Arrêté ministériel portant exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 février 1999 déterminant les modalités d'application des aides aux personnes morales et relatives à l'équipement d'ensembles de logements | Ministerieel besluit houdende uitvoering van het besluit van de Waalse Regering van 11 februari 1999 waarbij de toepassingswijze wordt bepaald voor de aan de rechtspersonen verleende tegemoetkomingen met het oog op de uitrusting van groepen van woningen |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST |
16 MARS 1999. - Arrêté ministériel portant exécution de l'arrêté du | 16 MAART 1999. - Ministerieel besluit houdende uitvoering van het |
Gouvernement wallon du 11 février 1999 déterminant les modalités | besluit van de Waalse Regering van 11 februari 1999 waarbij de |
d'application des aides aux personnes morales et relatives à | toepassingswijze wordt bepaald voor de aan de rechtspersonen verleende |
l'équipement d'ensembles de logements | tegemoetkomingen met het oog op de uitrusting van groepen van woningen |
Le Ministre de l'Action sociale, du Logement et de la Santé, | De Minister van Sociale Actie, Huisvesting en Gezondheid, |
Vu le Code wallon du Logement, notamment les articles 44 à 53; | Gelet op de Waalse Huisvestingscode, inzonderheid op de artikelen 44 |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 février 1999 déterminant les | tot en met 53; Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 11 februari 1999 |
waarbij door het Gewest een tegemoetkoming aan de rechtspersonen wordt | |
modalités d'application des aides à l'équipement d'ensembles de | verleend met het oog op de uitrusting van groepen van woningen; |
logements; Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 février 1999 déterminant les | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 11 februari 1999 |
critères de salubrité, le caractère améliorable ou non des logements | waarbij de gezondheidsnormen, de verbeterbaarheid van de woningen |
ainsi que les critères minimaux d'octroi de subventions, | alsmede de minimumnormen voor de toekenning van subsidies worden bepaald, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le demandeur introduit une demande de subvention en |
Artikel 1.De aanvrager dient een subsidieaanvraag in twee exemplaren |
double exemplaire auprès de l'administration, au moyen du formulaire | in bij het bestuur d.m.v. het door het bestuur bezorgde |
type fourni par celle-ci. | modelformulier. |
Art. 2.§ 1er. Le demandeur fixe la date de l'assemblée plénière et |
Art. 2.§ 1. De aanvrager bepaalt de datum van de plenaire vergadering |
convoque les parties, lorsque la demande de subvention a été déclarée | en roept de partijen bijeen zodra de subsidieaanvraag volledig |
complète et dans les cas repris à l'article 13 de l'arrêté du | verklaard is en in de gevallen bedoeld in artikel 13 van het besluit |
Gouvernement wallon du 11 février 1999 déterminant les modalités | van de Waalse Regering van 11 februari 1999 waarbij de |
d'application des aides aux personnes morales et relatives à | toepassingswijze wordt bepaald voor de aan de rechtspersonen verleende |
l'équipement d'ensembles de logements. | tegemoetkomingen met het oog op de uitrusting van groepen van |
Au moins 15 jours avant la date retenue, le demandeur fait parvenir un | woningen. Ten minste 15 dagen vóór de gekozen datum doet de aanvrager één |
exemplaire du dossier complet à chacune des parties. | exemplaar van het volledig dossier aan iedere partij toekomen. |
Sont convoqués à cette assemblée : | Voor deze vergadering worden de volgende personen bijeengeroepen : |
1° le représentant du demandeur qui dresse le procès-verbal de | 1° de vertegenwoordiger van de aanvrager die notulen van de |
l'assemblée; | vergadering opstelt; |
2° un représentant de la commune sur le territoire de laquelle est | 2° één vertegenwoordiger van de gemeente op het grondgebied waarvan de |
situé l'ensemble de logements visé; | betrokken groep van woningen gelegen is; |
3° un représentant de l'administration; | 3° één vertegenwoordiger van het bestuur; |
4° le fonctionnaire délégué ou son représentant; | 4° de afgevaardigde ambtenaar of zijn vertegenwoordiger; |
5° lorsque le demandeur l'estime nécessaire, tout représentant d'une | 5° wanneer de aanvrager het nodig acht, iedere vertegenwoordiger van |
autre administration ou d'un service public. | een ander bestuur of een openbare dienst. |
La présidence est assurée par le représentant de l'administration. Il | Het voorzitterschap wordt door de vertegenwoordiger van het bestuur |
peut la déléguer au demandeur. | waargenomen. Hij kan het aan de aanvrager opdragen. |
§ 2. Au cours de l'assemblée plénière, une visite sur place a lieu et | § 2. Tijdens de plenaire vergadering wordt een bezichtiging ter |
le dossier présenté par le demandeur est examiné. Chaque participant | plaatse verricht en het door de aanvrager voorgelegde dossier |
émet un avis et fait part, s'il y a lieu, de ses remarques, | behandeld. Iedere deelnemer brengt advies uit en deelt in voorkomend |
suggestions et propositions. | geval zijn opmerkingen, suggesties en voorstellen mede. |
L'assemblée plénière approuve le plan masse sous réserve des | De plenaire vergadering keurt het overzichtsplan goed onder voorbehoud |
modifications actées à l'issue de cette réunion. | van de na deze vergadering vermelde voorwaarden. |
§ 3. Le procès-verbal de l'assemblée plénière détermine : | § 3. De notulen van de plenaire vergadering bepalen : |
1° l'opportunité de procéder à l'opération envisagée; | 1° of de geplande verrichting al dan niet uitgevoerd wordt; |
2° s'il échet, les équipements complémentaires d'intérêt collectif | 2° zo nodig, de aanvullende voorzieningen van gemeenschappelijk belang |
autres que ceux repris à l'article 8 de l'arrêté du Gouvernement | die verschillen van de voorzieningen bedoeld in artikel 8 van het |
wallon du 11 février 1999 déterminant les modalités d'application des aides aux personnes morales et relatives à l'équipement d'ensembles de logement. Dans les quinze jours qui suivent la réunion, le demandeur notifie, aux parties concernées, le procès-verbal qui reprend en outre tous les avis, suggestions et propositions formulées. Celui-ci est réputé approuvé à défaut de remarque dans les quinze jours de sa notification. L'administration transmet le procès-verbal définitif au Ministre. Sur la base de ces décisions, le demandeur introduit, le cas échéant, une demande de certificat d'urbanisme ou de permis d'urbanisme. Art. 3.§ 1er Dans le cas où la maîtrise d'ouvrage est assuré par le demandeur, celui-ci présente à l'approbation de l'administration, l'avant-projet des travaux proposés, avec devis estimatif. |
besluit van de Waalse Regering van 11 februari 1999 waarbij door het Gewest een tegemoetkoming aan de rechtspersonen wordt verleend met het oog op de uitrusting van groepen van woningen. Binnen vijftien dagen na de vergadering deelt de aanvrager de betrokken partijen de notulen mede waarin alle adviezen, geuite suggesties en voorstellen vermeld staan. Deze notulen worden geacht goedgekeurd te zijn indien geen bezwaar binnen vijftien dagen na kennisgeving ervan ingediend is. De definitieve notulen worden door het bestuur aan de Minister overgemaakt. Op grond van deze beslissingen dient de aanvrager, in voorkomend geval, een aanvraag in om een stedenbouwkundig attest of stedenbouwkundige vergunning. Art. 3.§ 1. Indien de aanvrager als bouwheer optreedt, legt hij het voorontwerp van de voorgestelde werken samen met het ramend bestek ter goedkeuring aan het bestuur voor. Vóór de aanbesteding van de werken worden de aankondiging van de |
Avant adjudication des travaux, le demandeur présente à l'approbation | opdracht en het definitief project met een uitvoerig ramend bestek |
de l'administration, l'avis de marché et le projet définitif avec | door de aanvrager ter goedkeuring aan het bestuur voorgelegd. Het |
devis estimatif détaillé. Celui-ci doit être conforme aux options | project moet conform de opties zijn die na afloop van de plenaire |
définies à l'issue de l'assemblée plénière. | vergadering bepaald zijn. |
A défaut d'une décision de l'administration dans les 60 jours de la réception d'un dossier complet, le projet est réputé accepté. § 2. L'étude de l'éclairage public est assurée par les organismes publics qui en assurent l'exploitation. Les travaux sont exécutés à leur intervention. L'étude des réseaux de distribution d'eau peut être assurée par les organismes publics qui en assurent l'exploitation. Les travaux sont exécutés à leur intervention sous réserve de l'article 6. Art. 4.Dans le cas où la maîtrise d'ouvrage est assurée par le demandeur, le résultat de l'adjudication des travaux est transmis à |
Indien het bestuur binnen 60 dagen na ontvangst van een volledig dossier verzuimt te beslissen, wordt het project geacht goedgekeurd te zijn. § 2. De studie over de openbare verlichting wordt verricht door de openbare instellingen die voor de exploitatie ervan zorgen. De werken worden in opdracht van deze instellingen uitgevoerd. De studie over de netwerken voor watervoorziening kan verricht worden door de openbare instellingen die voor de exploitatie ervan zorgen. De werken worden onder voorbehoud van artikel 6 in opdracht van deze instellingen uitgevoerd. Art. 4.Indien de aanvrager als bouwheer optreedt, wordt het resultaat van de aanbesteding van de werken aan het bestuur ter goedkeuring van |
l'administration en vue d'obtenir l'accord du Ministre portant | de Minister voorgelegd, waarbij het bedrag van de tegemoetkoming van |
fixation définitive du montant de l'intervention de la Région. | het Gewest definitief wordt vastgesteld. De aanwijzing van de |
La désignation des adjudicataires est soumise à l'accord préalable de | aannemers wordt vooraf aan het bestuur ter goedkeuring voorgelegd. |
l'administration. | |
Le demandeur est tenu de fournir tous les renseignements jugés utiles | De aanvrager dient alle inlichtingen te verstrekken die voor het |
pour le contrôle de l'exécution des travaux. | toezicht over de uitvoering van de werken nodig worden geacht. |
Art. 5.Dans le cas où la maîtrise d'ouvrage est assurée par le |
Art. 5.Indien de aanvrager als bouwheer optreedt, wordt de |
demandeur et dans les deux mois de la fin des travaux, il transmet le | eindafrekening van de werken door hem overgemaakt binnen twee maanden |
décompte final des travaux. | na het einde van de werken. |
Le demandeur avertit l'administration de la date de réception des | De aanvrager stelt het bestuur in kennis van de datum van oplevering |
travaux et transmet une copie du procès-verbal de réception. | van de werken en stuurt een afschrift van het proces-verbaal van |
Art. 6.Dans le cas où la maîtrise d'ouvrage est assurée par la |
oplevering. Art. 6.Indien het Gewest als bouwheer optreedt, gunt de Minister een |
Région, le Ministre passe un marché de services avec un auteur de | overheidsopdracht voor aanneming van diensten met een ontwerper voor |
projet pour l'étude, la direction et la surveillance des travaux d'équipement. | de studie, de directievoering en het toezicht over de uitvoering van |
Le Ministre fixe le barème ainsi que les modalités de répartition et | de uitrustingswerken. |
de liquidation des honoraires alloués aux organismes exploitants, | De Minister bepaalt de schaal alsmede de wijze van verdeling en |
chargés de l'étude, de la direction et de la surveillance des travaux | uitbetaling van erelonen die toegekend worden aan de |
de distribution d'eau. L'exécution de ces travaux est incorporée dans les travaux d'équipement. Pour les ouvrages qui sont transférés à la commune, conformément à l'article 50, § 1er, du Code wallon du logement, celle-ci doit s'engager avant la mise en adjudication des travaux d'équipement, à assurer le paiement des ouvrages ou quotités d'ouvrages non pris en charge par la Région. Pour les ouvrages à charge du demandeur ou de tiers, ceux-ci doivent également en garantir le paiement avant la mise en adjudication des travaux d'équipement. | exploitatie-instellingen, belast met de studie, de directievoering en het toezicht op de werken voor watervoorziening. De uitvoering van deze werken maakt deel uit van de uitrustingswerken. Voor de werken die overeenkomstig artikel 50, § 1 van de Waalse Huisvestingscode, naar de gemeente worden overgedragen, moet ze zich vóór de aanbestedingsprocedure van de uitrustingswerken ertoe verbinden voor de betaling van werken of gedeelten van werken te zorgen waarvan de kosten niet door het Gewest worden gedragen. Voor de werken die ten laste vallen van de aanvrager of derde personen moeten ze ook vóór de aanbestedingsprocedure van de uitrustingswerken instaan voor de betaling ervan. |
Art. 7.La superficie maximale des aires de jeux, prise en charge par |
Art. 7.De maximale oppervlakte van speelterreinen waarvoor het Gewest |
la Région, est fixée selon les règles suivantes appliquées | een tegemoetkoming verleent, wordt vastgesteld op grond van de |
cumulativement : | volgende regels die samen worden toegepast : |
1° 15 m2 par logement pour un ensemble de logements dont le nombre est | 1° 15 m2 per woning voor een groep van maximum 50 woningen, met een |
inférieur ou égal à 50, avec une superficie maximale de 500 m2; | maximumoppervlakte van 500 m2; |
2° 7 m2 par logement supplémentaire jusqu'au nombre de 120 logements; | 2° 7 m2 per bijkomende woning tot en met 120 woningen; |
3° 3 m2 par logement supplémentaire au-delà du nombre de 120 | 3° 3 m2 per bijkomende woning boven het aantal van 120 woningen. |
logements. Art. 8.Dans le cadre des opérations de lotissement au sens de |
Art. 8.In het kader van de verkavelingsverrichtingen in de zin van |
l'article 45, § 1er, 6°, du Code wallon du Logement, le demandeur est | artikel 45, § 1, 6°, van de Waalse Huisvestingscode dient de aanvrager |
tenu de transmettre, à l'administration, un état semestriel relatif à | het bestuur een halfjaarlijkse opgave van de verkoop van percelen te |
la vente des parcelles. | bezorgen. |
Ce dernier devra être accompagné : | Bij deze opgave worden volgende documenten gevoegd : |
1° d'une copie de chaque acte de vente passé durant la période | 1° een afschrift van elke tijdens de betrokken periode verleden |
considérée; | verkoopakte; |
2° du calcul des superficies des logements calculées conformément à | 2° de opgave van de oppervlakten van woningen, die berekend worden |
l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 février 1999 déterminant les | overeenkomstig het besluit van de Waalse Regering van 11 februari 1999 |
critères de salubrité, le caractère améliorable ou non des logements | waarbij de gezondheidsnormen, de verbeterbaarheid van de woningen |
ainsi que les critères minimaux d'octroi de subventions; | alsmede de minimumnormen voor de toekenning van subsidies worden |
3° d'un certificat délivré par le bourgmestre, attestant de l'état | bepaald; 3° een door de burgemeester afgeleverd attest, waarbij de stand van de |
d'avancement de l'habitation. Cette dernière est considérée comme | werkzaamheden in de woning wordt bepaald. De woning wordt geacht |
construite lorsque le gros oeuvre est terminé. | gebouwd te zijn wanneer de ruwbouw beëindigd is. |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 1999. |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 1 maart 1999. |
Namur, le 16 mars 1999. | Namen, 16 maart 1999. |
W. TAMINIAUX | W. TAMINIAUX |
Annexe | Bijlage |
Administration communale de et à | Gemeentebestuur van |
Objet : Equipement de la Cité | Betreft : Uitrusting van de wijk |
Cahier des charges n° | Bestek nr. |
Transfert des ouvrages | Overdracht van de werken |
PROCES-VERBAL DE CESSION DES EQUIPEMENTS | PROCES-VERBAAL VAN OVERGEDRAGEN VOORZIENINGEN |
Vu le Code wallon du logement, notamment l'article 50; | Gelet op de Waalse Huisvestingscode, inzonderheid op artikel 50; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 février 1999 déterminant les | Gelet op het besluit van 11 februari 1999 waarbij de toepassingswijze |
modalités d'application des articles 44 à 53 du Code wallon du logement, notamment l'article 50; Vu la délibération du Conseil communal en date du...............................; Considérant que les travaux mentionnés sous rubrique ont été exécutés conformément au projet approuvé, lequel a été transmis à la commune en date du..........................; Considérant que la réception définitive des travaux a été accordée le........................... par visite du................................ effectuée en présence du délégué communal, il est constaté ce qui suit : Les équipements d'infrastructure sont transférés gratuitement dans l'état où ils se trouvent à la commune et sont incorporés dans la voirie communale. Le transfert éventuel de la propriété du sol auquel les ouvrages d'équipement ont été incorporés est à régler en accord avec le demandeur concerné. Copie du présent procès-verbal est adressée à l'administration. Fait à....................., le............... Vu pour authentification, le............... Pour le pouvoir adjudicateur.............. Le Ministre du Logement Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 16 mars 1999 portant exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 février 1999 | wordt bepaald voor de artikelen 44 tot en met 53 van de Waalse Huisvestingscode, inzonderheid op artikel 50; Gelet op de beraadslaging van de gemeenteraad van (datum)...............; Overwegende dat de onder referte vermelde werken uitgevoerd zijn overeenkomstig het goedgekeurde project dat op.......................... naar de gemeente werd gestuurd. Overwegende dat de definitieve oplevering van de werken op............... verleend is bij bezichtiging van...................... in aanwezigheid van een gemeenteafgevaardigde, wordt vastgesteld wat volgt : De infrastructuurvorzieningen worden in de staat waarin ze zich bevinden, kosteloos naar de gemeente overgedragen en bij de gemeentewegen ingedeeld. De eventuele overdracht van de eigendom van de grond waarbij de uitrustingswerken ingedeeld werden moet met de instemming van de betrokken aanvrager worden geregeld. Een afschrift van dit proces-verbaal wordt aan het bestuur overgemaakt. Opgemaakt te ..........., op ............... Voor echt verklaard op............. Voor de aanbestedende overheid................ De Minister van Huisvesting Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 16 maart 1999 houdende uitvoering van het besluit van 11 februari 1999 waarbij |
déterminant les modalités d'application des articles 44 à 53 du Code | de toepassingswijze wordt bepaald voor de artikelen 44 tot en met 53 |
wallon du logement. | van de Waalse Huisvestingscode. |
Namur, le 16 mars 1999. | Namen, 16 maart 1999. |
Le Ministre de l'Action sociale, du Logement et de la Santé, | De Minister van Sociale Actie, Huisvesting en Gezondheid, |
W. TAMINIAUX | W. TAMINIAUX |