Arrêté ministériel portant exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone du plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de la Région Wallonne | Ministerieel besluit houdende uitvoering van het besluit van de Waalse Regering van 31 mei 2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in de tweede zone van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens |
---|---|
MINISTERE WALLON DE L'EQUIPEMENT ET DES TRANSPORTS | WAALS MINISTERIE VAN UITRUSTING EN VERVOER |
18 JUILLET 2001. - Arrêté ministériel portant exécution de l'arrêté du | 18 JULI 2001. - Ministerieel besluit houdende uitvoering van het |
Gouvernement wallon du 31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement | besluit van de Waalse Regering van 31 mei 2001 tot bepaling van |
relatives aux immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone | begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in de tweede zone |
(zone B) du plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de la | (zone B) van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de |
Région Wallonne | onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens |
Le Ministre de l'Economie, des P.M.E., de la Recherche et des | De Minister bevoegd voor het luchthavenbeheer, |
Technologies nouvelles, | |
Vu le décret du 23 juin 1994 relatif à la création et à l'exploitation | Gelet op het decreet van 23 juni 1994 betreffende de oprichting en de |
des aéroports et aérodromes relevant de la Région wallonne, modifié le | uitbating van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens en |
8 juin 2001; | vliegvelden, gewijzigd op 8 juni 2001; |
Vu la loi du 18 juillet 1973 relative à la lutte contre le bruit, | Gelet op de wet van 18 juli 1973 betreffende de bestrijding van de |
notamment l'article 1erbis, modifié le 8 juin 2001; | geluidshinder, inzonderheid op artikel 1bis, gewijzigd op 8 juni 2001; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 mai 2001 fixant les mesures | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 31 mei 2001 tot |
d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés dans la | bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in |
deuxième zone (zone B) du Plan d'Exposition au Bruit des aéroports | de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de blootstelling aan |
relevant de la Région wallonne, | geluidshinder van de onder het Waalse Gewest ressorterende |
luchthavens, | |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Begripsomschrijvingen |
Article 1er.Pour l'application de l'arrêté du Gouvernement wallon du |
|
31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement relatives aux | Artikel 1.Voor de toepassing van het besluit van 31 mei 2001 van de |
Waalse Regering tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de | |
immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone (zone B) du Plan | woongebouwen gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de |
d'Exposition au Bruit des aéroports relevant de la Région wallonne, il | blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest |
y a lieu d'entendre par : | ressorterende luchthavens, wordt verstaan onder : |
1. travaux : les travaux d'insonorisation visés par l'arrêté du | 1. werken : de geluidsisolatiewerken bedoeld in voornoemd besluit van |
Gouvernement wallon précité pour autant que les composants remplacés | de Waalse Regering, voor zover de vervangen bestanddelen van dezelfde |
soient de même nature que ceux existants ou équivalents. | aard zijn als de bestaande, of als gelijkwaardige bestanddelen; |
2. entrepreneur : toute personne physique ou morale ayant obtenu | 2. ondernemer : elke natuurlijke of rechtspersoon die het |
l'attestation de qualification délivrée par « Qualisound » et reconnue | kwalificatieattest afgeleverd door « Qualisound » heeft gekregen en |
par la Région wallonne conformément aux termes d'une convention signée | erkend is door het Waalse Gewest overeenkomstig de bepalingen van een |
entre celle-ci et Qualisound; | overeenkomst die door het Gewest en Qualisound werd ondertekend; |
3. estimateur privé :l'association solidaire et conjointe d'un architecte inscrit au Tableau ou à la liste des stagiaires de l'Ordre des Architectes et d'un ingénieur acousticien adhérant aux principes définis dans la convention-cadre figurant en annexe I du présent arrêté et repris dans la liste des estimateurs privés agréés par la Région wallonne. La liste des estimateurs privés agréés est régulièrement diffusée par la Région wallonne. Celle-ci indique pour chaque estimateur privé le numéro de son agrément par la Région wallonne. | 3. privé schatter : solidaire vereniging van een architect ingeschreven op het tableau of op de lijst van de stagiairs van de Orde der Architecten en een in de akoestiek gespecialiseerde ingenieur die instemmen met de beginselen omschreven in de kaderovereenkomst opgenomen in bijlage I bij dit besluit en die staan op de lijst van de privé schatters erkend door het Waalse Gewest. De lijst der erkende privé schatters wordt regelmatig door het Waalse Gewest verspreid. Op die lijst wordt voor elke privé schatter het erkenningsnummer vermeld dat hem door het Waalse Gewest werd toegewezen. |
Art. 2.La valeur de l'affaiblissement du bruit dans un local est |
Art. 2.De waarde van de geluidsvermindering in een lokaal wordt |
déterminée par le coefficient : | bepaald door de coëfficiënt. |
DnT, W + Ctr | DnT, W + Ctr |
défini comme Isolement brut standardisé pondéré (bruit route) selon la | die omschreven wordt als de afgewogen gestandaardiseerde brutoïsolatie |
norme EN ISO 717 1, et exprimé en dB(A). | (geluid « wegen ») volgens de norm EN ISO 717-1, en uitgedrukt in dB |
Cette grandeur peut être mesurée in situ au moyen d'une source de | (A). Die waarde kan ter plaatse worden opgemeten door middel van een |
bruit artificiel; elle s'effectue selon les principes de la norme EN | kunstmatige geluidsbron volgens de beginselen van de norm EN ISO-140-5 |
ISO 140-5 : 1998 selon la méthode du « haut-parleur global », sous | : 1998 via de methode van de « globale luidspreker », onder voorbehoud |
réserve de ce qui suit : | van wat volgt : |
1 au point 5.2, le haut-parleur est de type omnidirectionnel et est | 1° op punt 5.2 is de luidspreker van het type « alle richtingen » en |
placé, si possible à un mètre au-dessus de la corniche la plus haute. Des restrictions sur cette position sont cependant acceptées si les conditions pratiques le requièrent. Les mesures s'effectueront avec un minimum de 2 positions différentes de la source, par bâtiment, afin d'exciter correctement les façades; 2. au point 4.2, le haut-parleur produit un bruit rose; 3. au point 5.3, les mesures sont effectuées aux fréquences normales à des intervalles d'une octave. CHAPITRE II. - Modalités des mesures d'accompagnement | wordt zo mogelijk op een hoogte van één meter boven de hoogste dakgoot geplaatst. Beperkingen op die plaats worden evenwel aanvaard indien dat vereist wordt door praktische omstandigheden. De opmetingen worden verricht met een minimum van twee verschillende opstellingen tegenover de geluidsbron per gebouw zodat de gevels op een correcte manier aan de geluidsgolven worden blootgesteld; 2° op punt 4.2 brengt de luidspreker een versterkt geluid voor; 3° op punt 5.3 worden de opmetingen verricht op de normale frequenties met verschillen van één octaaf. HOOFDSTUK II. - Regeling van de begeleidingsmaatregelen
Art. 3.Het model van het aanvraagformulier voor het krijgen van de |
Art. 3.Le modèle de formulaire de demande d'aide visé à l'article 4 |
tegemoetkoming bedoeld in artikel 4 van voornoemd besluit van de |
de l'arrêté du Gouvernement wallon précité figure en annexe II du | Waalse Regering is opgenomen in bijlage II bij dit besluit. |
présent arrêté. Art. 4.Le modèle de la convention-type visée à l'article 3, § 4 de |
Art. 4.Het model van de modelovereenkomst bedoeld in artikel 3, § 4, |
l'arrêté du Gouvernement wallon précité figure en annexe III du | van voornoemd besluit van de Waalse Regering is opgenomen in bijlage |
présent arrêté. Ce modèle de convention-type peut être complété par | III bij dit besluit. Bedoelde modelovereenkomst mag worden ingevuld |
l'estimateur privé et le demandeur pour autant que cela n'entraîne pas | door de privé schatter en de aanvrager voor zover daar geen bijkomende |
de charges supplémentaires pour la Région wallonne. | kosten voor het Waalse Gewest mee gepaard gaan. |
Art. 5.Le modèle de dossier d'avant-projet visé à l'article 7, § 2 de |
Art. 5.Het model van de modelovereenkomst bedoeld in artikel 7, § 2, |
l'arrêté du Gouvernement wallon précité à compléter par l'estimateur | van voornoemd besluit van de Waalse Regering dat door de privé |
privé figure en annexe IV du présent arrêté. | schatter moet worden ingevuld, is opgenomen in bijlage IV bij dit |
Conformément à l'article 7, § 2 de l'arrêté du Gouvernement wallon | besluit. Overeenkomstig artikel 7, § 2, van voornoemd besluit van de Waalse |
précité, le dossier d'avant-projet est transmis à l'organisme par le | Regering wordt door de aanvrager aan de instelling overgemaakt. Bij |
demandeur. Ce dossier d'avant-projet est accompagné d'une estimation | bedoeld voorontwerpdossier wordt een omstandige en verantwoorde |
détaillée et justifiée des honoraires de l'estimateur privé tenant | schatting van het ereloon van de privé schatter gevoegd, waarbij onder |
notamment compte de la charge de travail qu'impliquent les missions | meer rekening gehouden wordt met de werklast van de hem toevertrouwde |
lui confiées. Le montant de ces honoraires est compris entre 1 250 | taken. Het bedrag van dat ereloon mag schommelen tussen 1 250 euro (50 |
euros (50 425 FB) et 2 500 euros (100 850 FB) hors T.V.A. | 425 BEF) en 2 500 euro (100 850 BEF) BTW niet inbegrepen. |
Art. 6.§ 1er. En application de l'article 9 de l'arrêté du |
Art. 6.§ 1. Indien blijkt dat technische of stedenbouwkundige |
Gouvernement wallon précité, lorsque, en raison de spécificités | specificiteiten van een woongebouw een geluidsisolatie in de weg staan |
techniques ou urbanistiques d'un immeuble d'habitation, aucune | of dat technische oplossingen buitensporige werkzaamheden zouden |
solution d'insonorisation de l'immeuble d'habitation ne peut être | vergen, namelijk waarvan de geschatte kostprijs hoger is dan of gelijk |
trouvée ou que les solutions techniques envisagées conduisent à des | is aan de koopwaarde van het gebouw, maakt de instelling de zaak in |
travaux trop importants, c'est-à-dire dont le coût estimé est égal ou | uitvoering van artikel 9 van voornoemd besluit van de Waalse Regering |
supérieur à la valeur vénale de l'immeuble, l'organisme saisit la | binnen een termijn van dertig dagen na ontvangst van het |
Commission d'avis sur les travaux d'insonorisation, dans les trente | voorontwerpdossier bedoeld in artikel 7, § 2, en in artikel 8, § 2, |
jours de la réception du dossier d'avant-projet visé à l'article 7, § | van voornoemd besluit van de Waalse Regering aanhangig bij de |
2 et à l'article 8, § 2 de l'arrêté du Gouvernement wallon précité, | commissie die haar advies terzake van de isolatiewerkzaamheden |
afin qu'elle établisse un rapport technique à ce sujet. | verleent, zodat bedoelde commissie daar een technisch verslag over kan opstellen. |
§ 2. Le délai prévu à l'article 8, § 2 de l'arrêté du Gouvernement | § 2. De termijn voorzien in artikel 8, § 2, van voornoemd besluit van |
wallon précité est suspendu et la procédure recommence à partir de la | de Waalse Regering wordt opgeschort en de procedure wordt hervat vanaf |
réception du dossier d'avant-projet complété par le rapport technique | de ontvangst van het voorontwerpdossier dat wordt aangevuld door het |
visé au paragraphe précédent. | technisch verslag bedoeld in bovenstaande paragraaf. |
§ 3. Sur base de ce rapport technique, l'organisme peut refuser de | § 3. Op grond van bedoeld technisch verslag kan de instelling weigeren |
donner son approbation à l'exécution des travaux et proposer le rachat | om in te stemmen met de uitvoering van de werkzaamheden en voorstellen |
de l'immeuble selon une procédure de gré à gré, identique à celle | om het gebouw volgens een onderhandse procedure zoals die gevolgd |
applicable en zone d'extension économique. | wordt bij een economisch uitbreidingsgebied, over te kopen. |
Art. 7.Conformément à l'article 11 de l'arrêté du Gouvernement wallon |
Art. 7.Overeenkomstig artikel 11 van voornoemd besluit van de Waalse |
précité, sur base du dossier d'exécution établi par l'estimateur | Regering worden op grond van het uitvoeringsdossier dat door de privé |
privé, trois entrepreneurs au moins sont consultés. Les offres de ces | schatter opgesteld wordt, minstens drie ondernemers aangesproken door |
différents entrepreneurs, comparées par l'estimateur privé, sont | de privé schatter. Hun prijsoffertes, die door de privé schatter |
transmises à l'organisme ainsi que les coordonnées du ou des | worden vergeleken, worden overgemaakt aan de instelling, samen met de |
entrepreneur(s) choisi(s) par le demandeur, sur base de critères | adresgegevens van de door de aanvrager uitgekozen ondernemer(s), op |
objectifs tels que notamment le montant de l'offre et/ou le délai | grond van objectieve criteria, onder meer het bedrag van de offerte |
proposé pour l'exécution des travaux. | en/of de termijn die voorgesteld is voor de uitvoering van de werken. |
Art. 8.En application de l'article 16 de l'arrêté du Gouvernement |
Art. 8.Overeenkomstig artikel 16 van voornoemd besluit van de Waalse |
wallon précité, lorsque, en cours d'exécution des travaux, des vices | Regering kan het bedrag van de tegemoetkoming mits voorafgaandelijke |
cachés de construction sont découverts, le montant de l'aide peut être | toestemming van de instelling worden opgetrokken wanneer bij de |
augmenté moyennant approbation préalable de l'organisme. Il peut en | uitvoering van de werkzaamheden verborgen gebreken worden vastgesteld. |
être de même des honoraires de l'estimateur privé pour autant que | Het ereloon van de privé schatter kan eveneens worden opgetrokken voor |
ceux-ci ne dépassent pas le montant maximum visé à l'article 5 du | zover het maximumbedrag bedoeld in artikel 5 van voornoemd besluit van |
présent arrêté. | de Waalse Regering niet overschreden wordt. |
Art. 9.§ 1er . La déclaration d'achèvement visée à l'article 12, § 1er |
Art. 9.§ 1. De voltooiingsverklaring bedoeld in artikel 12, § 1, van |
de l'arrêté du Gouvernement wallon précité, à compléter et à signer | voornoemd besluit van de Waalse Regering, die ingevuld en ondertekend |
par le demandeur, l'estimateur privé et l'entrepreneur, figure en | moet worden door de aanvrager, de privé schatter en de ondernemer, is |
annexe V du présent arrêté. | opgenomen in bijlage V bij dit besluit. |
§ 2. L'attestation de l'estimateur privé garantissant le résultat de | § 2. Het attest van de privé schatter waarmee het resultaat van de |
l'affaiblissement du bruit obtenu est rédigée sur un document à | verkregen geluidsvermindering wordt gewaarborgd, wordt opgesteld aan |
en-tête de l'estimateur privé et comprend au moins la garantie que | de hand van een document met het opschrift van de privé schatter en |
toutes les mesures ont été prises en vue d'atteindre la performance | vermeldt minstens de waarborg dat alle maatregelen werden getroffen om |
acoustique visée à l'article 2 § 3 de l'arrêté du Gouvernement | het geluidsniveau te bereiken bedoeld in artikel 2, § 3, van voornoemd |
précité. | besluit van de Waalse Regering. |
Art. 10.§ 1er. En application de l'article 12, § 2 de l'arrêté du |
Art. 10.§ 1. Overeenkomstig artikel 12, § 2, van voornoemd besluit |
Gouvernement wallon précité, à partir de la notification de sa | van de Waalse Regering wordt de tegemoetkoming door de instelling |
décision définitive d'octroi du montant de l'aide allouée et dans les | betaald vanaf de kennisgeving van diens eindbeslissing inzake het |
soixante jours de la réception des documents visés à l'article 12, § 1er, | toekennen van het tegemoetkomingsbedrag en binnen de zestig dagen na |
l'organisme procède à la liquidation de l'aide. | ontvangst van de documenten. |
§ 2. Le montant de l'aide, augmenté du montant de la T.V.A., est | § 2. Het bedrag van de tegemoetkoming, vermeerderd met het BTW-bedrag, |
liquidé directement à l'entrepreneur qui a réalisé les travaux | wordt rechtstreeks aan de ondernemer betaald die de |
d'insonorisation de l'immeuble. | geluidsisolatiewerken heeft uitgevoerd. |
Les honoraires de l'estimateur privé, augmentés du montant de la | Het ereloon van de privé schatter, vermeerderd met het BTW-bedrag, |
T.V.A., lui sont directement liquidés par l'organisme. | worden hem rechtstreeks betaald door de instelling. |
Art. 11.§ 1er. En application de l'article 14 de l'arrêté du |
Art. 11.§ 1. Overeenkomstig artikel 14 van voornoemd besluit van de |
Gouvernement wallon précité, dans un délai de trente jours à partir de | Waalse Regering kunnen de privé schatter en/of de ondernemer binnen |
la notification du constat de l'organisme, l'estimateur privé et/ou | een termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de kennisgeving van de |
l'entrepreneur peuvent faire valoir leur point de vue à l'organisme en | vaststelling door de instelling hun standpunt aan de instelling |
présentant leur observations par envoi recommandé à la poste avec | bekendmaken bij ter post aangetekende brief met bericht van ontvangst. |
accusé de réception. | De termijn van honderd twintig dagen wordt opgeschort tot de |
Le délai de cent vingt jours est suspendu jusqu'à la notification de la décision de l'organisme ou du Ministre en cas de recours. L'estimateur privé et/ou l'entrepreneur peuvent également demander à être entendu par l'organisme avant l'expiration du délai de trente jours précité. Dans ce même délai, l'estimateur privé et/ou l'entrepreneur peuvent solliciter un constat contradictoire en présence des parties concernées et du demandeur. Après avoir pris connaissance des éléments visés ci-dessus, l'organisme apprécie s'il y a lieu ou non de prendre des mesures en | kennisgeving van de beslissing van de instelling of van de minister bij beroep. De privé schatter en/of de ondernemer kunnen ook vragen om gehoord te worden door de instelling vóór het verstrijken van voornoemde termijn van dertig dagen. Binnen diezelfde termijn kunnen de privé schatter en/of de ondernemer een tegensprekelijke vaststelling aanvragen die opgemaakt moet worden in aanwezigheid van betrokken partijen en van de aanvrager. Na kennis te hebben genomen van de hierboven bedoelde bestanddelen, beoordeelt de instelling of er maatregelen getroffen dienen te worden |
vue de remédier à la situation et notifie sa décision à l'estimateur | om de toestand te verhelpen en deelt zijn beslissing mee aan de privé |
privé et à l'entrepreneur dans un délai de quinze jours. | schatter en aan de ondernemer binnen een termijn van vijftien dagen. |
§ 2. L'estimateur privé et/ou l'entrepreneur qui contestent la | § 2. De privé schatter en/of de ondernemer die de beslissing |
décision de l'organisme peuvent introduire un recours auprès du | betwisten, kunnen een beroep indienen bij de minister binnen een |
Ministre dans un délai de trente jours à compter de la notification de | termijn van dertig dagen vanaf de kennisgeving van de beslissing. Het |
la décision. Le recours est introduit par lettre recommandée à la | beroep wordt ingediend bij ter post aangetekende brief met bericht van ontvangst. |
poste avec accusé de réception. | Het beroep schort de uitvoering van de beslissing op. |
Le recours suspend l'exécution de la décision. | De minister is verplicht om zijn beslissing te treffen binnen een |
Le Ministre est tenu de rendre sa décision dans un délai de trente | termijn van dertig dagen vanaf de ontvangst van het beroep. Bij |
jours à dater de la réception du recours. A défaut, la décision dont | gebreke daarvan wordt de beslissing waarop het beroep betrekking |
recours est confirmée. | heeft, bevestigd. |
§ 3. Le Ministre peut proroger le délai de cent vingt jours fixé pour | § 3. De minister kan de vastgelegde termijn van honderd twintig dagen |
remédier efficacement à la situation. La demande de prolongation | om de toestand te verhelpen, laten verlengen. De aanvraag tot |
dûment motivée doit être introduite par l'estimateur privé et | verlenging, met redenen omkleed, moet ingediend worden door de privé |
l'entrepreneur, par envoi recommandé à la poste avec accusé de | schatter en de ondernemer bij ter post aangetekende brief met bericht |
réception, dix jours avant l'expiration du délai de cent vingt jours. | van ontvangst, tien dagen vóór het verstrijken van de termijn van honderdtwintig dagen. |
§ 4. Lorsque les performances acoustiques ne sont toujours pas | § 4. Wanneer het beoogde geluidsniveau nog steeds niet is bereikt, |
atteintes, l'organisme charge la Division de la Trésorerie du | belast de instelling de Afdeling Thesaurie van het Ministerie van het |
Ministère de la Région wallonne de procéder au recouvrement auprès de | Waalse Gewest ermee de bedragen die respectievelijk aan de privé |
l'estimateur privé et de l'entrepreneur à concurrence des montants | schatter en de ondernemer werden uitbetaald, terug te vorderen. |
respectivement perçus par chacun. | |
CHAPITRE III. - Disposition finale | HOOFDSTUK III. - Slotbepaling |
Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 12.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het wordt |
au Moniteur belge. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad. |
Namur, le 18 juillet 2001. | Namen, 18 juli 2001. |
S. KUBLA | S. KUBLA |
Annexe I | Bijlage I |
CONVENTION-CADRE visée à l'article 3 § 3 de l'arrêté du Gouvernement | Modelovereenkomst bedoeld in artikel 3, § 3, van het besluit van de |
wallon du 31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone (zone B) du Plan d'Exposition au Bruit des aéroports relevant de la Région wallonne ENTRE La Région wallonne, représentée par son Gouvernement en la personne de son Ministre de l'Economie, des P.M.E, de la Recherche et des Technologies nouvelles. Ci-après dénommée « la Région wallonne ». ET | Waalse Regering van 31 mei 2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens TUSSEN Het Waalse Gewest, vertegenwoordigd door de Waalse Regering in de persoon van diens Minister van Economie, KMO's, Onderzoek en Nieuwe Technologieën, hierna « het Waals Gewest » genoemd. EN |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Ci-après dénommé(s) « L'estimateur privé » | hierna « de privé schatter » genoemd. |
Il a été convenu ce qui suit : | Werd het volgende overeengekomen : |
Article 1er.L'estimateur privé s'engage à respecter les obligations |
Artikel 1.De privé schatter verbindt zich ertoe de hem opgelegde |
lui imposées par l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 mai 2001 fixant | verplichtingen uit het besluit van de Waalse Regering van 31 mei 2001 |
les mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation | tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen |
situés dans la deuxième zone (zone B) du Plan d'exposition au bruit | in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de blootstelling aan |
des aéroports relevant de la Région wallonne ainsi que par les arrêtés | geluidshinder van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens |
pris en exécution de celui-ci. | en uit de uitvoeringsbesluiten ervan na te leven. |
L'estimateur privé s'engage à respecter les termes de la présente convention. Celle-ci ne s'applique qu'aux travaux concernés par les arrêtés précités. Art. 2.La liste des estimateurs privés agréés est régulièrement diffusée par la Région wallonne. Elle indique pour chaque estimateur privé le numéro de l'agrément qu'il s'engage à reproduire sur chaque document émis. L'estimateur privé s'engage à participer aux séances d'information dispensées à l'initiative de la Région wallonne. |
De privé schatter verbindt zich ertoe de bepalingen van deze overeenkomst na te leven. Deze overeenkomst heeft enkel betrekking op de werken die in de voornoemde besluiten worden bepaald. Art. 2.De lijst met de erkende privé schatters wordt regelmatig door het Waalse Gewest verspreid. In die lijst wordt voor elke privé schatter diens erkenningsnummer aangegeven dat hij op elk afgeleverd document moet vermelden. De privé schatter verbindt zich ertoe deel te nemen aan de informatievergaderingen die op initiatief van het Waalse Gewest worden gehouden. |
Art. 3.L'estimateur privé s'engage à être correctement couvert par |
Art. 3.De privé schatter verbindt zich ertoe een degelijke |
une assurance de sa responsabilité civile professionnelle. | verzekering aan te gaan voor zijn burgerlijke beroepsaansprakelijkheid. |
Art. 4.L'estimateur privé s'engage à demander des honoraires d'un |
Art. 4.De privé schatter verbindt zich ertoe een ereloon te vragen |
montant compris entre 1 250 euros (50 425 BEF) et 2 500 euros (100 850 | dat schommelt tussen 1 250 euro (50 425 BEF) en 2 500 euro (100 850 |
BEF) hors T.V.A. | BEF), BTW niet inbegrepen. |
Conformément à l'article 5, 2e alinéa de l'arrêté ministériel du 18 | Overeenkomstig artikel 5, tweede lid, van het ministerieel besluit van |
juillet 2001 portant exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du | 18 juli 2001 houdende uitvoering van het besluit van de Waalse |
31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement relatives aux | Regering van 31 mei 2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor |
immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone (zone B) du Plan | de woongebouwen gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. |
d'Exposition au Bruit des aéroports relevant de la Région wallonne, | de blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest |
l'estimateur privé établit une estimation détaillée et justifiée de | ressorterende luchthavens stelt de privé schatter een omstandige en |
ses honoraires et joint celle-ci au dossier d'avant-projet transmis, | verantwoorde schatting van zijn ereloon op die hij bij het |
pour approbation, à l'organisme. | voorontwerpdossier voegt dat ter goedkeuring aan de instelling wordt voorgelegd. |
Art. 5.Les honoraires précités couvrent l'ensemble des missions |
Art. 5.Voornoemd ereloon is bestemd voor de vergoeding van alle taken |
confiées à l'estimateur privé depuis l'élaboration du dossier de | die de privé schatter worden toevertrouwd van de uitwerking van het |
demande d'aide jusqu'à la liquidation de l'aide, y compris les | dossier voor de aanvraag van de tegemoetkoming tot en met de betaling |
démarches éventuelles en vue de l'obtention d'un permis d'urbanisme et | daarvan, waarin inbegrepen zijn de eventuele stappen die hij moet |
ondernemen om een stedenbouwkundige vergunning te krijgen en, indien | |
la coordination sécurité si nécessaire. | nodig, voor de veiligheidscoördinatie. |
Art. 6.Les honoraires sont liquidés directement à l'estimateur privé, |
Art. 6.Het ereloon wordt rechtstreeks aan de privé schatter |
en deux phases : | uitbetaald, en wel in twee fasen : |
- 50 % des honoraires dus à l'estimateur privé est versé dans un délai | - 50 % van het verschuldigde ereloon wordt hem gestort binnen een |
de trente jours à partir de la notification de la décision de | termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de kennisgeving van de |
l'organisme sur le dossier d'avant-projet visée aux articles 8, 9 et | beslissing van de instelling over het voorontwerpdossier bedoeld in de |
10 de l'arrêté du Gouvernement wallon précité et ce, quelle que soit | artikelen 8, 9 en 10 van voornoemd besluit van de Waalse Regering |
la décision de l'organisme. | ongeacht de aard van de door de instelling getroffen beslissing; |
- Le solde des honoraires est versé au moment de la liquidation de | - het restbedrag wordt gestort op het ogenblik waarop de |
l'aide visée aux articles 12 et 13 de l'arrêté du Gouvernement wallon | tegemoetkoming bedoeld in de artikelen 12 en 13 van voornoemd besluit |
van de Waalse Regering wordt betaald ongeacht de aard van de door de | |
précité et ce, quelle que soit la décision de l'organisme relative à | instelling getroffen beslissing met betrekking tot het verlenen van de |
l'octroi de l'aide au demandeur. | tegemoetkoming aan de aanvrager. |
Art. 7.L'estimateur privé s'engage à informer l'organisme des offres |
Art. 7.De privé schatter verbindt zich ertoe de instelling in te |
lichten over de vergeleken prijsoffertes van de aangesproken | |
comparées des différents entrepreneurs consultés et des coordonnées du | ondernemers en haar de adresgegevens over te maken van de door de |
ou des entrepreneur(s) choisi(s) par le demandeur pour l'exécution des | aanvrager uitgekozen ondernemer(s) voor de uitvoering van de werken. |
travaux. | Indien het bedrag van de prijsoffertes het bedrag dat in het |
Si le montant de l'offre de l'entrepreneur dépasse de plus de 15 % le | voorontwerpdossier geschat werd, met meer dan 15 % overschrijdt, |
montant estimé dans le dossier d'avant-projet, l'estimateur privé | verbindt de privé schatter zich ertoe een nieuwe offerteaanvraag in te |
s'engage à effectuer une nouvelle demande d'offres dans le cadre des | dienen in het kader van de taken die hem krachtens deze |
missions lui confiées par la présente convention. | modelovereenkomst werden toevertrouwd. |
Si cette nouvelle demande d'offres dépasse à nouveau l'estimation de | Indien de nieuwe offerteaanvraag opnieuw het bedrag dat in het |
plus de 15 %, l'estimateur privé doit, dans le cadre des missions lui | voorontwerpdossier geschat werd, met meer dan 15 % overschrijdt, moet |
de privé schatter in het kader van de taken die hem krachtens deze | |
confiées par la présente convention, réintroduire un nouveau dossier | modelovereenkomst werden toevertrouwd, een nieuw dossier indienen met |
avec une estimation révisée. | een bijgestelde schatting. |
Si, en cours d'exécution des travaux, des interventions qui ne | Indien bij de uitvoering van de werken andere werken moeten worden |
pouvaient être prévues lors de l'élaboration du dossier d'avant-projet | verricht die niet voorzien konden worden toen het dossier werd |
sont à réaliser, l'estimateur privé s'engage à en informer l'organisme | uitgewerkt, verbindt de privé schatter zich ertoe de instelling daar |
sans délai. | onverwijld over in te lichten. |
L'organisme dispose d'un délai de deux jours ouvrables pour notifier à | De instelling beschikt over een termijn van twee werkdagen om de privé |
l'estimateur privé sa décision quant à la poursuite de l'exécution des | schatter in te lichten over de beslissing die ze getroffen heeft wat |
travaux. A défaut de décision de l'organisme dans ce délai, les | de verdere uitvoering van de werken betreft. Bij gebreke van een |
travaux peuvent être exécutés à charge de la Région wallonne. | beslissing door de instelling binnen die termijn mogen de werken ten |
laste van het Waalse Gewest worden uitgevoerd. | |
Art. 8.La signature de la présente convention par le Ministre ou son |
Art. 8.De ondertekening van deze overeenkomst door de minister of |
diens afgevaardigde geldt als erkenning van de privé schatter. De | |
délégué vaut agrément au titre d'estimateur privé. L'estimateur privé | aldus erkende privé schatter wordt opgenomen op de lijst bedoeld in |
ainsi agréé est repris dans la liste visée à l'article 2 de la | artikel 2 van deze overeenkomst. |
présente convention. En cas de non-respect par l'estimateur privé des principes définis | Indien de privé schatter de beginselen omschreven in deze overeenkomst |
dans la présente convention, le Ministre peut procéder, par arrêté, au | niet naleeft, kan de minister bij besluit overgaan tot de intrekking |
retrait de l'agrément au titre d'estimateur privé, après que celui-ci | van de erkenning als privé schatter nadat laatstgenoemde door de |
ait été averti par l'organisme de cette intention de radiation et que | instelling werd ingelicht over de voorgenomen schrapping en hem de |
la possibilité de faire valoir son point de vue et de se défendre lui | mogelijkheid geboden werd om zijn standpunt bekend te maken en zich te |
ait été donnée. | verdedigen. |
Art. 9.L'ensemble des dispositions de la présente convention et |
Art. 9.Alle bepalingen van deze overeenkomst en de bepalingen van het |
celles de l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 mai 2001 fixant les | besluit van de Waalse Regering van 31 mei 2001 tot bepaling van |
mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés | begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in de tweede zone |
(zone B) van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de | |
dans la zone B du Plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de | onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens en van de |
la Région wallonne et des arrêtés qui l'exécutent ont un caractère | uitvoeringsbesluiten ervan zijn ondeelbaar en kunnen slechts in |
indivisible et doivent s'interpréter les unes en relation avec les autres. | onderling en wederzijds verband worden geïnterpreteerd. |
Art. 10.La présente convention est régie par le Droit belge. |
Art. 10.Deze overeenkomst valt onder Belgisch recht. |
Tout litige relatif à son interprétation ou à son exécution est de la | Geschillen in verband met diens interpretatie of uitvoering |
compétence des juridictions de Namur. | ressorteren onder de bevoegdheid van de rechtbanken van Namen. |
Fait à Namur, le . . . . . en deux exemplaires, chaque partie | Opgemaakt te Namen, op . en twee exemplaren, waarbij elke partij |
reconnaissant en avoir retiré un. | erkent één te hebben gekregen. |
Pour la Région wallonne, | Voor het Waalse Gewest, |
S. KUBLA | S. KUBLA |
Le Ministre de l'Economie, des P.M.E, de la Recherche et des Technologies nouvelles, | De Minister van Economie, K.M.O.'s, Onderzoek en Nieuwe Technologieën |
Pour l'Estimateur privé, | Voor de privé-schatter, |
... | . |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 18 juillet 2001 portant | Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 18 juli |
exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 mai 2001 fixant les | 2001 houdende uitvoering van het besluit van de Waalse Regering van 31 |
mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés | mei 2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen |
dans la zone B du Plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de | gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de |
la Région wallonne. Le Ministre de l'Economie, des P.M.E, de la Recherche et des | blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest |
Technologies nouvelles, | ressorterende luchthavens. |
De Minister van Economie, K.M.O.'s, Onderzoek en Nieuwe Technologieën, | |
S. KUBLA | S. KUBLA |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Annexe III | Bijlage III |
CONVENTION-TYPE visée à l'article 3 §, 4, de l'arrêté du Gouvernement | Modelovereenkomst bedoeld in artikel 3, § 4, van het besluit van de |
wallon du 31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement relatives | Waalse Regering van 31 mei 2001 tot bepaling van |
aux immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone (zone B) du | begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in de tweede zone |
Plan d'Exposition au Bruit des aéroports relevant de la Région | (zone B) van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de |
wallonne | onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens |
ENTRE | TUSSEN |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Ci-après dénommé(s) « le demandeur ». | Hierna « de aanvrager » genoemd. |
ET | EN |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. | . . . . . |
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .. | . . . . . |
Ci-après dénommé(s) « L'estimateur privé » | Hierna « de privé-schatter » genoemd. |
Il a été convenu ce qui suit : | Werd het volgende overeengekomen : |
Article 1er.L'estimateur privé reconnaît être agréé par la Région |
Artikel 1.De privé-schatter erkent een erkenning te hebben gekregen |
wallonne au titre d'estimateur privé et avoir signé la | van het Waalse Gewest als privé-schatter en de modelovereenkomst |
convention-cadre visée à l'annexe I de l'arrêté ministériel du 18 | bedoeld in bijlage I bij het besluit van de Waalse Regering van 31 mei |
juillet 2001 portant exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du | 2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen |
31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement relatives aux | |
immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone (zone B) du Plan | gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de |
d'exposition au bruit des aéroports relevant de la Région wallonne. | blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest |
ressorterende luchthavens te hebben ondertekend. | |
Date de signature de la convention-cadre : . . . . . | Datum ondertekening modelovereenkomst : . . . . . |
Numéro de l'agrément : . . . . . . | Erkenningsnummer : . . . . . . |
Art. 2.L'estimateur privé s'engage à respecter l'ensemble des |
Art. 2.De privé schatter verbindt zich ertoe alle taken die hem van |
missions lui confiées depuis l'élaboration du dossier de demande | de uitwerking van het dossier voor de aanvraag van een tegemoetkoming |
d'aide jusqu'à la liquidation de l'aide, y compris les démarches | tot de betaling ervan toevertrouwd worden, na te leven, daarbij |
inbegrepen de eventuele stappen die nodig zijn voor het krijgen van | |
éventuelles en vue de l'obtention d'un permis d'urbanisme et la | een stedenbouwkundige vergunning en indien nodig de |
coordination sécurité si nécessaire. | veiligheidscoördinatie. |
Art. 3.L'estimateur privé s'oblige à réparer le préjudice pécuniaire |
Art. 3.De privé schatter verbindt zich ertoe het geldelijk nadeel te |
subi par le demandeur lorsque, par sa faute ou sa négligence, il prive | herstellen dat de aanvrager zou hebben ondergaan en die hij door fout |
celui-ci du bénéfice de tout ou partie de l'aide à laquelle il pouvait | of nalatigheid van de schatter gedeeltelijk of geheel mis zou lopen. |
prétendre. Art. 4.En cas de refus de l'aide par la faute ou la négligence du |
Art. 4.Bij weigering van de tegemoetkoming door toedoen van een fout |
demandeur, celui-ci s'engage à rémunérer l'estimateur privé pour le | of nalatigheid van de aanvrager verbindt deze zich ertoe de |
service fait et rendu. | privé-schatter voor de bewezen diensten te vergoeden. |
Art. 5.L'estimateur privé s'engage à demander des honoraires d'un |
Art. 5.De privé-schatter verbindt zich ertoe een ereloon te vragen |
montant compris entre 1 250 euros (50 425 BEF) et 2 500 euros (100 850 | dat tussen 1 250 euro (50 425 BEF) en 2 500 euro (100 850 BEF) |
BEF) hors T.V.A., étant entendu que le coût de l'intervention pris en | schommelt, BTW niet inbegrepen, met dien verstande dat de kostprijs |
charge par la Région wallonne ne peut dépasser ces montants. | van de door het Waals Gewest gewaarborgde tussenkomst die bedragen |
niet mag overschrijden. | |
Conformément à l'article 5, 2e alinéa de l'arrêté ministériel du 18 | Overeenkomstig artikel 5, tweede lid, van het ministerieel besluit van |
juillet 2001 portant exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du | 18 juli 2001 houdende uitvoering van het besluit van de Waalse |
31 mai 2001 fixant les mesures d'accompagnement relatives aux | Regering van 31 mei 2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor |
immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone (zone B) du Plan | de woongebouwen gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. |
d'Exposition au Bruit des aéroports relevant de la Région wallonne, | de blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest |
l'estimateur privé établit une estimation détaillée et justifiée de | ressorterende luchthavens, stelt de privé-schatter een omstandige en |
ses honoraires et joint celle-ci au dossier d'avant-projet transmis, | verantwoorde schatting op van het ereloon en voegt die bij het |
pour approbation, à l'organisme. | voorontwerpdossier dat ter goedkeuring aan de instelling overgemaakt wordt. |
Les honoraires fixés couvrent l'ensemble des missions confiées à | Het vastgelegde ereloon dekt alle taken die de privé schatter worden |
l'estimateur privé telles que visées à l'article 2 de la présente | toevertrouwd, zoals bedoeld in artikel 2 van deze overeenkomst. |
convention. Art. 6.Les honoraires précités sont liquidés directement par la |
Art. 6.Het ereloon wordt rechtstreeks aan de privé schatter |
Région wallonne à l'estimateur privé, en deux phases : | uitbetaald, en wel in twee fasen : |
- 50 % des honoraires dus à l'estimateur privé est versé dans un délai | - 50 % van het verschuldigde ereloon wordt hem gestort binnen een |
de trente jours à partir de la notification de la décision de | termijn van dertig dagen te rekenen vanaf de kennisgeving van de |
l'organisme sur le dossier d'avant-projet visée aux articles 8, 9 et | beslissing van de instelling over het voorontwerpdossier bedoeld in de |
10 de l'arrêté du Gouvernement wallon précité et ce, quelle que soit | artikelen 8, 9 en 10 van voornoemd besluit van de Waalse Regering |
la décision de l'organisme. | ongeacht de aard van de door de instelling getroffen beslissing; |
- Le solde des honoraires est versé au moment de la liquidation de | - het restbedrag wordt gestort op het ogenblik waarop de |
l'aide visée aux articles 12 et 13 de l'arrêté du Gouvernement wallon | tegemoetkoming bedoeld in de artikelen 12 en 13 van voornoemd besluit |
van de Waalse Regering wordt betaald ongeacht de aard van de door de | |
précité et ce, quelle que soit la décision de l'organisme relative à | instelling getroffen beslissing met betrekking tot het verlenen van de |
l'octroi de l'aide au demandeur. | tegemoetkoming aan de aanvrager. |
Fait à , le . . . . . en deux exemplaires, chaque partie reconnaissant | Opgemaakt te Namen, op . en twee exemplaren, waarbij elke partij |
en avoir retiré un. | erkent één te hebben gekregen. |
Pour l'estimateur privé, | Voor de privé-schatter, |
. . . . . . | . . . . . . |
Pour le demandeur, | Voor de aanvrager, |
. . . . . . | . . . . . . |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 18 juillet 2001 portant | Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 18 juli |
exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 mai 2001 fixant les | 2001 houdende uitvoering van het besluit van de Waalse Regering van 31 |
mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés | mei 2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen |
dans la zone B du Plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de | gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de |
la Région wallonne. Le Ministre de l'Economie, des P.M.E, de la Recherche et des | blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest |
Technologies nouvelles, | ressorterende luchthavens. |
De Minister van Economie, K.M.O.'s, Onderzoek en Nieuwe Technologieën, | |
S. KUBLA | S. KUBLA |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |