de strafbepalingen vervat in het koninklijk |
concerne les subventions, indemnités ou allocations de toute nature | besluit van 31 mei 1933 betreffende de verklaringen te doen in verband |
qui sont, en tout ou en partie, à charge de l'Etat, modifié par la loi | met de subsidies, vergoedingen of toelagen van elke aard, die geheel |
du 7 juin 1994, la subvention sera refusée aux demandeurs qui auront | of ten dele ten laste van de Staat zijn, gewijzigd bij de wet van 7 |
introduit une déclaration, qui, après vérification, est reconnue | juni 1994, zal de toelage geweigerd worden aan de aanvragers die een |
verklaring hebben gedaan die na onderzoek geheel of gedeeltelijk vals | |
fausse en tout ou en partie. | blijkt te zijn. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa parution au |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 19 mars 2008. Mme S. LARUELLE . Pour la consultation du tableau, voir image Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 19 mars 2008 portant exécution de l'article 8 de l'arrêté royal du 8 novembre 2007 considérant comme une calamité agricole la sécheresse des mois de juin et juillet 2006 suivie par les pluies abondantes du mois d'août 2006, délimitant l'étendue géographique de cette calamité et déterminant l'indemnisation des dommages. La Ministre de l'Agriculture, | Brussel, 19 maart 2008. Mevr. S. LARUELLE Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 19 maart 2008 tot uitvoering van het koninklijk besluit van 8 november 2007 waarbij de droogte van de maanden juni en juli 2006, gevolgd door de overvloedige regenval van de maand augustus 2006, als een landbouwramp wordt beschouwd, waarbij de geografische omvang van deze ramp wordt afgebakend en waarbij de schadeloosstelling van de schade wordt vastgesteld. De Minister van Landbouw, |
Mme S. LARUELLE | Mevr. S. LARUELLE |