Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Ministériel du 17/07/1998
← Retour vers "Arrêté ministériel agréant un organisme interprofessionnel dans le cadre de la production de semences et approuvant des accords interprofessionnels "
Arrêté ministériel agréant un organisme interprofessionnel dans le cadre de la production de semences et approuvant des accords interprofessionnels Ministerieel besluit ter erkenning van een interprofessioneel organisme in het kader van de productie van zaaizaden en ter goedkeuring van interprofessionele akkoorden
MINISTERE DES CLASSES MOYENNES ET DE L'AGRICULTURE MINISTERIE VAN MIDDENSTAND EN LANDBOUW
17 JUILLET 1998. - Arrêté ministériel agréant un organisme 17 JULI 1998. - Ministerieel besluit ter erkenning van een
interprofessionnel dans le cadre de la production de semences et interprofessioneel organisme in het kader van de productie van
approuvant des accords interprofessionnels zaaizaden en ter goedkeuring van interprofessionele akkoorden
Le Ministre de l'Agriculture et des Petites et Moyennes Entreprises, De Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen,
Vu la loi du 28 mars 1975 relative au commerce des produits de Gelet op de wet van 28 maart 1975 betreffende de handel in land-,
l'agriculture, de l'horticulture et de la pêche maritime, notamment tuinbouw- en zeevisserijprodukten, inzonderheid op artikel 4;
l'article 4; Vu l'arrêté royal du 5 janvier 1998 relatif à l'agrément des Gelet op het koninklijk besluit van 5 januari 1998 betreffende de
organismes interprofessionnels dans le cadre de la production de erkenning van de interprofessionele organismen in het kader van de
semences, notamment les articles 2 et 3, produktie van zaaizaden, inzonderheid de artikelen 2 en 3,
Arrête : Besluit :

Article 1er.Est agréé comme organisme interprofessionnel dans le

Artikel 1.Wordt erkend als interprofessioneel organisme in het kader

cadre de la production des semences, l'Association sans but lucratif van de productie van zaaizaden, de Vereniging zonder winstgevend doel
'Groupement interprofessionnel belge des semences', en abrégé "Belgische interprofessionele vakgroep voor zaaizaden", afgekort
Intersemza, regroupant des associations des Intersemza, waarin verenigingen van landbouwers-vermeerderaars,
agriculteurs-multiplicateurs, des obtenteurs et des kwekers en handelaars-bereiders bijéén gebracht zijn.
négociants-préparateurs.

Art. 2.Est approuvé le règlement d'arbitrage de la section « Chambre

Art. 2.Wordt goedgekeurd het arbitrage-reglement van de sectie

arbitrale belge des semences » de l'A.S.B.L. Intersemza, complété par "Scheidsrechterlijke Kamer voor Zaaizaden" van de V.Z.W. Intersemza
vervolledigd met het reglement van inwendige orde zoals overgenomen in
le règlement d'ordre intérieur tel que repris en annexe 1 du présent bijlage 1 bij dit besluit. Dit reglement, vastgesteld door de
arrêté. Ce règlement, fixé par les représentants des obtenteurs, des vertegenwoordigers van de kwekers, de handelaars-bereiders en de
négociants-préparateurs et des agriculteurs-multiplicateurs, concerne landbouwers-vermeerderaars, betreft alle zaaizaden van graangewassen,
toutes les semences de céréales, de plantes fourragères, de plantes groenvoedergewassen, tuinbouwgewassen, peulvruchten, oliehoudende
horticoles, de plantes légumineuses et oléagineuses, de plantes planten, industriële gewassen, bosplanten en geneeskrachtige kruiden.
industrielles, forestières et médicinales.

Art. 3.Est approuvée la Convention nationale de Multiplication de

Art. 3.Wordt goedgekeurd de Nationale Overeenkomst inzake het

semences de céréales réglant les rapports contractuels entre les Vermeerderen van zaaizaad van granen. Deze overeenkomst regelt de
négociants-préparateurs et les agriculteurs-multiplicateurs, ainsi que contractuele betrekkingen tussen enerzijds de handelaars-bereiders en
son annexe concernant les primes de multiplication minimales et les anderzijds de landbouwers-vermeerderaars. De bijlage betreffende de
normes de pureté spécifiques valables pour la récolte 1999. Cette premies en normen inzake soortzuiverheid geldig voor de oogst 1999
convention acceptée par les représentants des obtenteurs est reprise wordt eveneens goedgekeurd. Deze overeenkomst, aangenomen door de
en annexe 2 du présent arrêté. vertegenwoordigers van de kwekers is overgenomen in bijlage 2 bij dit
Bruxelles, le 17 juillet 1998. besluit. Brussel, 17 juli 1998.
K. PINXTEN K. PINXTEN
Annexe 1 Bijlage 1
Chambre arbitrale belge des semences Belgische Scheidsrechterlijke Kamer voor Zaaizaden
1re partie : Statuts de la Chambre arbitrale belge de semences 1e deel : Statuten van de Belgische scheidsrechterlijke kamer
Il est constitué au sein de l'asbl « Groupement interprofessionnel Er bestaat binnen de vzw "Belgische interprofessionele vakgroep voor
belge des semences » une section `Chambre arbitrale belge des zaaizaden" een sectie "Belgische scheidsrechterlijke kamer voor
semences'. Les statuts relatifs à la constitution et au fonctionnement zaaizaden". De statuten met betrekking tot de samenstelling en de
de la Chambre arbitrale ont été publiés originellement sous les werking van de Scheidsrechterlijke kamer zijn oorspronkelijk
chapitres V à XII des statuts de l'asbl INTERSEMZA dans l'annexe du verschenen onder de hoofdstukken V tot XII van de statuten van de vzw
Moniteur belge du 19 mai 1994. INTERSEMZA in de bijlage van het Belgisch staatsblad van 19 mei 1994.
CHAPITRE Ier. - Constitution du corps arbitral HOOFDSTUK I.- Samenstelling van het scheidsrechterskorps
1. Il est constitué annuellement au mois de décembre par le Conseil 1. De Raad van bestuur van de vzw "Belgische interprofessionele
d'administration de l'asbl `Groupement interprofessionnel belge des semences', dénommée ci-après l'association, un corps arbitral composé d'au moins dix arbitres choisis paritairement. 2. La durée du mandat des arbitres est d'une année commençant le ler janvier. Ils peuvent être reconduits par décision du conseil d'administration. 3. En cas de besoin, et afin d'assurer le fonctionnement des arbitrages, le président et le vice-président peuvent procéder conjointement à la désignation d'un nombre paritaire supplémentaire d'arbitres, dont la durée du mandat sera limitée par eux. 4. Dès désignation des arbitres, le conseil d'administration établit une liste qui peut être obtenue au secrétariat de la chambre arbitrale à première demande par toute partie souhaitant recourir à l'arbitrage. vakgroep voor zaaizaden", hierna de vereniging genoemd, stelt jaarlijks in de maand december het scheidsrechterskorps samen bestaande uit minstens tien verkozen scheidsrechters, paritair verdeeld. 2. De duur van het scheidsrechtersmandaat bedraagt één jaar en begint op 1 januari. De raad van bestuur kan beslissen de mandaten te verlengen. 3. Indien nodig en met het doel de arbitrageprocedure te verzekeren, kunnen de voorzitter en de ondervoorzitter een bijkomend aantal scheidsrechters aanstellen, waarvoor de duur van het mandaat wordt vastgelegd. 4. Na aanduiding van de scheidsrechters stelt de raad van bestuur een lijst op; deze kan door iedereen die wenst gebruik te maken van de diensten van de vereniging op eenvoudige aanvraag bekomen worden op het secretariaat van de scheidsrechterlijke kamer.
CHAPITRE II. - Arbitrage de première instance HOOFDSTUK II. - Arbitrage in eerste aanleg
5. Toute partie désirant recourir à la procédure d'arbitrage adresse 5. Iedere partij die gebruik wil maken van de scheidsrechterlijke
au secrétariat de l'association une demande contenant les indications procedure dient een aanvraag met volgende gegevens naar het
suivantes : secretariaat van de vereniging te zenden :
les nom, prénom, qualité et adresse des parties en litige; naam, voornaam, hoedanigheid en adres van de betwistende partijen;
les nom, prénom et adresse de son avocat éventuel et, le cas échéant, naam, voornaam, adres van zijn eventuele advocaat en eventueel van
de celui de la partie adverse; deze van de tegenpartij;
l'exposé des prétentions de la partie demanderesse, en précisant les différents chefs de demandes et leur évaluation éventuelle. A la demande d'arbitrage, doit être jointe la preuve de la notification de la demande d'arbitrage à la partie adverse. 6. L'association invite la partie défenderesse à lui faire parvenir dans un délai d'un mois, un mémoire en réponse exposant les contestations éventuelles tant sur la compétence que sur le fond du litige. Ce mémoire en réponse peut contenir, le cas échéant, une demande reconventionnelle. 7. L'association notifie à la partie demanderesse une copie du mémoire en réponse et l'invite à présenter un mémoire en réplique dans un délai d'un mois. Cette réplique sera notifiée par l'association à la partie défenderesse. 8. Si le mémoire en réponse contient une demande reconventionnelle, la partie demanderesse sur reconvention pourra représenter un mémoire en duplique dans un délai d'un mois à compter de la notification du mémoire en réplique. 9. S'il existe plusieurs parties défenderesses, la demande d'arbitrage sera notifiée à chacune d'elles qui bénéficieront chacune à leur tour du délai de trente jours pour présenter leur mémoire en réponse. Le président de l'association ou son délégué fixe l'ordre dans lequel les parties défenderesses déposeront leur mémoire. 10. Le président de l'association ou son délégué pourra, sur requête motivée d'une des parties, augmenter les délais prévus au présent chapitre, sans préjudice du droit pour les parties elles-mêmes de convenir à l'amiable d'une prolongation de ces délais. uiteenzetting van het standpunt van de eiser met motivatie en eventuele evaluatie van de verschillende fundamentele punten. Bij de aanvraag tot scheidsrechterlijke procedure moet een bewijs van kennisgeving van de scheidsrechterlijke procedure aan de tegenpartij gevoegd worden. 6.De vereniging verzoekt de verweerder binnen de maand een verslag van antwoord toe te zenden met eventuele opmerkingen betreffende de bevoegdheid of betreffende de kern van de betwisting. Dit verslag van antwoord kan eventueel een tegeneis bevatten. 7.De vereniging stuurt de eiser een kopie van het verslag van antwoord en nodigt hem uit een verslag van repliek toe te zenden binnen de termijn van één maand. De vereniging zal dit weerwoord aan de verweerder meedelen. 8. Indien het verslag van antwoord een tegeneis bevat zal de eiser een verslag van antwoord op de repliek kunnen indienen binnen de maand na ontvangst van het verslag van de repliek. 9. Indien er meerdere verweerders zijn, zal de vraag voor scheidsrechterlijke tussenkomst aan ieder van hen toegezonden worden; deze beschikken dan ieder over de termijn van dertig dagen om hun verslagen van antwoord te sturen. De voorzitter van de vereniging of zijn afgevaardigde stelt de orde vast in dewelke de verschillende verweerders hun verslagen zullen moeten neerleggen. 10. De voorzitter van de vereniging of zijn afgevaardigde mag na gerechtvaardigd verzoek van één der partijen de in dit hoofdstuk voorziene termijnen verlengen, onverminderd het recht van de partijen zelf om onderling een verlenging van deze termijnen overeen te komen.
11. Les demandes d'arbitrage, les mémoires en réponse, en réplique et 11. De aanvragen voor scheidsrechterlijke procedures en de verslagen
en duplique, doivent être adressées à l'association et communiquées van antwoord, van repliek en van antwoord op de repliek dienen
aux arbitres en un original et en autant d'exemplaires que de parties à l'arbitrage. CHAPITRE III. - Désignation des arbitres 1 2. Dès que les formalités prévues au chapitre II auront été accomplies, le président et le vice-président de l'association ou leurs délégués nomment ou agréent les arbitres proposés par les parties parmi les membres du corps arbitral défini au chapitre I, en se conformant aux règles suivantes. 13. Les parties peuvent convenir de soumettre leur différend à un arbitre unique qui, sauf accord des parties, est désigné ou tiré au sort par le président et le vice-président de l'association ou leurs délégués. Dans tous les autres cas, toute contestation sera jugée par trois arbitres qui constitueront le tribunal arbitral et seront alignés comme suit. Chaque partie doit désigner un arbitre choisi parmi les arbitres de la chambre arbitrale. Ces deux arbitres choisissent un "tiers-arbitre", mais à défaut d'accord entre eux dans les quinze jours de leur désignation, le président et le vice-président ou leurs délégués le désignent ou le tirent au sort. Ce "tiers-arbitre" présidera de droit toute sentence rendue à la majorité des voix. 14. Lorsqu'il existe plus de deux parties à l'arbitrage, le ou les arbitres sont désignés d'office ou tirés au sort par le président et le vice-président de l'association ou leurs délégués, sauf si les parties s'entendent pour désigner un arbitre unique. Les arbitres désignent entre eux le président qui a voix prépondérante en cas de parité des voix. 15. Les arbitres peuvent être récusés pour les mêmes causes que les juges des tribunaux ordinaires pour application du droit commun. Une partie ne peut récuser l'arbitre désigné par elle que pour une cause dont elle a eu connaissance après cette désignation. 16. Si un arbitre meurt ou ne peut, pour une raison de droit ou de fait, remplir sa mission, s'il refuse de l'assumer ou ne l'accomplit pas ou s'il est mis fin à sa mission d'un commun accord entre les parties, il est pourvu à son remplacement conformément aux règles applicables à sa désignation ou à sa nomination. 17. L'agrément des arbitres proposés par les parties ainsi que leur désignation par les président et vice-président de l'association ou leurs délégués n'a lieu qu'après la consignation par chacune des parties de la somme jugée nécessaire pour le règlement des frais d'arbitrage. verzonden te worden aan de vereniging en medegedeeld aan de scheidsrechters in een origineel en zoveel exemplaren als er partijen zijn in de scheidsrechterlijke procedure. HOOFDSTUK III. - Aanduiding van de scheidsrechters 1 2. Zodra de formaliteiten voorzien in hoofdstuk II afgewerkt zijn, benoemen of aanvaarden de voorzitter en de ondervoorzitter van de vereniging of hun afgevaardigden de scheidsrechters voorgedragen door de partijen uit de leden van het scheidsrechterlijk korps uit hoofdstuk I overeenkomstig de hierna volgende voorwaarden. 13. De partijen kunnen onderling akkoord gaan hun geschil voor te leggen aan één enkele scheidsrechter die, behalve bij akkoord tussen de partijen, wordt aangeduid of uitgeloot door de voorzitter en de ondervoorzitter van de vereniging of hun afgevaardigden. In elk ander geval zal ieder geschil beslecht worden door drie scheidsrechters die het scheidsgerecht uitmaken en die als volgt worden aangeduid. Iedere partij dient een scheidsrechter voor te dragen gekozen uit het scheidsrechterskorps. Deze twee scheidsrechters kiezen een derde scheidsrechter; indien er binnen de vijftien dagen na hun benoeming geen akkoord ontstaat tussen de twee scheidsrechters betreffende de aanduiding van een derde, zullen de voorzit ter en de ondervoorzitter of hun afgevaardigden deze aanstellen of aanduiden door loting. De derde scheidsrechter spreekt van rechtswege het vonnis uit, dat geveld werd bij meerderheid van stemmen. 14. Wanneer er meer dan twee partijen betrokken zijn bij de arbitrage, wordt of worden de scheidsrechter of scheidsrechters automatisch benoemd of aangeduid door loting door de voorzitter en de ondervoorzitter van de vereniging of hun afgevaardigden; behalve wanneer de partijen overeenkomen om één enkele scheidsrechter aan te duiden. De scheidsrechters verkiezen tussen elkaar een voorzitter die de beslissende stem heeft in geval van gelijkheid van stemmen. 15. De scheidsrechters kunnen onbevoegd verklaard worden om gelijke redenen als deze die gelden voor rechten op de klassieke rechtbanken van toepassing voor gemeenschappelijk recht. Een partij mag een scheidsrechter die ze zelf had aangeduid slechts onbevoegd verklaren omwille van een reden waarvan zij in kennis gesteld werd na de aanstelling. 16. Bij overlijden van een scheidsrechter of wanneer deze van rechtswege of daadwerkelijk zijn opdracht niet kan vervullen of indien hij weigert de taak te aanvaarden of niet volbrengt, of wanneer door onderling akkoord tussen de partijen een eind wordt gemaakt aan zijn tussenkomst, wordt in zijn vervanging voorzien overeenkomstig de toegepaste regels voor zijn aanduiding of benoeming. 17. De erkenning van de door de partijen voorgedragen scheidsrechters, alsook hun aanstelling door de voorzitter en de ondervoorzitter van de vereniging of hun afgevaardigden heeft slechts plaats na het storten, door elk der partijen, van de waarborg nodig geacht voor vergoeding van de scheidsrechterlijke tussenkomst.
CHAPITRE IV. - Procédure devant le tribunal arbitral HOOFDSTUK IV. - Procedure voor het scheidsgerecht
18. La procédure est suivie devant le tribunal arbitral conformément 18. De scheidsrechterlijke procedure wordt gevoerd overeenkomstig de
aux statuts, au règlement d'ordre intérieur et, le cas échéant, statuten, het reglement van inwendige en, indien nodig, volgens de
suivant les dispositions des articles 1676 et suivants du Code judiciaire. 19. Pour comparaître devant le tribunal, les parties pourront être représentées ou assistées par un avocat inscrit au tableau ou à la liste des stagiaires d'un barreau belge ou habilité à comparaître devant les tribunaux ordinaires pour application du droit commun. Lorsque les parties sont représentées par un avocat, les arbitres peuvent toujours ordonner leur comparution personnelle afin que celles-ci soient entendues personnellement et contradictoirement. 20. Les parties comparaîtront devant le tribunal arbitral aux jour, heure et lieu fixés par le président du tribunal arbitral. 21. Si, hormis le cas d'empêchement légitime, une partie régulièrement convoquée ne comparaît pas ou ne propose pas ses moyens dans le délai fixé, le tribunal arbitral peut instruire l'affaire et statuer, à moins que la partie adverse n'en demande le renvoi. 22. A titre exceptionnel, le tribunal arbitral peut statuer sur pièces si les parties expriment par écrit, d'un commun accord, la volonté de bepalingen van artikelen 1676 en volgende van het Burgerlijk Wetboek. 19. Bij hun verschijnen voor het gerecht mogen de partijen zich laten vertegenwoordigen of laten bijstaan door een advocaat die lid is van de orde of vermeld staat op de lijst van stagiairs aan de Belgische balie of bevoegdheid heeft te verschijnen voor de klassieke rechtbanken van toepassing voor gemeenschappelijk recht. Bij vertegenwoordiging van de partijen door een advocaat kunnen de scheidsrechters toch hun persoonlijke aanwezigheid eisen ten einde hen persoonlijk te verhoren en te confronteren. 20. De partijen verschijnen voor het scheidsgerecht op de dag, het uur en de plaats aangeduid door de voorzitter van het scheidsgerecht. 21. Wanneer een rechtmatig opgeroepen partij niet verschijnt, behalve bij gewettigde afwezigheid, of de redenen hiervoor niet mededeelt binnen de hiervoor voorziene termijn mag het gerecht de zaak behandelen en uitspraak doen, tenzij de tegenpartij uitstel aanvraagt. 22. Ten uitzonderlijken titel kan het gerecht een uitspraak doen op grond van documenten en dit wanneer de partijen schriftelijk en in onderling akkoord bevestigen dat zij wensen afstand te doen van
renoncer à des débats oraux. mondelinge debatten.
23. Le tribunal arbitral établit un procès-verbal de l'audience qui 23. Het gerecht stelt een proces-verbaal op van de zitting dat de
contient les indications suivantes : volgende gegevens bevat :
1° la composition du tribunal arbitral; 1° samenstelling van het scheidsgerecht;
2° les nom, prénom, qualité des parties et, le cas échéant, leurs 2° naam, voornaam en hoedanigheid van de partijen en in voorkomend
avocats; geval, hun advocaat;
3° la date et le lieu de l'audience. Au procès-verbal, est annexé le dossier d'arbitrage constitué par la demande d'arbitrage, les mémoires des parties ainsi que toutes pièces déposées. Le procès-verbal est signé par les arbitres et par les parties présentes ou représentées. 24. Le tribunal arbitral peut ordonner une enquête, une expertise, une descente sur les lieux, la comparution personnelle des parties, ordonner pour la constatation de l'état ou de la qualité des marchandises telles épreuves ou vérifications qu'il estime utiles, recevoir le serment à titre décisoire ou le déférer à titre supplétoire. 3° datum en plaats van de zitting. Het proces-verbaal wordt aangevuld met het scheidsrechterlijk dossier, bestaande uit de aanvraag voor tussenkomst, de verslagen van de partijen en alle neergelegde bewijsstukken. Het proces-verbaal wordt ondertekend door de scheidsrechters en de aanwezige of vertegenwoordigde partijen. 24. Het scheidsgerecht mag een onderzoek, een expertise, een bezoek ter plaatse of de persoonlijke aanwezigheid van de partijen gelasten, om de staat of de kwaliteit van de goederen vast te stellen, proeven of onderzoeken bevelen, die zij nodig acht, partijen onder eed verhoren of een gerechtelijk procedure aanspannen. Het kan ook de voorlegging van door partijen eventueel achtergehouden
Il peut aussi, aux conditions prévues à l'article 877 du Code judiciaire, ordonner la production de documents détenus par une partie. Le tribunal arbitral ne peut ordonner une vérification d'écriture, ni statuer sur un incident relatif à une production de documents ou sur la prétendue fausseté de documents; dans ce cas, il délaisse les parties à se pourvoir dans les quinze jours devant le tribunal de première instance. Les délais de l'arbitrage sont suspendus de plein droit jusqu'au jour où le tribunal a eu notification par la partie la plus diligente de la décision définitive sur l'incident. 25. Le tribunal arbitral n'est pas tenu, pour l'instruction des causes, de suivre les règles prévues au Code judiciaire pour les tribunaux de l'ordre judiciaire; il pourra fixer aux parties les délais qu'il jugera convenables. Toutes décisions du tribunal arbitral seront notifiées aux parties et, le cas échéant, à leurs avocats. 26. Les parties ayant été entendues ou dûment convoquées, ou si elles ont invité les arbitres à statuer sur pièces, les débats sont déclarés clos et il en est fait mention au procès-verbal. 27. Les audiences du tribunal arbitral ne sont pas publiques. stukken opeisen volgens de voorwaarden voorzien in artikel 877 van het Burgerlijk Wetboek. Het scheidsgerecht kan geen onderzoek naar echtheid van een geschrift bevelen en geen uitspraak doen in een voorval betreffende het aanmaken van documenten of betreffende een beweerde valsheid van documenten; in dit geval ziet het af van de zaak opdat de partijen zich binnen de veertien dagen tot de rechtbank van eerste aanleg zouden kunnen wenden. De termijnen voor scheidsrechterlijke tussenkomst zijn rechtsgeldig onderbroken tot het gerecht kennisgeving van de meest gerede partij ontvangen heeft betreffende de definitieve beslissing omtrent het voorval. 25. Het scheidsgerecht is tijdens het voorbereidend onderzoek niet gehouden de regels te volgen die voorzien zijn in het Burgerlijk Wetboek voor klassieke rechtszaken; het kan voor elke partij aanvaardbare termijnen vastleggen. Iedere uitspraak van het scheidsgerecht wordt aan de betrokken partijen en in voorkomend geval aan hun advocaten medegedeeld. 26. Na de partijen gehoord te hebben of rechtsgeldig te hebben opgeroepen, of wanneer deze de scheidsrechters verzocht hebben uitspraak te doen op basis van documenten worden de debatten afgesloten en wordt dit vermeld in het proces-verbaal. 27. De zittingen van het gerecht zijn niet voor publiek toegankelijk.
Une copie de tous les procès-verbaux d'audience ainsi que de toutes Een kopie van al de processen-verbaal van de zittingen alsook van alle
les sentences est adressée aux président et vice-président de uitspraken wordt gericht aan de voorzitter en ondervoorzitter van de
l'association. vereniging.
28. A titre exceptionnel, les parties ont la facilité de renoncer d'un 28. Ten uitzonderlijken titel hebben de partijen de mogelijkheid om
commun accord aux formalités et aux délais de procédure relatifs à l'échange des mémoires et de demander que le tribunal arbitral statue après les avoir entendues. CHAPITRE V. - Sentence arbitrale 2 9. Toute sentence arbitrale sera motivée et répondra aux conclusions des parties. Le tribunal arbitral veillera à ne pas statuer sur des choses non demandées, respectera les droits de la défense et le principe de la procédure contradictoire. Le tribunal arbitral statuera suivant les règles du droit, sauf convention contraire qui ne peut valablement intervenir qu'après la notification de la demande d'arbitrage. 30. La sentence est rendue après une délibération à laquelle les arbitres doivent prendre part. La sentence est établie par écrit et signée par les arbitres. bij onderling akkoord afstand te doen van de formaliteiten en van de termijnen tijdens de procedures voor het uitwisselen van verslagen en het scheidsgerecht te vragen uitspraak te doen na hen gehoord te hebben. HOOFDSTUK V. - Scheidsrechterlijke uitspraak 2 9. Iedere scheidsrechterlijke uitspraak zal gemotiveerd worden en zal rekening houden met de besluiten van de verschillende partijen. Het scheidsgerecht zal erop toezien geen uitspraak te doen over zaken waarvoor geen aanvraag was ingediend en zal de rechten van de verdediging en het principe van tegensprekelijke procedure respecteren. Het scheidsgerecht zal uitspraak doen volgens de regels van het recht, behalve wanneer anders werd overeengekomen, enkel geldig in te roepen na kennisgeving van de aanvraag tot scheidsrechterlijke procedure. 30. De uitspraak wordt geveld na een beraadslaging waaraan de scheidsrechters dienen deel te nemen. De uitspraak wordt schriftelijk vastgelegd en ondertekend door de scheidsrechters.
31. La sentence comprend notamment, outre le dispositif, les 31. De uitspraak bevat behalve de beslissing vooral de volgende
indications suivantes : gegevens :
a) les noms et domiciles des arbitres; a) de namen en adressen van de scheidsrechters;
b) les noms et domiciles des parties; b) de namen en adressen van de partijen;
c) l'objet du litige; c) het voorwerp van het geschil;
d) la date à laquelle elle est rendue; d) de datum waarop de uitspraak is geveld;
e) le lieu de l'arbitrage et le lieu où la sentence est rendue. e) De plaats van de arbitrage en de plaats waar de uitspraak is
32. La sentence arbitrale doit être rendue dans un délai de soixante geveld. 32. Het vonnis moet geveld worden binnen een periode van zestig dagen
jours à partir de la clôture des débats. na het beëindigen van de debatten.
La mission des arbitres prend fin si la sentence arbitrale n'est pas Het mandaat van de scheidsrechters eindigt indien de uitspraak niet
rendue dans les délais, à moins que ceux-ci ne soient prorogés par un gevallen is binnen de termijnen, tenzij deze werden verlengd door een
accord express entre les parties. spoedakkoord tussen de partijen.
33. La sentence sera notifiée dans le mois à chacune des parties par 33. Binnen de maand zal de uitspraak per aangetekend schrijven
lettre recommandée à la poste avec, le cas échéant, une copie par pli medegedeeld worden aan elk der partijen en zal in voorkomend geval een
ordinaire à leurs avocats. kopie per gewone brief aan de advocaten gestuurd worden.
34. La sentence arbitrale sera définitive à défaut pour l'une ou 34. De scheidsrechterlijke uitspraak wordt definitief indien door geen
l'autre des parties d'avoir interjeté appel de celle-ci dans le mois van de partijen beroep wordt aangetekend binnen de maand na de
de sa notification conformément aux dispositions énoncées au chapitre kennisgeving, overeenkomstig de bepalingen vermeld in hoofdstuk VI.
VI. HOOFDSTUK VI
CHAPITRE VI. - Procédure d'appel contre la sentence arbitrale Procedure van beroep tegen de scheidsrechterlijke uitspraak
35. Quelle que soit l'importance du litige, chaque partie pourra 35. Ongeacht het belang van het geschil, kan iedere partij in hoger
interjeter appel de la sentence arbitrale devant trois arbitres beroep gaan tegen de scheidsrechterlijke uitspraak voor drie erkende
statuant en degré d'appel. scheidsrechters voor een gerecht van beroep.
36. La partie qui interjette appel d'une sentence, doit introduire sa 36. De partij die in hoger beroep gaat tegen een uitspraak dient dit
demande par lettre recommandée adressée à l'association dans le mois te doen per aangetekend schrijven aan de vereniging binnen de maand na
de la notification qui lui a été faite de la sentence, à peine de kennisgeving van de uitspraak, op straf van niet ontvankelijkheid
d'irrecevabilité de l'appel. van het beroep.
37. Est non recevable: 37. Is niet ontvankelijk :
1° l'appel qui n'a pas été introduit dans les formes et délais 1° het beroep dat niet werd ingediend volgens de voorschriften en
prescrits au point 36; binnen de termijnen vermeld in punt 36.
2° l'appel formé par une partie qui a fait défaut en première 2° het beroep ingediend door een partij die niet verscheen in eerste
instance, à moins qu'elle justifie valablement sa non-comparution. aanleg, tenzij deze een geldige reden had voor het niet aanwezig zijn.
Toute contestation sur la recevabilité de l'appel est tranchée définitivement par les arbitres d'appel. 38. En degré d'appel, le tribunal arbitral est composé de deux arbitres choisis paritairement par voie de tirage au sort parmi les arbitres constituant le corps arbitral n'ayant pas siégé en première instance; les deux arbitres choisis désignent un troisième arbitre qui sera président. La partie qui en fait la demande écrite peut assister au tirage au sort 39. La procédure devant le tribunal arbitral siégeant en second degré de juridiction respectera les règles ci-avant définies aux chapitres IV et V. De scheidsrechters in beroep nemen een definitieve beslissing over iedere betwisting omtrent de ontvankelijkheid van een beroep. 38. In hoger beroep wordt het scheidsgerecht samengesteld uit twee scheidsrechters paritair aangeduid door loting tussen de scheidsrechters van het korps die niet in eerste aanleg zetelden; deze twee scheidsrechters duiden een derde scheidsrechter aan die voorzitter wordt. De partij die hiertoe een schriftelijke aanvraag doet, mag aanwezig zijn bij de loting. 39. De procedure voor het scheidsgerecht in hoger beroep zal de voorschriften naleven die vermeld werden in de hoofdstukken IV en V.
CHAPITRE VII. - Frais de l'arbitrage 4 0. Le tribunal arbitral liquide les frais de l'arbitrage conformément au règlement d'ordre intérieur et décide à laquelle des parties le paiement en incombe ou dans quelles proportions ils sont partagés entre les parties. Si les frais excèdent le montant des consignations, le paiement du solde peut être exigé de chacune des parties. En cas de non-paiement, le président ou son délégué a le droit de suspendre la notification de la sentence jusqu'au paiement. 41. Des jetons de présence et indemnités de déplacement peuvent être alloués aux arbitres conformément aux dispositions règlement d'ordre intérieur. HOOFDSTUK VII. - Kosten voor scheidsrechterlijk tussenkomst 4 0. Het scheidsgerecht regelt de kosten voor de arbitrage overeenkomstig het reglement van inwendige orde en beslist ten laste van welke partij deze kosten vallen of in welke verhouding deze dienen verdeeld te worden tussen de partijen. Indien de kosten hoger zijn dan de borg, kan de betaling van het saldo van elk der partijen geëist worden. In geval van niet-betaling heeft de voorzitter of zijn afgevaardigde het recht de kennisgeving van de uitspraak uit te stellen tot aan de betaling. 41. Er mogen aan de scheidsrechters zitpenningen en verplaatsingsvergoedingen toegekend worden overeenkomstig de schikkingen in het reglement van inwendige orde.
CHAPITRE VIII. - Divers HOOFDSTUK VIII. - Diversen
42. Pour tout ce qui n'est pas expressément visé par le présent 42. Voor alles wat niet uitdrukkelijk in de huidige statuten werd
règlement, il sera fait application des articles 1676 à 1723 du Code vermeld, zal gebruik gemaakt worden van de artikelen 1676 tot 1723 van
judiciaire. het Burgerlijk Wetboek.
43. Toutes les notifications ou communications en exécution du présent 43. Alle kennisgevingen en mededelingen in uitvoering van het huidig
règlement sont valablement faites si leur accomplissement est constaté reglement zijn enkel geldig gedaan indien hun uitvoering schriftelijk
dans un écrit émanant du destinataire ou si elles ont lieu par lettre werd bevestigd door de bestemmeling of indien ze geschieden per
recommandée à la poste aux parties avec une copie par pli ordinaire, aangetekend schrijven, per post aan de partijen en in voorkomend geval
le cas échéant, à leurs avocats. een kopie per gewone brief aan hun advocaat.
44. Sans préjudice de l'application des articles 1704 et 1710 du Code 44. Onverminderd de toepassing van de artikelen 1704 en 1710 van het
judiciaire, les arbitres de première instance et d'appel peuvent Burgerlijk Wetboek mogen de scheidsrechters van eerste aanleg en van
ordonner l'exécution provisoire de leur sentence nonobstant tout hoger beroep de voorlopige uitvoering van hun uitspraak gelasten
recours avec ou sans caution et cantonnement. ondanks elk beroep met of zonder borgtocht en behoud van alle rechten.
45. Les sentences sont enregistrées et conservées au secrétariat de 45. De uitspraken worden geregistreerd en bewaard op het secretariaat
l'association. van de vereniging.
A la demande d'une des parties l'original, revêtu de la signature des arbitres, sera déposé au greffe du tribunal de première instance de l'arrondissement judiciaire dans lequel a eu lieu l'arbitrage, par le président du tribunal arbitral ou son délégué. 2e partie : Règlement d'ordre intérieur de la Chambre arbitrale belge des semences

Article 1er.Le règlement d'Ordre Intérieur de la "Chambre Arbitrale Belge des Semences", ci-après dénommée "la Chambre", couvre toutes les semences de céréales, de plantes fourragères, de plantes horticoles, de plantes légumineuses et oléagineuses, de plantes industrielles, forestières et médicinales. CHAPITRE Ier. - Désignation des arbitres

Art. 2.Les associations représentant les agriculteurs-multiplicateurs, d'une part, et les associations représentant les obtenteurs et les négociants-préparateurs, d'autre part, proposent chacune au Conseil d' Administration de l'asbl `groupement interprofessionnel belge des semences', en abrégé INTERSEMZA, au moins 10 candidats-arbitres avant le 31 décembre. Le

Op vraag van één der partijen zal de voorzitter van het scheidsgerecht of zijn afgevaardigde het origineel, voorzien van de handtekeningen van de scheidsrechters, neerleggen op de griffie van de rechtbank van eerste aanleg van het gerechtelijk arrondissement waar de procedure heeft plaatsgevonden. 2e deel : Reglement van inwendige orde van de Belgische Scheidsrechterlijke Kamer voor zaaizaden

Artikel 1.Het reglement van inwendige orde van de "Belgische Scheidsrechterlijke Kamer voor Zaaizaden", hierna "kamer" genoemd, heeft betrekking op alle zaaizaden van graangewassen, groenvoedergewassen, tuinbouwgewassen, peulvruchten, oliehoudende planten, industriële gewassen, bosplanten en geneeskrachtige kruiden. HOOFDSTUK I.- Aanstelling van de scheidsrechters

Art. 2.De verschillende beroepsverenigingen, enerzijds die van de landbouwers-vermeerderaars en anderzijds die van de kwekers en handelaars-bereiders, dragen elk ten minste 10 kandidaat-scheidsrechters voor aan de Raad van Bestuur van de vzw interprofessionele vakgroep voor zaaizaden, afgekort INTERSEMZA, en

Conseil désigne les arbitres qu'il propose à la validation de dit vóór 31 december. De Raad duidt de scheidsrechters aan en de
l'Assemblée Générale Statutaire conformément au point 1 des statuts de aanduiding wordt overeenkomstig punt 1 van de statuten van de
Scheidsrechterlijke kamer bekrachtigd door de algemene statutaire
la Chambre arbitrale. vergadering.

Art. 3.Les arbitres ont pour tâche d'examiner les litiges, de

Art. 3.Bij hun aanwijzing hebben de scheidsrechters de machtiging op

geheel onafhankelijke wijze een geschil op de meest neutrale wijze te
concilier et de juger en toute indépendance. onderzoeken, erin te bemiddelen en te oordelen.
Les arbitres agissent à titre individuel. De scheidsrechters handelen individueel.
CHAPITRE II. - Le compromis HOOFDSTUK II. - Het compromis

Art. 4.Toute personne morale ou physique s'occupant de l'une ou

Art. 4.Elke natuurlijke persoon of rechtspersoon op een of andere

l'autre façon de la multiplication de semences peut faire appel aux wijze betrokken bij vermeerdering van zaden, kan een beroep doen op de
services de la Chambre pour obtenir la résolution de tout différend diensten van de kamer ter oplossing van alle geschillen met betrekking
relatif à la multiplication de semences, conformément au point 3 des tot zaadvermeerdering, overeenkomstig punt 3 van de statuten.
statuts. Avant de recourir directement à la procédure de la juridiction Vooraleer de scheidsrechterlijke procedure wordt ingezet, worden de
arbitrale, les parties sont invitées à une séance de conciliation qui partijen evenwel uitgenodigd op een verzoeningsvergadering die wordt
est présidée par le président de l'association INTERSEMZA, assisté du voorgezeten door de voorzitter van INTERSEMZA, bijgestaan door de
vice-président. ondervoorzitter.
L'invitation à cette réunion préalable de conciliation est envoyée par De uitnodiging voor deze vergadering wordt door de voorzitter en de
le Président et le vice-président aux parties concernées. ondervoorzitter aan de betrokken partijen toegezonden.
La réunion préalable se tient endéans le mois qui suit la notification Deze vergadering moet plaatshebben binnen één maand na de kennisgeving
du différend. van het geschil.
S'il n'y a pas de conciliation possible endéans les 10 jours ouvrables Indien geen verzoening mogelijk is binnen 10 dagen na de vergadering,
suivant la réunion, la procédure de la juridiction arbitrale suit son cours. wordt de scheidsrechterlijke procedure gevolgd.
Dans tous les cas, si le dossier le permet, la procédure simplifiée
décrite au point 28 des statuts est suivie comme procédure normale. Steeds wanneer mogelijk zal de in punt 28 beschreven vereenvoudigde

Art. 5.A titre d'introduction, les parties signent un compromis. Ce

procedure worden toegepast.

Art. 5.Bij wijze van inleiding ondertekenen de partijen een

compromis contient : compromis. Dit compromis vermeldt :
- un exposé des motifs du litige, - de redenen van het geschil,
- des précisions quant aux griefs et premiers arguments de défense - specificaties met betrekking tot de bezwaren en de eerste replieken
respectifs et en
- la désignation de leur arbitre. - de aanduiding van de scheidsrechter.

Art. 6.La formule de compromis est obtenue au secrétariat

Art. 6.Het "compromis"-formulier kan tegen betaling van een borgsom

d'INTERSEMZA contre versement d'une caution. worden bekomen op het secretariaat van INTERSEMZA.
Le montant de cette caution est fixé à FB 10 000. Het bedrag van de borgsom bedraagt BF 10 000.
Si l'affaire suit son cours normal, la caution est considérée comme Indien het geschil de normale procedure volgt, wordt de borgsom
une avance sur la provision prévue à l'article 15. beschouwd als voorschot op de waarborgsom voorzien in artikel 15.
Si, dans le mois de l'envoi ou de la remise par le Secrétariat de la Indien het compromisformulier binnen één maand na de overhandiging of
formule de compromis à la partie qui en a fait la demande, le verzending ervan door het secretariaat van INTERSEMZA aan de partij
compromis, dûment complété et signé par toutes les parties, n'est pas die daarom heeft verzocht, niet behoorlijk ingevuld door alle partijen
bij het secretariaat van INTERSEMZA wordt ingediend, wordt het
introduit au secrétariat d'INTERSEMZA, le dossier ouvert est classé. geopende dossier geseponeerd en wordt het voorschot niet terugbetaald.
Dans ce cas, la caution n'est pas restituée. Indien één van de betrokken partijen die haar gedeelte van het
Une des parties qui a complété et signé le compromis en ce qui la compromis heeft ingevuld en het compromisformulier heeft ondertekend,
concerne peut demander au secrétariat d'INTERSEMZA de soumettre het secretariaat van INTERSEMZA wil verzoeken bedoeld formulier zelf
lui-même, sous pli recommandé, la dite formule à la signature de la voor ondertekening aan de tegenpartij aan te bieden, bij aangetekend
partie adverse. Cette demande se fera dans le plus bref délai pour schrijven, kan dit gebeuren binnen de kortst mogelijke tijd opdat de
permettre à la partie adverse d'introduire le compromis au Secrétariat tegenpartij in de mogelijkheid zou zijn het compromis binnen
dans le délai d'un mois dont question ci-dessus. Le Secrétaire peut bovenvermelde termijn van één maand aan het secretariaat terug te
décider de prolonger ce délai en fonction des circonstances. Cette bezorgen, behalve wanneer de secretaris beslist om gelet op de
prolongation ne peut cependant pas dépasser quinze jours. omstandigheden een verlenging toe te kennen die hoe dan ook niet meer

Art. 7.Si les parties ont signé un document contenant une clause compromissoire attribuant compétence à la Chambre pour la résolution des litiges à naître de leur convention, la procédure suivante est applicable . Si la ou les parties qui n'ont pas introduit la demande d'arbitrage négligent de renvoyer la formule de compromis, signée et complétée, dans les dix jours ouvrables suivant son envoi par le secrétaire d'INTERSEMZA sous pli recommandé, le secrétaire en informe la partie qui a introduit la demande d'arbitrage. Celle-ci peut alors saisir valablement la Chambre du litige par l'envoi d'une lettre recommandée mentionnant ses griefs.

Art. 8.En cas de non-désignation de l'un ou des deux arbitres, celui

dan 14 dagen mag bedragen.

Art. 7.Indien door de partijen een overeenkomst werd ondertekend waaruit blijkt dat de Kamer bevoegdheid krijgt voor het beslechten van uit deze overeenkomst voortvloeiende geschillen en dat één of alle partijen die geen arbitrage hebben aangevraagd nalaten om binnen 10 werkdagen na de verzending bij aangetekend schrijven van het compromis door de secretaris van INTERSEMZA, dit compromis te ondertekenen en hun grieven en verweermiddelen te vermelden, kan de partij die de arbitrage heeft aangevraagd het geschil nog altijd aanhangig maken bij de Kamer door haar bezwaren bij aangetekend schrijven kenbaar te maken.

Art. 8.In het geval dat de eerste of de eerste en tweede scheidsrechter niet werd opgegeven, zal hij of zullen zij aangeduid

ou ceux-ci sont désignés selon la procédure prévue en cas de désaccord worden volgens de procedure voor aanduiding van een derde
pour le "tiers-arbitre" au point 13 des statuts. scheidsrechter bij onenigheid voorzien in punt 13 van de statuten.
Priorité est cependant donnée à la désignation par rapport au tirage au sort. De aanstelling gebeurt bij voorrang door aanduiding dan door loting.
En degré d'appel, les arbitres sont désignés par tirage au sort, In beroep worden de scheidsrechters aangesteld door loting in
conformément au point 38 des statuts. overeenstemming met punt 38 van de statuten.
Les parties peuvent assister au tirage au sort. De loting mag worden bijgewoond door de betrokken partijen.

Art. 9.Les arbitres désignés pour siéger dans une affaire se trouvent

Art. 9.De scheidsrechters die voor de behandeling van een zaak werden

aux lieu, date et heure indiqués dans la convocation. aangewezen, moeten aanwezig zijn op de in de uitnodiging vermelde
plaats, datum en tijd.

Art. 10.Le président du Tribunal Arbitral ou son délégué veille à la

Art. 10.De voorzitter van het scheidsgerecht of diens afgevaardigde

staat in voor de handhaving van de orde tijdens de zitting en verzet
police des audiences et s'oppose à la présence dans la salle de zich tegen de aanwezigheid in de zaal van personen die met de
personnes étrangères à la cause débattue. besproken zaak niets te maken hebben.

Art. 11.Les arbitres de première instance et d'appel ont droit à un

Art. 11.De scheidsrechters in eerste aanleg en in beroep hebben recht

jeton de présence. Pour les arbitrages en première instance le jeton op presentiegeld. Voor zittingen in eerste aanleg bedraagt de
de présence est de FB 2 500 par séance augmenté des frais de uitkering BF 2 500 per zitting, plus reiskosten. Voor zittingen in
déplacements. Pour les séances d'appel, le jeton de présence est de FB
5 000 par séance augmenté des frais de déplacement. beroep bedraagt de uitkering BF 5 000 plus de reiskosten.

Art. 12.Lorsqu'un arbitre prévoit de ne pouvoir se présenter en temps opportun au lieu désigné, il est tenu d'en avertir le secrétaire par la voie la plus directe, afin que celui-ci puisse retarder ou remettre l'affaire. Lorsqu'un arbitre désigné pour siéger dans une affaire ne se présente pas en séance une heure après l'heure fixée pour l'examen du litige, il est passible d'une amende. Cette amende est fixée à un montant fixe augmenté des frais de déplacement et ce, par arbitre présent. Le montant fixe est de FB 2 500 en première instance et de FB 5 000 en degré d'appel. Le président du Tribunal arbitral se prononce sur l'application ou non de l'amende. Il peut parallèlement décider de la suspension de la séance ou de la

Art. 12.Wanneer een scheidsrechter kan voorzien dat hij zich niet tijdig op de gestelde plaats kan aanbieden, dient hij de secretaris van INTERSEMZA hiervan op de snelst mogelijke manier op de hoogte te brengen zodat deze de zaak kan uitstellen of verdagen. Wanneer een voor een zaak aangeduide scheidsrechter zich niet ter zitting aanmeldt binnen één uur na het vastgestelde aanvangsuur, kan hij per aanwezige rechter een boete oplopen van BF 2 500 in eerste aanleg en BF 5 000 in beroep, verhoogd met de reiskosten. De voorzitter van het arbitragehof bepaalt of de vastgestelde boete al dan niet wordt toegepast. Gelijklopend hiermede is het ook zijn bevoegdheid om de zitting te

remise de l'affaire. schorsen of de zaak uit te stellen.

Art. 13.Les parties sont tenues de faire parvenir au secrétariat

Art. 13.De partijen moeten binnen acht dagen na verzoek bij

d'INTERSEMZA les originaux des documents constituants leurs dossiers aangetekend schrijven van de secretaris van INTERSEMZA alle originele
accompagnés de sept copies de même que les échantillons réclamés, et stukken met betrekking tot het dossier samen met zeven afschriften en
ce, dans les huit jours de la date où ils ont été requis par lettre de gevraagde monsters doen toekomen bij het secretariaat van
recommandée du secrétaire d'INTERSEMZA. INTERSEMZA per aangetekend schrijven.
A défaut de ce faire par les parties autres que celle qui a introduit Wanneer andere partijen dan zij die de arbitrageaanvraag hebben
la demande d'arbitrage, le Tribunal Arbitral peut néanmoins statuer ingediend, in gebreke blijven, kan het Scheidsgerecht toch een geldige
valablement. uitspraak doen.
Le Tribunal Arbitral peut écarter des débats tout document, mémoire ou Om het even welk document, thesis of schriftelijke conclusie met
écrit de conclusions qui n'a pas été reçu par le secrétaire betrekking tot een geschil dat de secretaris van INTERSEMZA niet ten
d'INTERSEMZA, en huit exemplaires, au moins 10 jours avant la date de minste 10 dagen vóór de zitting van het scheidsgerecht in achtvoud
heeft ontvangen, mag door het scheidsgerecht uit de debatten worden
la séance. geweerd.

Art. 14.Au moment de la demande d'arbitrage en première instance et

Art. 14.Bij een arbitrageaanvraag in eerste aanleg of de indiening

de l'introduction de l'appel, la partie demanderesse ou appelante doit van het beroep moet de eiser of eiser in beroep een waarborgsom
verser une provision pour frais de procédure. Le montant de cette storten voor de procedurekosten. De waarborgsom wordt berekend met
provision est calculé en tenant compte des articles 16 et 17 ci-après. Le demandeur ou appelant peut être appelé à compléter cette provision en cours d'instance dans le cas où des frais supplémentaires seraient à prévoir. La dite provision complémentaire est versée par le demandeur ou l'appelant avant le prononcé de la sentence. Les arbitres décident dans la Sentence Arbitrale à qui incombent en définitive les frais de procédure. Si ces frais ne lui incombent pas, le demandeur ou appelant qui en a fait l'avance peut les récupérer auprès de la ou des parties condamnées à les payer.

Art. 15.Pour chaque arbitrage en première instance entre membres de l'une des associations constituantes d'INTERSEMZA, la provision pour

inachtneming van art. 16 en 17 hierna. Tijdens de zitting kan de eiser of eiser in beroep tevens worden verzocht de bij de aanvang van de procedure door hem betaalde provisie aan te vullen indien extra kosten te verwachten zijn. Deze aanvullende provisie moet door de eiser of de eiser in beroep worden betaald voordat het vonnis wordt uitgesproken. In het vonnis bepalen de scheidsrechters wie de procedurekosten uiteindelijk moet betalen, wanneer de verweerder of de gedaagde wordt veroordeeld tot het betalen van deze kosten, kan de eiser of eiser in beroep de door hem voorgeschoten kosten op grond van de scheidsrechtelijke uitspraak terugvorderen. Art.15. Voor arbitrage in eerste aanleg tussen leden van één van de aangesloten verenigingen van INTERSEMZA is de provisie voor
frais de procédure est fixée à FB 30 000. procedurekosten vastgesteld op BF 30 000.
Si l'une des parties n'est pas membre de l'une des associations Indien één van de partijen geen lid is van één van de aangesloten
constituantes d'INTERSEMZA, la provision est fixée à FB 40 000. verenigingen van INTERSEMZA, is de provisie vastgesteld op BF 40 000.
La provision peut être augmentée pour frais complémentaires de tout Daarnaast kan de provisie nog verhoogd worden met allerlei extra
genre, notamment : frais pour des séances supplémentaires, frais de kosten zoals kosten voor bijkomende zittingen, reiskosten voor
déplacement pour enquête complémentaire, frais d'analyse, constatation bijkomend onderzoek, ontledingskosten, kosten voor het vaststellen van
de poids, avocat-conseil, etc. het gewicht, kosten voor raadsmannen en advokaten, enz.
Un décompte des frais est établi au moment de la résolution du litige. Er wordt afgerekend nadat over het geschil uitspraak is gedaan. De
Les modalités de paiement ou de remboursement sont fixées par les wijze van betaling of terugbetaling wordt door de scheidsrechter in
arbitres dans la Sentence. het vonnis vastgelegd.

Art. 16.Pour chaque arbitrage d'appel entre membres de l'une des

Art. 16.Bij geschillen in beroep tussen leden van één van de

associations constituantes d'INTERSEMZA, la provision pour frais de aangesloten verenigingen van INTERSEMZA, is de provisie voor
procédure est fixée à FB 40 000. procedurekosten vastgesteld op BF 40 000.
Si l'une des parties n'est pas membre de l'une des associations Indien één van de partijen geen lid is van één van de aangesloten
constituantes d'INTERSEMZA, la provision est fixée à FB 50 000. Comme prévu à l'article 15, la provision peut être augmentée pour frais complémentaires de tout genre, notamment : frais pour des séances supplémentaires, frais de déplacement pour enquête complémentaire, frais d'analyse, constatation de poids, avocat-conseil, etc. Un décompte des frais est établi au moment de la résolution du litige. Les modalités de paiement ou de remboursement sont fixées dans la sentence.

Art. 17.La Chambre peut faire appel à un laboratoire agréé suivant les règles de l'ISTA ou à une Station officielle ou agréée par les parties.

Art. 18.Les modifications au présent Règlement d'Ordre Intérieur sont proposées par le Conseil d'Administration à l'Assemblée Générale d'INTERSEMZA qui les entérine ou les rejette à la majorité des voix paritairement réparties.

verenigingen van INTERSEMZA, is de provisie vastgesteld op BF 50 000. Zoals voorzien in artikel 15, kan de provisie nog verhoogd worden met allerlei bijkomende kosten zoals kosten voor bijkomende zittingen, reiskosten voor bijkomend onderzoek, ontledingskosten, kosten voor het vaststellen van het gewicht, kosten voor raadsmannen en advokaten, enz. Er wordt afgerekend nadat over het geschil uitspraak is gedaan. De wijze van betaling of terugbetaling wordt door de scheidsrechter in het vonnis vastgelegd.

Art. 17.De Kamer kan een beroep doen op een volgens de voorschriften van het ISTA erkend laboratorium of op een ander officieel erkend laboratorium of aanvaard door beide partijen.

Art. 18.Wijzigingen aan het huidige reglement van inwendige orde worden door de Raad van Bestuur voorgesteld aan de algemene vergadering die deze met een meerderheid van paritair verdeelde stemmen aanneemt of verwerpt.

Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 17 juillet 1998. Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 17 juli
Le Ministre de l'Agriculture 1998. De Minister van Landbouw
et des Petites et Moyennes Entreprises, en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen,
K. PINXTEN K. PINXTEN
Annexe 2 Bijlage 2
Nationale overeenkomst
inzake het vermeerderen van zaaizaad van granen
Convention nationale De nationale overeenkomst inzake het vermeerderen van zaaizaad van
de multiplication de semences de céréales La convention nationale de multiplication de semences de céréales règle les rapports contractuels entre les négociants-préparateurs et les agriculteurs-multiplicateurs. Cette convention est complétée par un contrat signé entre les deux parties. Celui-ci comprendra notamment les différentes normes techniques. Les contractants déclarent connaître les règlements et prescriptions du Ministère des Classes Moyennes et de l'Agriculture relatifs à la production, au contrôle et à la certification des semences de céréales et s'engagent à s'y conformer sans réserve. Les contractants déclarent également connaître et se conformer sans granen regelt de contractuele betrekkingen tussen enerzijds de handelaar-bereiders, en anderzijds de landbouwers-vermeerderaars. Deze overeenkomst wordt aangevuld met een contract dat door de twee partijen wordt ondertekend. Dit bevat ondermeer de verschillende technische normen. De contracterende partijen verklaren reglementen en voorschriften van het Ministerie van Middenstand en Landbouw te kennen, die betrekking hebben op de productie, de controle en de certificering van zaaizaad van granen en gaan verbintenis aan zich ernaar te schikken zonder enig voorbehoud. De contracterende partijen verklaren eveneens zich zonder voorbehoud te schikken naar de voorschriften van de verordeningen van de Europese
réserve aux dispositions de règlements de la Communauté européenne Gemeenschap, houdende de gemeenschappelijke ordening der markten in de
portant organisation commune des marchés dans le secteur des céréales sector granen, en ook naar de internrechterlijke bepalingen die de
et aux dispositions de droit interne transposant les directives de la omzetting zijn van de richtlijnen van de Europese Gemeenschap.
Communauté européenne. De contracterende partijen verklaren zich te schikken naar de
Les contractants déclarent se conformer aux dispositions ci-après. hieronder staande bepalingen.
I. OBLIGATIONS DE L'AGRICULTEUR-MULTIPLICATEUR L'agriculteur-multiplicateur ne pourra souscrire de contrat pour une même variété qu'avec un seul négociant-préparateur. L'agriculteur-multiplicateur doit respecter intégralement les directives du négociant-préparateur; en particulier, il s'engage : 1. à semer et à cultiver exclusivement sur la superficie reprise au contrat, les semences mères fournies par le négociant-préparateur pour la multiplication; 2. à ne pas faire succéder lesdites céréales à des céréales de même espèce; 3. à prendre en charge les frais d'inscription de la parcelle au contrôle du Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture et les frais de contrôle sur pied. 4. à contrôler à vue avant utilisation la pureté spécifique des I. VERPLICHTINGEN VAN DE LANDBOUWER-VERMEERDERAAR Voor eenzelfde variëteit mag de landbouwer-vermeerderaar slechts met één enkele handelaar-bereider een contract afsluiten. De landbouwer-vermeerderaar moet de richtlijnen van de handelaar-bereider integraal nakomen; hij verbindt er zich meer bepaald toe : 1. op de in het contract vermelde oppervlakte uitsluitend het prebasis- of basiszaad te zaaien en te telen dat door de handelaar-bereider geleverd wordt voor de vermeerdering; 2. voornoemde granen in de vruchtopvolging niet te laten volgen op granen van dezelfde soort; 3. de kosten van de inschrijving keuring door het Ministerie van Middenstand en Landbouw en de kosten van de veldkeuring voor zijn rekening te nemen. 4. visueel de soortzuiverheid te controleren van het prebasis- of
semences mères fournies par le négociant-préparateur pour la basiszaad dat door de handelaar-bereider wordt geleverd voor
multiplication; (la pureté variétale des semences mères fournies est vermeerdering (de raszuiverheid van de basiszaden is onder de
de la responsabilité du négociant-préparateur); verantwoordelijkheid van de handelaar-bereider);
5. à conserver soigneusement tous les certificats et étiquettes 5. zorgvuldig alle documenten en etiketten te bewaren die de zakken
accompagnant les sacs de semences mères fournies, ainsi que la facture uitgangsmateriaal vergezellen, alsook de daarop betrekking hebbende
y relative, et à produire ces documents sur simple demande des experts factuur en die documenten op gewoon verzoek van de deskundigen van het
du Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture lors du contrôle Ministerie van Middenstand en Landbouw bij de veldkeuring voor te
sur pied. En cas de perte de ces documents et de refus du Ministère leggen. Indien die documenten verloren zijn en het Ministerie van
des Classes moyennes et de l'Agriculture pour cette raison, le Middenstand en Landbouw om die reden weigert het zaad goed te keuren,
négociant-préparateur aura droit à réclamer des dommages et intérêts zal de handelaar-bereider het recht hebben schadeloosstelling te eisen
pour manque à gagner; le cas est assimilable au refus de livraison voor winstderving; het geval kan worden gelijkgesteld met de weigering
(cfr VII); te leveren (cfr. VII);
6. à donner libre accès à ses terres et bâtiments (entrepôts) aux 6. tijdens de hele duur van het contract de ambtenaren van het
délégués du Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture et du Ministerie van Middenstand en Landbouw en het personeel van de
négociant-préparateur, pendant toute la durée du contrat; handelaar-bereider vrije toegang te verlenen tot zijn gronden en
7. à donner à la multiplication tous les soins requis selon les règles gebouwen (opslagplaatsen);
et à effectuer tous les travaux normaux d'épuration des cultures avant 7. aan de vermeerdering alle nodige zorgen te besteden en voor of na
et éventuellement après le contrôle des récoltes sur pied, de telle de keuring van het gewas de normale werkzaamheden te doen om de
sorte que celles-ci soient conformes aux normes de la classe pour teelten op te zuiveren zodat deze beantwoorden aan de normen van de
lesquelles elles ont été prévues; klasse waarvoor zij werden voorzien;
8. à informer le négociant-préparateur sans délai si, quelle qu'en 8. de handelaar-bereider onverwijld op de hoogte te brengen indien een
soit la cause, un champ de multiplication est détruit totalement ou vermeerderingsveld, om welke reden ook, geheel of gedeeltelijk
partiellement ou en cas de refus ou de déclassement lors du contrôle vernield is of in geval van weigering of declassering bij de
sur pied par les experts du Ministère des Classes moyennes et de veldkeuring door de deskundigen van het Ministerie van Middenstand en
l'Agriculture; Landbouw;
9. à respecter les distances minimales fixées par le Ministère des 9. zich te schikken naar de minimale afstanden voorgeschreven door het
Classes moyennes et de l'Agriculture concernant l'isolement et la Ministerie van Middenstand en Landbouw betreffende buurschap en
séparation; scheiding;
10. à récolter à complète maturité et à prendre toutes les mesures 10. bij volle rijpheid te oogsten en alle nodige maatregelen te
nécessaires pour éliminer toutes les sources de mélange possible. Il treffen om vermenging te vermijden; hij moet er vooral voor zorgen dat
veillera spécialement au nettoyage de toutes les machines et moyens de alle machines en vervoer- en opslagmiddelen worden gereinigd en zal de
transport et de stockage, et écartera les 500 premiers kg; eerste 500 kg afzonderlijk houden;
11. à prendre en charge tous les frais exceptionnels tels que frais de 11. financiële gevolgen van alle nutteloze kosten, zoals
déplacement injustifiés des experts, contre-expertises, etc., pour ongerechtvaardigde verplaatsing van deskundigen naar keuring,
lesquels le multiplicateur est responsable; tegenkeuring enz., ten laste te nemen;
12. en cas de cession de ses activités à un tiers, à prendre toute 12. indien hij zijn activiteiten aan een derde overlaat, alle nuttige
disposition utile pour faire reprendre par le cessionnaire toutes et schikkingen te treffen om de overnemer alle verplichtingen te doen
chacune des obligations souscrites avec le négociant-préparateur ou à overnemen die tegenover de handelaar-bereider werden aangegaan of de
indemniser le négociant-préparateur. handellar-bereider te vergoeden.
II. OBLIGATIONS DU NEGOCIANT-PREPARATEUR II. VERPLICHTINGEN VAN DE HANDELAAR-BEREIDER
Le négociant-préparateur s'engage : De handelaar-bereider verbindt zich ertoe :
1. à établir et signer le contrat conjointement avec 1. samen met de landbouwer-vermeerderaar het contract op te maken en
l'agriculteur-multiplicateur, avant la fourniture des semences; te ondertekenen;
2. à remettre à l'agriculteur-multiplicateur l'un des deux exemplaires 2. om één van de twee door hem ondertekende exemplaren van het
du contrat qu'il aura signé; contract aan de landbouwer-vermeerderaar te bezorgen;
3. à fournir, en temps utile, les semences de base nécessaires; 3. het nodige basiszaad tijdig te leveren;
4. à indemniser l'agriculteur-multiplicateur si, dans le cas d'une 4. de landbouwer-vermeerderaar te vergoeden indien hij, de oogst in
destruction partielle, il désire garder le champ;
5. à prendre livraison de la récolte à concurrence de la quantité het geval van een gedeeltelijke vernietiging ervan, wil houden;
produite diminuée des 500 kg écartés. 5. de hele oogst in ontvangst te nemen behalve de 500 kg die
Cette obligation n'est valable que pour une marchandise saine, loyale afzonderlijk werden gehouden.
et marchande, pour une pureté variétale découlant des semences de base Deze verplichting geldt alleen voor gezonde koopwaar van goede
et pour une faculté germinative conforme à la réglementation en handelskwaliteit, met correcte raszuiverheid en een kiemkracht die
vigueur. Toutefois, pour une humidité supérieure aux normes du beantwoordt aan de geldende reglementering. Echter voor voor een
Ministère des Classes moyennes et de l'Agriculture, la participation vochtigheid ggroter dan de normen van het Ministerie van Middenstand
de l'agriculteur-multiplicateur aux frais de séchage fera l'objet d'un en Landbouw zal het aandeel van de landbouwer-vermeerderaar in de
accord particulier figurant au contrat commercial; droogkosten het onderwerp uitmaken van een specifiek akkoord vermeld
in het commercieel contract;
6. en cas de cession de ses activités à un tiers, à prendre toute 6. alle nuttige schikkingen te treffen om, indien hij zijn
disposition utile pour faire reprendre par le cessionnaire toutes et activiteiten aan een derde overlaat, de overnemer alle verplichtingen
chacune des obligations souscrites avec l'agriculteur-multiplicateur te doen overnemen die tegenover de vermeerderaar werden aangegaan of
ou à indemniser le multiplicateur. de vermeerderaar te vergoeden.
III. MISE A DISPOSITION, FOURNITURE ET AGREATION III. TER BESCHIKKING STELLEN, LEVERING EN ERKENNING
1. Après récolte et acceptation provisoire par le Ministère des 1. De landbouwer-vermeerderaar verbindt zich ertoe om, na de oogst en
Classes Moyennes et de l'Agriculture, l'agriculteur-multiplicateur de voorlopige klassering door het Ministerie van Middenstand en
s'engage à mettre la totalité de la production à la disposition du Landbouw, de volledige productie ter beschikking van de
négociant-préparateur à l'exclusion des 500 kg écartés. handelaar-bereider te stellen, behalve de eerste 500 kg, die werden
2. L'agriculteur-multiplicateur est responsable des semences brutes afgezonderd. 2. De landbouwer-vermeerderaar is verantwoordelijk voor het bruto
tant qu'elles sont en sa possession. zaaizaad zolang het in zijn bezit is.
3. Sauf accord contraire, le stade de commercialisation s'entend 3. Behoudens andersluidend akkoord geschiedt de prijsbepaling "af
"départ ferme". hoeve".
4. En cas de stockage par l'agriculteur-multiplicateur, une indemnité reprise au contrat sera payée par le négociant-préparateur. 5. En cas d'enlèvement sur champ par le négociant-préparateur, une indemnité spéciale reprise au contrat sera payée par l'agriculteur-multiplicateur. 6. La réception et la détermination du poids et de la qualité auront lieu exclusivement chez le négociant-préparateur sur base des normes en vigueur dans le commerce des grains en matière d'humidité et de frais de séchage, d'impuretés, de grains cassés et germés. En outre, le négociant-préparateur peut refuser tout lot brut représentant un excès d'impureté spécifique, tel que précisé dans le document en annexe. 7. Les analyses qualitatives sont réalisées sur l'échantillon représentatif prélevé à l'entrée des magasins du négociant-préparateur dans le moyen de transport contenant les semences brutes; l'agriculteur-multiplicateur ou son délégué, doit pouvoir assister à ces opérations s'il le désire. Un échantillon contradictoire sera tenu à la disposition du multiplicateur. Le coût des analyses sera avancé et supporté par le négociant-préparateur qui ne pourra le répercuter 4. Indien de landbouwer-vermeerderaar zelf stockeert, moet hem door de handelaar-bereider een vergoeding worden betaald die in het contract vermeld is. 5. Indien het zaad door de handelaar-bereider van het veld wordt weggehaald, moet door de landbouwer-vermeerderaar een speciale vergoeding worden betaald die eveneens in het contract is opgenomen. 6. Het opleveren en het bepalen van het gewicht en kwaliteit moeten uitsluitend bij de handelaar-bereider gebeuren volgens de normen die in de graanhandel gelden inzake vochtigheid, kosten voor drogen, onzuiverheden, gebroken en gekiemde korrels. De handelaar-bereider kan bovendien elke partij weigeren waarin teveel onzuiverheden zouden voorkomen, dit zoals voorzien in het document in bijlage. 7. De kwaliteitsanalyses worden gedaan op een representatief monster, genomen aan de ingang van de opslagplaatsen van de handelaar-bereider uit het vervoermiddel, waarin het bruto zaaizaad zich bevindt. De landbouwer-vermeerderaar of zijn afgevaardigde moet bij deze verrichtingen aanwezig kunnen zijn indien hij dat wenst. Een tegenmonster blijft ter beschikking van de vermeerderaar. De kosten van de analyse moeten betaald worden door de handelaar-bereider, die
sur le compte de l'agriculteur-multiplicateur qu'au cas où les ze aan de landbouwer-vermeerderaar maar mag doorrekenen indien de
résultats de l'analyse pratiquée justifieraient le refus ou le resultaten van de gedane analyse de weigering of declassering van het
déclassement des semences. zaaizaad wettigen.
8. La récolte est acceptée définitivement par le négociant-préparateur 8.De oogst wordt definitief door de handelaar-bereider aanvaard op
sur base des analyses prévues au point 7 précité, sous réserve de tout ce qui concerne la pureté variétale. La décision du négociant-préparateur devra obligatoirement être notifiée à l'agriculteur-multiplicateur dans le mois qui suivra la prise d'échantillon. L'absence d'analyse et/ou de notification dans les délais prévus implique réception tacite. En cas de désaccord sur les résultats de l'analyse d'échantillon, celle-ci sera soumise à un organisme officiel de contrôle ou à une tierce personne agréée par les deux parties en vue d'un contrôle en laboratoire et en végétation. IV. REMUNERATION DU MULTIPLICATEUR ET PAIEMENT basis van de analyse die in punt 7 hiervoor werd beschreven, waarbij alleen voorbehoud wordt gemaakt voor alles wat raszuiverheid betreft. De beslissing van de handelaar-bereider moet aan de landbouwer-vermeerderaar worden medegedeeld binnen de maand volgend op de monstername. Indien er binnen de voorgeschreven termijn geen analyse en/of kennisgeving is geweest, betekent dit dat er een stilzwijgende oplevering heeft plaatsgehad. In geval van onenigheid over de resultaten van de monsteranalyse, moet deze worden voorgelegd aan een officiële controledienst of aan een door beide partijen erkende derde persoon, met het oog op een controle in het laboratorium en op het veld. IV. VERGOEDING VAN DE VERMEERDERAAR EN BETALING
La rémunération du multiplicateur comprend outre le prix de base tel Naast de basisprijs die in hoofdstuk V van onderhavige overeenkomst
que déterminé au chapitre V de la présente convention : wordt bepaald, bestaat de vergoeding van de vermeerderaar uit :
1. une prime qui sera payée sur la base du rendement en semences 1. een vermeerderingspremie, betaald op basis van opbrengst aan bruto
brutes après séchage et prénettoyage. La prime sera toutefois modulée zaaizaad na de droging en voorreiniging. De premie moet echter worden
en fonction de la pureté spécifique, du pourcentage de mauvaises aangepast naargelang de soortzuiverheid, het percentage onkruidzaden
herbes et de la proportion de grains échaudés et germés. en het percentage noodrijpe en/of gekiemde korrels.
2. sans préjudice des dispositions figurant dans le document annexé, 2. onverminderd de bepalingen die in het document in bijlage
en cas de déclassement lors du contrôle sur pied, le voorkomen, behoudt de handelaar-bereider zich het recht voor om, in
négociant-préparateur se réserve le droit soit de refuser la geval van declassering bij de veldkeuring ofwel de koopwaar te
marchandise, soit de payer une prime au prorata de la vente comme weigeren, ofwel premie te betalen à rato van de verkoop als
"semence". "zaaizaad".
3. la prime de multiplication sera calculée et versée fin décembre 3. De vermeerderingspremie zal eind december berekend en uitbetaald
pour les céréales d'hiver et fin avril pour toutes les autres espèces. worden voor de wintergranen. Eind april zal dit gebeuren voor alle andere soorten.
4. en ce qui concerne les semences de céréales d'hiver payées après le 4. De vermeerderingspremie voor zaaizaad van wintergranen zal samen
mois de décembre, la prime de multiplication est payée au même moment. met de aankoopsom uitbetaald worden indien het zaaizaad na de maand
december wordt betaald.
V. PRIX D'ACHAT ET PAIEMENT V. AANKOOPPRIJS EN BETALING
1. Sauf accord contractuel contraire, le prix d'achat sera le prix 1. Behoudens andersluidend contractueel akkoord zal de aankoopprijs
"culture" pratiqué par le commerce local des grains, au moment de la vente par l'agriculteur-multiplicateur. 2. En cas de contestation sur le prix "culture" ainsi fixé, les parties déclarent se référer aux mercuriales publiées par le Ministère des Classes moyennes et de l'agriculture (AGRICONTACT). 3. Après accord sur le prix d'achat, un bordereau sera établi et envoyé à l'agriculteur-multiplicateur pour signature. Le montant du bordereau, signé par l'agriculteur-multiplicateur, sera mis à sa disposition au plus tard le 30e jour suivant la date de signature pour gelijk zijn aan de "teeltprijs" die door de plaatselijke graanhandel wordt betaald op het ogenblik van de verkoop door de landbouwer-vermeerderaar. 2. De partijen verklaren dat, indien de aldus vastgestelde "teeltprijs" wordt betwist, zij zich zullen houden aan de door het Ministerie van Middenstand en Landbouw gepubliceerde marktprijzen (AGRICONTACT). 3. Nadat een akkoord over de aankoopprijs werd bereikt, moet een borderel worden opgemaakt en ter ondertekening naar de landbouwer-vermeerderaar worden gezonden. Het bedrag dat wordt vermeld op het door de landbouwer-vermeerderaar ondertekende borderel, moet te zijner beschikking zijn ten laatste de 30ste dag die volgt op de datum
accord de celui-ci, le négociant-préparateur se réservant le choix du waarop hij het akkoord heeft ondertekend waarbij de handelaar-bereider
mode de paiement (espèces, chèque, transfert, effet fournisseur, zich het recht voorbehoudt de betalingswijze te kiezen (contant,
etc.). cheque, overschrijving, leverancierskrediet, enz...).
VI. PENALITES VI. BOETES
En cas d'infraction à un des articles précités, et après mise en Indien een van voornoemde artikels werd overtreden en een aanmaning
demeure restée vaine dans la quinzaine, les pénalités minima suivantes gedurende veertien dagen zonder gevolg is gebleven, moeten volgende
sont à charge de l'agriculteur-multiplicateur : minimum boetes door de landbouwer-vermeerderaar worden betaald :
1. refus du contrôle officiel : 8 000 F/100 kg de semences mères 1. weigering van officiële controle : 8 000 F/100 kg geleverd
livrées; prebasis- en basiszaad;
2. refus de livraison de semences de céréales acceptées provisoirement 2. weigering om bij veldkeuring voorlopig aanvaard zaaizaad te leveren
sur pied : 12.000 FB/ha inscrit; : 12 000 F per ingeschreven ha;
3. livraison partielle de semences de céréales acceptées 3. gedeeltelijke levering van bij de veldkeuring voorlopig aanvaard
provisoirement sur pied : la quantité manquante, calculée sur base du zaaizaad : 300 F per 100 kg die ontbreken, waarbij men zich op de
rendement moyen de la variété concernée, à raison de 300 F/100 kg; gemiddelde opbrengst van het ras in kwestie baseert om de ontbrekende
hoeveelheid te berekenen;
4. les droits d'obtenteurs éludés dans les cas précités. 4. de kwekersrechten die in de voornoemde gevallen werden ontweken.
Après mise en demeure restée vaine dans la quinzaine, les pénalités Nadat een aan de handelaar-bereider geadresseerde aanmaning gedurende
suivantes sont à charge du négociant-préparateur en cas de : veertien dagen zonder gevolg gebleven is, moet hij de volgende boetes
1. défaut de paiement du prix d'achat ou de la prime de multiplication betalen : 1. een interest die gelijk is aan het kaskrediet op dat ogenblik,
dans les délais stipulés dans la présente convention (chap. IV et V), indien hij de aankoopprijs of de vermeerderingspremie niet heeft
un intérêt correspondant au crédit de caisse du moment. betaald binnen de termijnen die in de onderhavige overeenkomst worden
2. défaut de prise en charge de la récolte des semences visées au bepaald (hoofdstukken IV en V);
chap. II, l'entièreté de la prime visée au chap. IV plafonnée à une 2. de volledige premie die in hoofdstuk IV wordt bedoeld, waarbij voor
production de 8 tonnes hectare. VII. LITIGE ET ARBITRAGE Tout litige résultant de l'interprétation et ou de l'application de la présente convention doit obligatoirement être soumis à la juridiction de la Chambre arbitrale belge des semences. La Chambre arbitrale jugera au premier degré et degré d'appel tous les litiges opposant les négociants-préparateurs et les multiplicateurs qui lui seront soumis. de productie een maximumwaarde van 8 ton per hectare wordt genomen, indien hij zijn verplichtingen niet nakomt inzake de oogst van zaaizaad bedoeld in hoofdstuk II. VII. GESCHILLEN EN CONTROLE Alle geschillen in verband met de interpretatie of de toepassing van deze overeenkomst moeten verplichtend worden voorgelegd aan de rechtspraak van de Belgische Scheidsrechterlijke Kamer voor Zaaizaden binnen de Belgische interprofessionele vakgroep voor zaaizaden, afgekort INTERSEMZA. De Scheidsrechterlijke Kamer zal in eerste aanleg en in beroep alle geschillen tussen handelaar-bereiders en landbouwer-vermeerderaars beoordelen. VIII. BIJLAGE GELDIG VOOR DE OOGST VAN 1999 1. Minimale premies en normen inzake soortzuiverheid van toepassing op
VIII. ANNEXE applicable à la récolte 1999 de oogst 1999
1. Primes minimales et normes de pureté spécifique applicables à la
récolte 1999. A. Echelle des primes minimales A. Schaalverdeling der minimale premies
E3 = 80 FB/100 kg E3 = 80 BF/100 kg
R1 = 47 FB/100 kg R1 = 47 BF/100 kg
R2 = 30 FB/100 kg R2 = 30 BF/100 kg
Ces primes minimales sont valables pour le total de la quantité livrée Deze minimale premies zijn geldig voor de totale geleverde
et ne comprennent pas les frais de transport et de stockage. hoeveelheid. De vervoerkosten en opslagkosten zijn er niet inbegrepen.
B. Adaptation des primes minimales en fonction des normes spécifiques B. Aanpassing van de minimale premies in functie van de normen voor soortzuiverheid
Semences E3 Zaaizaad E3
de 0 à 45 grains d'autres céréales, par kg, sont tolérés, sinon 0 tot 45 korrels per kg van andere graansoorten wordt aanvaard, anders
déclassement de prime wordt de premie gedeclasseerd
Semences R1 Zaaizaad R1
de 46 à 65 grains d'autres céréales, par kg, sont tolérés sinon 46 tot 65 korrels per kg van andere soorten wordt aanvaard, anders
déclassement de prime wordt de premie gedeclasseerd
Semences R2 Zaaizaad R2
de 66 à 90 grains d'autres céréales, par kg, sont tolérés, sinon droit 66 tot 90 korrels per kg van andere soorten wordt aanvaard, zoniet
de refus de paiement de la prime (prime éventuelle à négocier) weigeringsrecht van de premie (eventueel wordt de premie overeengekomen)
Pour les impuretés spécifiques autres que céréales étrangères, se Voor de andere onzuiverheden dan de vreemde granen wordt verwezen naar
référer aux conditions contractuelles. de kontraktvoorwaarden.
2. Remarque générale 2. Algemene opmerking
Les montants de ces primes sont valables pour livraison de marchandise De bedragen van deze premies gelden voor leveringen van voorgereinigd
brute prénettoyée comprenant un maximum de 20 % en poids de grains < bruto zaaizaad dat hoogstens 20 gewichtspercent korrels < 2,2 mm bevat
2,2 mm pour les escourgeons, les froments, triticales, orges deux namelijk voor wintergerst, tarwe, triticale, tweerijige gerst en
rangs et avoines. haver.
Pour les épeautres, ces primes sont valables pour livraison de Voor spelt is de premie geldig voor levering van goederen die maximum
marchandise contenant un maximum de 4 % en poids de grains nus. Pour toutes les espèces de céréales, tout dépassement de ces pourcentages occasionnera, par % supplémentaire, une diminution de 0,5 % de la prime nette calculée. Tout lot comprenant plus d'un grain de folle avoine par kilo peut être refusé par le négociant-préparateur. Les comptages d'impuretés spécifiques sont réalisés sur un échantillon prénettoyé, après passage au tamis de 2,2 mm. Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 17 juillet 1998. Le Ministre de l'Agriculture et des Petites et Moyennes Entreprises, 4 gewichtspercent naakte korrels bevatten. In geval van overschrijding van deze percentages wordt voor alle graansoorten per bijkomend % een vermindering van 0,5 % van de netto-premie toegepast. Elk lot dat meer dan één korrel wilde haver per kg bevat kan door de handelaar-bereider geweigerd worden. De verrekening van de soortonzuiverheden wordt uitgevoerd op een voorgereinigd monster, weerhouden op een zeef van 2,2 mm. . Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 17 juli 1998. De Minister van Landbouw en Kleine en Middelgrote Ondernemingen,
K. PINXTEN K. PINXTEN
^