Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 2 août 1986 fixant, pour les hôpitaux et les services hospitaliers, les conditions et règles de fixation du prix de la journée d'hospitalisation, du budget et de ses éléments constitutifs, ainsi que les règles de comparaison du coût et de la fixation du quota des journées d'hospitalisation | Ministerieel besluit houdende wijziging van het ministerieel besluit van 2 augustus 1986 houdende bepaling van de voorwaarden en regelen voor de vaststelling van de verpleegdagprijs, van het budget en de onderscheidene bestanddelen ervan, alsmede van de regelen voor de vergelijking van de kosten en voor de vaststelling van het quotum van verpleegdagen voor de ziekenhuizen en ziekenhuisdiensten |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU |
17 AVRIL 2001. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du | 17 APRIL 2001. - Ministerieel besluit houdende wijziging van het |
2 août 1986 fixant, pour les hôpitaux et les services hospitaliers, | ministerieel besluit van 2 augustus 1986 houdende bepaling van de |
les conditions et règles de fixation du prix de la journée | voorwaarden en regelen voor de vaststelling van de verpleegdagprijs, |
d'hospitalisation, du budget et de ses éléments constitutifs, ainsi | van het budget en de onderscheidene bestanddelen ervan, alsmede van de |
que les règles de comparaison du coût et de la fixation du quota des | regelen voor de vergelijking van de kosten en voor de vaststelling van |
het quotum van verpleegdagen voor de ziekenhuizen en | |
journées d'hospitalisation | ziekenhuisdiensten |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
Vu la loi sur les hôpitaux, coordonnée le 7 août 1987, notamment | Gelet op de wet op de ziekenhuizen, gecoördineerd op 7 augustus 1987, |
l'article 97; | inzonderheid op het artikel 97; |
Vu l'arrêté royal du 15 décembre 2000 fixant, pour l'exercice 2001, le | Gelet op het koninklijk besluit van 15 december 2000 houdende |
vaststelling van het globale budget van het Rijk, zoals bedoeld in | |
budget global du Royaume, visé à l'article 87 de la loi sur les | artikel 87 van de wet op de ziekenhuizen, voor de financiering van de |
hôpitaux, pour le financement des frais de fonctionnement des | werkingskosten van de ziekenhuizen voor 2001; |
hôpitaux; Vu l'arrété ministériel du 2 août 1986 fixant, pour les hôpitaux et | Gelet op het rninisterieel besluit van 2 augustus 1986 houdende |
les services hospitaliers, les conditions et règles de fixation du | bepaling van de voorwaarden en regelen voor de vaststelling van de |
prix de la journée d'hospitalisation, du budget et de ses éléments | verpleegdagprijs, van het budget en de onderscheidene bestanddelen |
ervan, alsmede van de regelen voor de vergelijking van de kosten en | |
constitutifs, ainsi que les régles de comparaison du coût et de la | voor de vaststelling van het quotum van verpleegdagen voor de |
fixation du quota de journées d'hospitalisation, modifié par les | ziekenhuizen en ziekenhuisdiensten, gewijzigd bij de ministeriële |
arrétés ministériels des 21 avril 1987, 11 août 1987, 7 novembre 1988, | besluiten van 21 april 1987, 11 augustus 1987, 7 november 1988, 12 |
12 octobre 1989, 20 décembre 1989, 23 juin 1990, 10 juillet 1990, 28 | oktober 1989, 20 december 1989, 23 juni 1990, 10 juli 1990, 28 |
novembre 1990, 26 février 1991, 20 mars 1991, 10 avril 1991, 20 | november 1990, 26 februari 1991, 20 maart 1991, 10 april 1991, 20 |
novembre 1991, 21 novembre 1991, 19 octobre 1992, 30 octobre 1992, 30 | november 1991, 21 november 1991, 19 oktober 1992, 30 oktober 1992, 30 |
décembre 1993, 23 juin 1994, 19 juillet 1994, 28 décembre 1994, 27 | december 1993, 23 juni 1994, 19 juli 1994, 28 december 1994, 27 |
décembre 1995, 30 décembre 1996, 8 septembre 1997, 10 décembre 1997, | december 1995, 30 december 1996, 8 september 1997, 10 december 1997, |
29 décembre 1997, 26 août 1998, 30 décembre 1998, 24 mars 1999, 15 | 29 december 1997, 26 augustus 1998, 30 december 1998, 24 maart 1999, |
juin 1999, 22 juin 1999, 23 décembre 1999, 25 septembre 2000 et 12 | 15 juni 1999, 22 juni 1999, 23 december 1999, 25 september 2000 en 12 |
janvier 2001; | januari 2001; |
Vu le plan pluriannuel pour le secteur de la santé du 1er mars 2000, | Gelet op het meerjarig plan van 1 maart 2000 voor de |
conclu entre le gouvernement fédéral et les organisations | gezondheidsbeleidsector, afgesloten tussen de federale regering en de |
représentatives du secteur privé non marchand; | representatieve organisaties van de non-profit private sector; |
Vu le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 du Comité commun à | Gelet op het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 van het |
l'ensemble des services publics, | Gemeenschappelijk Comité voor het geheel van de openbare diensten; |
Vu l'avis du Conseil national des Etablissements hospitaliers, Section | Gelet op het advies van de Nationale Raad voor |
Financement, donné le 8 mars 2001; | Ziekenhuisvoorzieningen, Afdeling Financiering, gegeven op 8 maart 2001; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 8 mars 2001; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 8 maart 2001; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 22 mars 2001; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 22 |
Vu l'urgence motivée par le fait que les gestionnaires d'hôpitaux | maart 2001; Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door het feit dat |
doivent être informés le plus rapidement possible des conditions de | de beheerders van de ziekenhuizen zo spoedig mogelijk dienen ingelicht |
mise en oeuvre de la diminution du temps de travail dans le cadre de | te worden van de voorwaarden van de in werkstelling van de |
la problématique de fin de carrière; que ces mesures sont applicables | arbeidsduurvermindering, in het kader van de |
au 1er juillet 2001; que certaines données doivent être fournies avant | eindeloopbaanproblematiek, dat deze maatregelen toepasbaar zijn vanaf |
1 juli 2001, dat sommige gegevens dienen geleverd te worden voor 31 | |
le 31 mai 2001 afin d'octroyer un financement forfaitaire aux | mei 2001 teneinde een forfaitaire financiering aan de |
établissements hospitaliers; | ziekenhuisinstellingen toe te kennen; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 27 mars 2001, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 27 maart 2001, |
l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur le Conseil | met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
d'Etat, | wetten op de Raad van State, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.La disposition de l' article 6, 2), f), de l'arrété |
Artikel 1.De bepaling van artikel 6, 2), f), van het ministerieel |
ministériel du 2 août 1986 fixant, pour les hôpitaux et les services | besluit van 2 augustus 1986 houdende bepaling van de voorwaarden en |
hospitaliers, les conditions et règles de fixation du prix de la | regelen voor de vaststelling van de verpleegdagprijs, van het budget |
journée d'hospitalisation, du budget et de ses éléments constitutifs, | en de onderscheidene bestanddelen ervan, alsmede van de regden voor de |
ainsi que les règles de comparaison du coût et de la fixation du quota | vergelijking van de kosten en voor de vaststelling van het quotum van |
de journées d'hospitalisation est remplacée par la disposition | verpleegdagen voor de ziekenhuizen en ziekenhuisdiensten wordt |
suivante : | vervangen door volgende bepaling : |
« sous-partie B6 : les coûts découlant des avantages complémentaires | « onderdeel B6 : de kosten voortvloeiend uit de bijkomende voordelen |
prévus dans les accords sociaux des 4 juillet 1991, 22 novembre 1991, | voorzien in de sectoriële akkoorden van 4 juli 1991, 22 november 1991, |
1er mars 2000 et 28 novembre 2000, octroyés au personnel hospitalier | 1 maart 2000 en 22 juni 2000, die toegekend worden aan het |
ziekenhuispersoneel waarvan de financiering geheel of gedeeltelijk ten | |
dont le financement est, en tout ou partie, à charge des honoraires et | laste van de honoraria is en die veroorzaakt worden door de |
qui sont occasionnés par des prestations de santé visées à l'article | verstrekkingen zoals bedoeld onder artikel 95, 2° van de wet op de |
95, 2° de la loi sur les hôpitaux. » | ziekenhuizen. » |
Art. 2.A l'article 12ter du même arrêté, il est ajouté au point 2), |
Art. 2.In artikel 12ter van hetzelfde besluit, wordt er aan punt 2), |
un point zbis) libellé comme suit : | een punt zbis) toegevoegd, luidend als volgt : |
« zbis) l'intervention financière en compensation des mesures prises | « zbis) de financiële tegemoetkoming ter compensatie van de genomen |
dans le cadre de la problématique de la fin de carrière. » | maatregelen in het kader van de eindeloopbaanproblematiek. » |
Art. 3.La disposition de l'article 12quinquies du même arrêté est |
Art. 3.De bepaling van artikel 12quinquies van hetzelfde besluit |
remplacée par la disposition suivante : | wordt vervangen door volgende bepaling : |
« La sous-partie B6 couvre les coûts découlant des avantages | « Onderdeel B6 dekt de kosten voortvloeiend uit de bijkomende |
complémentaires prévus dans les accords sociaux des 4 juillet 1991, 22 | voordelen voorzien in de sectoriële akkoorden van 4 juli 1991, 22 |
novembre 1991, 1er mars 2000 et 28 novembre 2000, octroyés au | november 1991, 1 maart 2000 en 22 juni 2000, die toegekend worden aan |
personnel hospitalier dont le financement est, en tout ou partie, à | het ziekenhuispersoneel waarvan de financiering geheel of gedeeltelijk |
charge des honoraires et qui sont occasionnés par des prestations de | ten laste van de honoraria is en die veroorzaakt worden door de |
santé visées à l'article 95, 2° de la loi sur les hôpitaux. » | verstrekkingen zoals bedoeld onder artikel 95, 2° van de wet op de |
ziekenhuizen. » | |
Art. 4.A l'article 48 du même arrêté, est ajouté le § 29 libellé |
Art. 4.In artikel 48 van hetzelfde besluit wordt § 29 toegevoegd, |
comme suit : | luidend als volgt : |
« § 29. 1° Définitions | « § 29 1° Definitie |
Pour l'application du présent paragraphe, il convient d'entendre par : | Voor de toepassing van huidige paragraaf dient verstaan te worden |
« l'accord social » : l'accord social du 1er mars 2000 conclu entre le | onder : « het sociaal akkoord » : het sociaal akkoord van 1 maart 2000 |
gouvemement fédéral et les organisations représentatives du secteur | afgesloten tussen de federale regering en de representatieve |
privé non marchand; | organisaties van de private non-profit sector; |
« le protocole n° 120/2 » : le protocole n° 120/2 du 28 novembre 2000 | « protocol nr. 120/2 » : het protocol nr. 120/2 van 28 november 2000 |
du Comité commun à l'ensemble des services publics; | afgesloten tussen het Gemeenschappelijk Comité voor het geheel van de |
openbare diensten; | |
« les accords sociaux » : les accords sociaux entre les employeurs, | « de sociale akkoorden" : de sociale akkoorden tussen de werkgevers, |
les organes représentatifs des travailleurs hospitaliers et le | de representatieve organen van de werknemers van de ziekenhuizen en de |
gouvemement, conclus dans le cadre des textes de base des 1er mars | regering, gesloten ingevolge de basisteksten van 1 maart 2000 en 28 |
2000 et 28 novembre 2000; | november 2000; |
« les mesures de fin de carrière » : les mesures prises dans les | « eindeloopbaan maatregelen » : de maatregelen genomen in de sociale |
accords sociaux, à savoir l'octroi d'une prime à partir de 45 ans, 50 | akkoorden, zijnde de toekenning van een premie vanaf 45 jaar, 50 jaar |
ans et 55 ans allouée sous la forme d'une réduction de la durée de | en 55 jaar, toegekend onder vorm van een vermindering van de |
travail, respectivement de 2, 4 et 6 heures, ou sous la forme d'une | arbeidsduur van respectievelijk 2 uur vanaf 45 jaar, 4 uur vanaf 50 |
prime supplémentaire équivalente au financement de la réduction | jaar en 6 uur vanaf 55 jaar of onder vorm van een bijkomende premie |
horaire applicable pour les personnes qui optent pour la poursuite de | equivalent aan de financiering van de toepasbare uurvermindering voor |
leur temps de travail; | de personen die opteren voor het voortzetten van hun arbeidstijd; |
« membres du personnel » : les membres du personnel infirmier et du | « personeelsleden » : de verplegende en verzorgende personeelsleden |
personnel soignant et le personnel assimilé, dont le temps de travail | die effectief verplegende en verzorgende taken uitvoeren, waarvan de |
dans le contrat de travail individuel ou l'acte de nomination | arbeidsduur in het individuele arbeidscontract of de individuele |
individuelle conclu avec l'hôpital correspond au moins à la moitié d'un emploi à temps plein selon le temps de travail conventionnel, et qui ne bénéficient pas déjà d'autres mesures visant à la réduction de leurs prestations; « personnel assimilé » : la notion de personnel assimilé ainsi que les données d'où il ressort que ces membres du personnel satisfont à cette notion sera détermince par le Ministre qui a la fixation du budget des moyens financiers dans ses attributions. Ces deux catégories de personnels doivent travailler au sein de l'hôpital. Ne sont pas pris en considération les personnels qui travaillent dans des services considérés comme activités non hospitalières; « durée de travail » : la durée du travail hebdomadaire convenue dans le contrat de travail ou telle qu'elle est applicable au membre du | bencemingsakte, afgesloten met het ziekenhuis overeenstemt met tenminste de helft van een voltijdse tewerkstelling naar de conventionele arbeidstijd en die nog niet genieten van andere maatregelen met het oog op de vermindering van hun prestaties; « gelijkgesteld personeel » : de notie van gelijkgesteld personeel alsook de gegevens waaruit blijkt dat deze personeelsleden beantwoorden aan deze notie zal vastgesteld worden door de Minister die de vaststelling van het budget van financiële middelen onder zijn bevoegdheid heeft. Deze twee personeelscategorieën dienen te werken in het ziekenhuis. Het personeel dat tewerkgesteld is in de diensten die beschouwd worden als niet-ziekenhuisactiviteiten, vallen buiten beschouwing; « arbeidsduur » : de dagelijkse arbeidsduur zoals overeengekomen in het arbeidscontract of zoals het van toepassing is op het |
personnel d'un hôpital public. | personeelslid van een openbaar ziekenhuis. |
2° Règles de financement | 2° Financieringsregels |
a) En vue de financer les mesures de fin de carrière, il est octroyé | a) Teneinde de eindeloopbaan maatregelen te financieren, wordt aan de |
aux hôpitaux un montant forfaitaire (F) détemminé suivant les règles | ziekenhuizen een forfaitair bedrag (F) toegekend, vastgesteld volgens |
fixées ci-aprés et pour autant que les principes des accords sociaux | de hierna vastgestelde regelen en voor zover de principes van de |
aient été convertis, au plus tard au 30 avril 2001, en conventions | sociale akkoorden ten laatste op 30 april 2001 nageleefd werden in |
collectives de travail conclues au sein de la commission paritaire | collectieve arbeidsovereenkomsten, afgesloten in de bevoegde paritaire |
compétente ou en protocoles d'accords conclu au sein des comités de | commissie of in de protocolakkoorden afgesloten in de bevoegde |
négociation compétents prévus par la loi du 19 décembre 1974 | overlegcomités, voorzien door de wet van 19 december 1974, die de |
organisant les relations entre les autorités publiques et les | betrekkingen regelt tussen de openbare overheden en de syndicaten van |
syndicats des agents relevant de cette autorité. | de werknemers afhangend van de[fs] overheid. |
Le Ministre qui a la fixation du budget des moyens financiers dans ses | De Minister die de vaststelling van het budget van financiële middelen |
attributions peut toutefois modifier cette date. | onder zijn bevoegdheid heeft mag echter de[fs] datum wijzigen. |
Le montant forfaitaire est calculé comme suit : | Het forfaitair bedrag wordt als volgt berekend : |
F = F1 + F2 | F = F1 + F2 |
Où : | Waar : |
F1 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la | F1 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat voor de |
diminution effective de son temps de travail hebdomadaire et calculé | dagelijkse effectieve arbeidsduurvermindering opteert, wordt als volgt |
comme suit : | berekend : |
F1 = A x H/S x M/12 x T/S x C x X/12 x S/38 | F1 = A x H/S x M/12 x T/S x C x X/12 x S/38 |
Où : | Waar : |
A = 33.465,63 EUR (index 1er juillet 2001) | A = 33.465,63 EUR (index per 1 juli 2001) |
H : nombres d'heures de diminution du temps de travail | H : aantal verminderde arbeidsuren |
S : régime hebdomadaire de travail appliqué dans l'hôpital | S : dagelijks arbeidsregime toegepast in het ziekenhuis |
M : nombre de mois dans l'âge requis entre le ler du mois | M : aantal maanden in de vereiste leeftijd tussen de eerste van de |
d'anniversaire et la fin de la période dont mention sous c), 1., 2., | maand waarin de verjaardag valt en het einde van de periode waarvan |
3. et 4. | vermelding onder c), 1., 2., 3. en 4. |
T : nombre d'heures à prester par semaine tel qu'il résulte du contrat | T : aantal te presteren uren per week zoals blijkt uit het |
de travail ou de l'acte de nomination individuelle | arbeidscontract of de individuele benoemingsakte |
C : Coefficient égal à 1 pour un travail à temps plein et égal à 0,5 | C : coëfficiënt gelijk aan 1 voor voltijdse arbeid en gelijk aan 0,5 |
pour un travail à temps partiel | voor een deeltijdse arbeid |
X : nombre de mois effectivement payés par l'employeur au membre du | X : aantal door de werkgever effectief betaalde maanden aan het |
personnel pendant la période considérée | personeelslid, tijdens de beschouwde periode |
Et où : | En waar : |
F2 = le montant dû pour le membre du personnel qui opte pour la prime | F2 = het verschuldigd bedrag voor het personeelslid dat opteert voor |
et calculé comme suit : | de premie, als volgt wordt berekend : |
F2 = A x H/S x M/12 x T/S x C x X/12 x S/38 | F2 = A x H/S x M/12 x T/S x C x X/12 x S/38 |
Où : | Waar : |
A = 39.662,96 EUR (index 1er juillet 2001) | A = 39.662,96 EUR (index per 1 juli 2001); |
H = nombre équivalent d'heures de diminution du temps de travail dans | H = equivalent aantal verminderde uren van de arbeidsduur in het kader |
le cadre de l'octroi d'une prime | van de toekenning van een premie |
Et S, M, T, C et X ont la même signification que pour la formule F1. | En S, M, T, C en X hebben de[fs]lfde betekenis als in de formule F1. |
b) Renseignements à fournir par l'institution hospitalière | b) Inlichtingen te verstrekken door de ziekenhuisinstelling |
1) le nom et prénom du membre du personnel, | 1) de naam en voornaam van het personeelslid, |
2) sa date de naissance, | 2) zijn geboortedatum, |
3) sa fonction, | 3) zijn functie, |
4) l'option choisie entre la diminution du temps de travail et la | 4) de gekozen optie tussen de vermindering van de arbeidstijd en de |
prime, | premie, |
5) le centre de frais, au sens de l'article 2 de l'arrété royal du 14 | 5) de kostenplaats, zoals bedoeld in artikel 2 van het koninklijk |
août 1987 relatif au plan comptable minimum normalisé des hôpitaux, | besluit van 14 augustus 1987 tot bepaling van de minimumindeling van |
het algemeen rekeningstelsel van de ziekenhuizen waar de lasten in | |
dans lequel ses charges sont imputées, | rekening gebracht worden, |
6) le nombre d'heures de réduction qu'il peut obtenir par rapport à | 6) het aantal verminderde uren dat hij kan verkrijgen, naargelang zijn |
son âge, | leeftijd, |
7) le régime horaire hebdomadaire en vigueur dans l'hôpital, | 7) het dagelijks uurregime van kracht in het ziekenhuis, |
8) le nombre de mois dans l'âge requis entre le 1er du mois | 8) aantal maanden in de vereiste leeftijd tussen de eerste van de |
d'anniversaire et la fin de la période dont mention sous c), 1., 2., | maand waarin de verjaardag valt en het einde van de periode waarvan |
3. et 4., | vermelding onder c), 1., 2., 3. en 4., |
9) le nombre d'heures à prester par le membre du personnel tel qu'il | 9) het aantal door het personeelslid te presteren uren zoals blijkt |
résulte du contrat de travail ou de l' acte de nomination individuelle, | uit het arbeidscontract of de individuele benoemingsakte, |
10) le nombre de mois payés par l'employeur pendant la période | 10) het aantal door de werkgever betaalde maanden tijdens de |
considérée. | beschouwde periode. |
c) Modalités d'octroi | c) Toekenningsmodaliteiten |
1. Période du 1er juillet 2001 au 30 juin 2002 | 1. Periode van 1 juli 2001 tot 30 juni 2002 |
Pour la période du ler juillet 2001 au 30 juin 2002, le montant F sera | Voor de periode van 1 juli 2001 tot 30 juni 2002 wordt een voorlopig |
accordé provisoirement sur base des informations communiquées pour le | bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten |
31 mai 2001 au plus tard. | laatste 31 mei 2001. |
Pour le calcul du montant provisoire, le facteur X/12 des formules de | Voor de berekening van het voorlopig bedrag is de factor X/12 van de |
calcul de F1 et F2 est égal à 12/12. | berekeningsformules van F1 en F2 gelijk aan 12/12. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 juin 2002, communiquées | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 juni |
pour le 30 septembre 2002 au plus tard. | 2002, en medegedeeld tegen ten laatste 30 september 2002. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
2. Période du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003 | 2 Periode van 1 juli 2002 van 30 juni 2003 |
Pour la période du 1er juillet 2002 au 30 juin 2003, le montant F sera | Voor de periode van 1 juli 2002 tot 30 juni 2003 wordt een voorlopig |
accordé provisoirement sur base des informations communiquées pour le | bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten |
31 mai 2002 au plus tard. | laatste 31 mei 2002. |
Pour le calcul du montant provisoire, le facteur X/12 des formules de | Voor de berekening van het voorlopig bedrag is de factor X/12 van de |
calcul de F1 et F2 est égal à 12/12. | berekeningsformules van F1 en F2 gelijk aan 12/12. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 juin 2003, communiquées | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 juni |
pour le 30 septembre 2003 au plus tard. | 2003, en medegedeeld tegen ten laatste 30 september 2003. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
3. Période du 1er juillet 2003 au 30 juin 2004 | 3. Periode van 1 juli 2003 tot 30 juni 2004 |
Pour la période du ler juillet 2003 au 30 juin 2004, le montant F sera | Voor de periode van 1 juli 2003 tot 30 juni 2004 wordt een voorlopig |
accordé provisoirement sur base des informations communiquées pour le | bedrag F toegekend, op basis van de inlichtingen medegedeeld tegen ten |
31 mai 2003 au plus tard. | laatste 31 mei 2003. |
Pour le calcul du montant provisoire, le facteur X/12 des formules de | Voor de berekening van het voorlopig bedrag is de factor X/12 van de |
calcul de F1 et F2 est égal à 12/12. | berekeningsformules van F1 en F2 gelijk aan 12/12. |
La période terminée, il sera procédé au calcul définitif de F sur base | Eens de periode verstreken, zal worden overgegaan tot de definitieve |
des informations définitives, établies au 30 juin 2004, communiquées | berekening van F op basis van de inlichtingen, opgesteld op 30 juni |
pour le 30 septembre 2004 au plus tard. | 2004, en medegedeeld tegen ten laatste 30 september 2004. |
La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
4. A partir de 2004 | 4. Vanaf 2004 |
Le montant provisoire calculé en application du point 3. constitue la | Het voorlopig berekend bedrag bij toepassing van punt 3. vormt de |
provision qui reste d'application à partir du 1er juillet 2004. | provisie die van toepassing blijft vanaf I juli 2004. |
Le montant définitif pour la période du 1er janvier 2004 au 31 | Het definitieve bedrag voor de periode van 1 januari 2004 tot 31 |
décembre 2004 sera fixé sur base des informations définitives | december 2004 zal vastgesteld worden op basis van de inlichtingen |
communiquées pour le ler mai 2005 au plus tard et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. Chaque fois qu'un montant définitif sera calculé, il constituera la provision valable pour l'exercice suivant la date de fixation de ce montant définitif. Pour chacune des années civiles suivantes, le montant définitif sera fixé sur base des informations communiquées pour le 1er mai au plus tard de l'année qui suit l'exercice considéré et remplacera le budget provisionnel versé pour la période considérée. La différence entre F définitif et F provisoire sera indemnisée via la | medegedeeld tegen ten laatste I mei 2005 en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen. Telkens een definitief bedrag zal berekend zijn, zal dit bedrag de provisie vormen geldig voor het boekjaar dat volgt op de vaststelling van dit definitief bedrag. Voor elk van de volgende burgerjaren, zal het definitief bedrag vastgesteld worden op basis van de inlichtingen die tegen 1 mei van het jaar dat volgt op het beschouwde boekjaar medegedeeld worden en zal het voorlopige budget dat gestort werd voor de beschouwde periode vervangen. Het verschil tussen de definitieve F en de voorlopige F zal via |
sous-partie C2 du budget des moyens financiers. | onderdeel C2 van het budget van financiële middelen vereffend worden. |
d) Dispositions complémentaires | d) Bijkomende bepalingen |
Pour les membres du personnel qui ont opté pour la diminution de leur | Voor de personeelsleden die geopteerd hebben voor de dagelijkse |
temps de travail hebdomadaire, le gestionnaire doit apporter la preuve | vermindering van hun arbeidstijd, dient de beheerder het bewijs te |
que ce temps de travail libéré a été compensé par des nouveaux | leveren dat de vrijgemaakte arbeidstijd gecompenseerd werd door nieuwe |
engagements ou par l'augmentation de la durée de travail hebdomadaire | aanwervingen of door een verhoging van de dagelijkse arbeidsduur door |
d'autres membres du personnel. | andere personeelsleden. |
Le temps de travail récupéré par secteur doit être compensé dans les | De gerecupereerde arbeidstijd per sector dient gecompenseerd te worden |
mêmes secteurs, à savoir : | in dezelfde sector, hetzij : |
- les services dont le personnel est couvert par la sous-partie B2 du | - de diensten waar het personeel gedekt wordt door het onderdeel B2 |
budget des moyens financiers, | van het budget van financiële middelen, |
- les services communs dont question à l'article 11, § 1er, de | - de gemeenschappelijke diensten waarvan sprake in artikel 11, § 1, |
l'arrêté ministériel du 2 août 1986, | van het ministerieel besluit van 2 augustus 1986, |
- et les services médico-techniques, les consultations et la pharmacie. | - en de medisch-technische diensten, de consultaties en de apotheek. |
Pour ce faire, le gestionnaire doit transmettre, en même temps que les | Daarom dient de beheerder, terzelfder tijd als de inlichtingen die |
informations servant au calcul définitif, une liste reprenant les | dienen voor de definitieve berekening, een lijst met volgende |
informations suivantes : | inlichtingen over te maken : |
- Nom et prénom du membre du personnel engagé ou du membre du | - Naam en voornaam van het aangeworven personeelslid en van het |
personnel faisant l'objet d'une augmentation de son temps de travail, | personeelslid dat het voorwerp uitmaakt van een vermeerdering van zijn arbeidstijd, |
- Centre de frais d'imputation, | - kostenplaats voor verrekening, |
- ETP supplémentaire, | - bijkomende VTE, |
- Date de début du contrat, | - aanvangsdatum van het contract, |
- Date de fin du contrat. | - einddatum van het contract. |
A cette liste doit être jointe une copie des contrats de travail ou | Een kopie van het arbeidscontract of van de individuele benoemingsakte |
des actes de nomination individuelle. » | dient bij deze lijst gevoegd te worden. » |
e) Sanctions | e) Sancties |
Si le gestionnaire ne communique pas, dans les délais requis, les | Indien de beheerder niet binnen de vereiste termijn de inlichtingen |
renseignements relatifs à l'élaboration des budgets définitifs, les | betreffende de uitwerking van de definitieve budgetten mededeelt, |
montants provisoires visés aux points c), 1., 2., 3. et 4., seront récupérés. | zullen de voorlopige bedragen zoals bedoeld onder de punten c), 1., 2., 3. en 4., teruggevorderd worden. |
Disposition transitoire | Overgangsbepaling |
Art. 5.Pour la période du 1er juillet au 31 décembre 2001, le montant |
Art. 5.Voor de periode van I juli tot 31 december 2001, is het bedrag |
de 1 350 000 BEF est d'application au lieu du montant de 33 465,63 EUR | ten belope van 1 350 000 BEF van toepassing in plaats van het bedrag |
et le montant de 1 600 000 BEF est d'application au lieu du montant de | van 33 465,63 EUR en het bedrag ten belope van 1 600 000 BEF van |
39 662,96 EUR. | toepassing plaats in van het bedrag van 39 662,96 EUR |
Disposition finale | Slotbepaling |
Art. 6.Le présent arrété entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. Le montant forfaitaire dont il est question à | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. Het forfaitair bedrag waarvan |
l'article 48, § 29, 2°, a) de l'arréte ministériel du 2 août 1986 | sprake in artikel 48, § 29, 2°, a) van het voornoemde ministerieel |
précité, inséré par l'article 5 du présent arrété, n'est dû qu'à | besluit van 2 augustus 1986, ingevoegd door artikel 5 van huidig |
besluit, is slechts verschuldigd vanaf het tijdstip waarop de | |
partir de la date à laquelle la convention collective de travail ou | collectieve arbeidsovereenkomst of de protocolakkoorden zoals bedoeld |
les protocoles d'accord visés dans l'article 48, § 29, 2°, a), 1er | in artikel 48, § 29, 2°, a), eerste alinea, van het voornoemde |
alinéa, de l'arrété ministériel du 2 août 1986 précité, inséré par | ministerieel besluit van 2 augustus 1986, ingevoegd door artikel 5 van |
l'article 5 du présent arrété, deviendront effectivement applicables | huidig besluit, effectief van toepassing worden en ten vroegste op I |
et au plus tôt le 1er juillet 2001; les dates visées dans l'article | juli 2001; de tijdstippen zoals bedoeld in artikel 48, § 29, 2°, c), |
48, § 29, 2°, c), 1., de l'arrété ministériel du 2 août 1986 précité, | 1., van het voonoemde ministerieel besluit van 2 augustus 1986, |
inséré par l'article 5 du présent arrété, sont éventuellement décalées | ingevoegd door artikel 5 van huidig besluit, werden eventueel |
à raison de la période comprise entre le 1er juillet 2001 et les dates | verschoven met de periode die ligt tussen 1 juli 2001 en vorenvermelde |
précitées. | tijdstippen. |
Donné à Bruxelles, le 17 avril 2001. | Gegeven te Brussel op 17 april 2001. |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
F. VANDENBROUCE | F. VANDENBROUCKE |