← Retour vers "Arrêté ministériel portant le refus d'agrément de IPF POLSKA sp z.o.o. - sp k en tant qu'agence de travail intérimaire "
Arrêté ministériel portant le refus d'agrément de IPF POLSKA sp z.o.o. - sp k en tant qu'agence de travail intérimaire | Ministerieel besluit houdende de weigering van de erkenning van IPF POLSKA sp z.o.o. - sp k als uitzendbureau |
---|---|
REGION DE BRUXELLES-CAPITALE | BRUSSELS HOOFDSTEDELIJK GEWEST |
16 MAI 2014. - Arrêté ministériel portant le refus d'agrément de IPF | 16 MEI 2014. - Ministerieel besluit houdende de weigering van de |
POLSKA sp z.o.o. - sp k en tant qu'agence de travail intérimaire | erkenning van IPF POLSKA sp z.o.o. - sp k als uitzendbureau |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargée | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast met |
de l'Emploi, de l'Economie, du Commerce extérieur et de la Recherche | Tewerkstelling, Economie, Buitenlandse Handel en Wetenschappelijk |
scientifique, | Onderzoek, |
Vu l'ordonnance du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du | Gelet op de ordonnantie van 14 juli 2011 betreffende het gemengd |
marché de l'emploi dans la Région de Bruxelles-Capitale; | beheer van de arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 12 | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 12 |
juillet 2012 portant exécution de l'ordonnance du 14 juillet 2011 | juli 2012 houdende de uitvoering van de ordonnantie van 14 juli 2011 |
relative à la gestion mixte du marché de l'emploi dans la Région de | betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in het Brussels |
Bruxelles-Capitale, l'article 16; | Hoofdstedelijk Gewest, artikel 16; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 18 | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 18 |
juillet 2000 portant règlement de son fonctionnement et réglant la | juli 2000 tot regeling van haar werkwijze en tot regeling van de |
signature des actes du Gouvernement, tel que modifié à ce jour, | ondertekening van de akten van de Regering, zoals tot op heden |
l'article 5, 23° ; | gewijzigd, artikel 5, 23° ; |
Vu l'avis défavorable à l'unanimité du Conseil économique et social de | Gelet op het eensluidend ongunstige advies van de Economische en |
la Région de Bruxelles-Capitale du 30 avril 2014; | Sociale Raad voor het Brussels Hoofdstedelijk Gewest van 30 april |
Considérant la demande d'agrément en tant qu'agence d'emploi privée de | 2014; Overwegende de aanvraag tot erkenning als particulier bureau voor |
mise à disposition de travailleurs intérimaires, introduite par IPF | arbeidsbemiddeling voor de terbeschikkingstelling van uitzendkrachten, |
POLSKA sp z.o.o. - sp k le 3 mars 2014; | ingediend op 3 maart 2014 door IPF POLSKA sp z.o.o. - sp k; |
Considérant que le Conseil économique et social de la Région de | Overwegende dat de Economische en Sociale Raad voor het Brussels |
Bruxelles-Capital a procédé au sein de sa Commission consultative en | Hoofdstedelijk Gewest in de schoot van zijn Adviescommissie inzake |
matière de placement à l'examen du dossier introduit par le demandeur | arbeidsbemiddeling is overgegaan tot het onderzoek van het dossier, |
de l'agrément, et qu'il a constaté que la demande peut être considérée | ingediend door de aanvrager van de erkenning, en dat hij heeft |
comme complet d'un point de vue administratif; | vastgesteld dat de aanvraag vanuit administratief oogpunt als volledig |
Considérant que le Conseil a constaté que la demande vise le | kan worden beschouwd; |
détachement de travailleurs intérimaires polonais sur le territoire de | Overwegende dat de Raad vastgesteld heeft dat de aanvraag de |
la Région de Bruxelles-Capitale, et ce, en recourant à un régime selon | detachering van Poolse uitzendkrachten op het grondgebied van het |
lequel les travailleurs intérimaires polonais restent assujettis à la | Brussels Hoofdstedelijk Gewest beoogt, volgens een stelsel waarbij de |
sécurité sociale polonaise; | werknemers blijven afhangen van de Poolse sociale zekerheid; |
Considérant que le Conseil a procédé à l'audition des représentants de | Overwegende dat de Raad vertegenwoordigers van de vennootschap, |
la société, à savoir, le directeur et une employée administrative, sur | namelijk de directeur en een administratieve kracht, gehoord heeft op |
base de l'article 15, § 2 de l'arrêté du Gouvernement de la Région de | grond van artikel 15, § 2 van het besluit van de Brusselse |
Bruxelles-Capitale du 12 juillet 2012 portant exécution de | Hoofdstedelijke Regering van 12 juli 2012 houdende de uitvoering van |
l'ordonnance du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché | de ordonnantie van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de |
de l'emploi dans la Région de Bruxelles-Capitale; | arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest; |
Considérant que le Conseil a transmis le procès-verbal de cette | |
audition aux personnes auditionnées, qui disposaient d'un délai de dix | Overwegende dat de Raad het verslag van de hoorzitting, naar analogie |
jours pour formuler leurs remarques, et ce, par analogie avec la | |
procédure reprise à l'article 20, § 1er, deuxième alinéa dudit arrêté | met de procedure als bedoeld in artikel 20, § 1, tweede lid van het |
du 12 juillet 2012; | gezegde besluit van 12 juli 2012, heeft overgemaakt aan de gehoorde |
personen, die over een termijn van tien dagen beschikten om hun | |
opmerkingen over te maken; | |
Considérant que les personnes auditionnées ont formulé un nombre de | Overwegende dat de gehoorde personen een aantal opmerkingen hebben |
remarques concernant ce procès-verbal; | geformuleerd aangaande en naar aanleiding van het verslag; |
Considérant qu'après analyse des pièces du dossier de la société et | Overwegende dat, na onderzoek van de stukken uit het dossier van de |
des informations supplémentaires obtenues lors de l'audition avec les | vennootschap, alsook van de bijkomende inlichtingen verworven tijdens |
représentants de la société ainsi que des remarques écrites formulées | de hoorzitting met de vertegenwoordigers van de vennootschap en van |
sur le procès-verbal de l'audition, le Conseil conclut que les | haar schriftelijke opmerkingen bij het verslag van de hoorzitting, de |
conditions légales pour recevoir l'agrément en tant qu'agence de | Raad tot de slotsom komt dat de wettelijke voorwaarden voor een |
travail intérimaire ne sont pas remplies dans l'état actuel des | erkenning als uitzendbureau in de huidige stand van zaken niet vervuld |
choses; | zijn; |
Considérant en effet que, en vertu de l'article 13, § 1er dudit arrêté | Overwegende immers dat de vennootschap krachtens artikel 13, § 1 van |
du 12 juillet 2012, lu conjointement avec son article 11, § 2, 4°, la | het gezegde besluit van 12 juli 2012, samen gelezen met zijn artikel |
société doit joindre à la demande une copie des derniers comptes | 11, § 2, 4°, een afschrift van de laatste jaarrekeningen of van het |
annuels ou le plan financier; que, conformément aux déclarations des | financieel plan moet toevoegen aan de aanvraag; dat, overeenkomstig de |
représentants de la société, les comptes annuels tels que joints au | verklaringen van de vertegenwoordigers van de vennootschap, de |
dossier de demande par IPF POLSKA, ne doivent pas être certifiés par | jaarrekeningen, zoals deze voor IPF POLSKA bij het aanvraagdossier |
werden gevoegd, overeenkomstig het Poolse recht niet worden | |
un expert-comptable externe ni par un réviseur d'entreprises d'après | gecertificeerd door een externe accountant of een bedrijfsrevisor; dat |
le droit polonais; que le Conseil, en l'absence de comptes annuels | de Raad bij gebrek aan geconsolideerde jaarrekening geen zicht heeft |
consolidés, n'a pas de vue sur la situation financière du groupe | op de financiële toestand van de economische groep waarvan de |
économique dont la société fait partie; que selon le Conseil le plan | vennootschap deel uitmaakt; dat volgens de Raad het financieel plan |
financier de la société est peu réaliste au regard des prévisions au | van de vennootschap weinig realistisch is in vergelijking met de |
sein du secteur de l'intérim, et plus particulièrement si l'on tient | vooruitzichten binnen de uitzendsector, in het bijzonder wanneer men |
compte des salaires minimums belges à respecter; que le Conseil estime | de na te leven Belgische minimumlonen in acht neemt; dat de |
que la crédibilité du plan financier est également mise en cause par | geloofwaardigheid van het financieel plan naar mening van de Raad |
le fait que les profils des travailleurs visés par la société ne | eveneens wordt ondergraven doordat de profielen van werknemers waarop |
correspondent pas aux profils des métiers en pénurie actuels dans le | de vennootschap zich richt, niet overeenstemmen met de actuele |
secteur du commerce de la viande; | knelpuntprofielen binnen de sector van de vleeshandel; |
Considérant ainsi que les conditions de l'article 10 de l'ordonnance | Overwegende dat aldus de voorwaarden van artikel 10 van de ordonnantie |
du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché de l'emploi | van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in |
dans la Région de Bruxelles-Capitale, lu conjointement avec son | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, samen gelezen met zijn artikel 8, |
article 8, 4°, à savoir offrir des garanties de solvabilité et de | 4°, namelijk voldoende garanties bieden inzake solvabiliteit en |
santé financière suffisante, ne sont pas entièrement remplies; | financiële gezondheid, niet volkomen vervuld zijn; |
Considérant en effet que, dans le modèle de contrat de travail | Overwegende immers dat het bij de aanvraag gevoegde model van |
intérimaire joint à la demande, le nom de la caisse de vacances et le | arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid de naam van het vakantiefonds |
numéro d'affiliation, la compagnie d'assurances en matière d'accidents | en het aansluitingsnummer, de verzekeringsmaatschappij tegen |
du travail et le numéro de la police, le fonds des allocations | arbeidsongevallen en het nummer van de polis, het kinderbijslagfonds |
familiales et le numéro d'affiliation, le mode de paiement des | en het aansluitingsnummer, de betaalwijze van het loon, de functie en |
salaires, la fonction et la qualification du travailleur intérimaire | |
ne sont pas mentionnés; considérant ainsi que les dispositions de | de kwalificatie van de uitzendkracht niet vermeldt; overwegende dat |
l'article 9 de la loi du 24 juillet 1987 sur le travail temporaire, le | aldus de bepalingen van artikel 9 van de wet van 24 juli 1987 |
travail intérimaire et la mise de travailleurs à la disposition | betreffende de tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter |
beschikking stellen van werknemers ten behoeve van gebruikers en van | |
d'utilisateurs et de l'article 3 de la convention collective de | artikel 3 van de bij koninklijk besluit van 28 september 2005 algemeen |
travail du 10 mai 2004 relative à la convention de travail intérimaire | verbindend verklaarde collectieve arbeidsovereenkomst van 10 mei 2004 |
type, les documents sociaux et le règlement définitif de paie, rendue | betreffende de type arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, sociale |
obligatoire par l'arrêté royal du 28 septembre 2005, ne sont pas | documenten en definitieve afrekening van de beloning, niet worden |
respectées et que les infractions à ces dispositions sont susceptibles | nageleefd, en inbreuken op deze bepalingen vatbaar zijn voor sancties |
de sanctions en vertu du Code pénal social; | krachtens het Sociaal Strafwetboek; |
Considérant ainsi que les conditions de l'article 10 de l'ordonnance | Overwegende dat aldus de voorwaarden van artikel 10 van de ordonnantie |
du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché de l'emploi | van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in |
dans la Région de Bruxelles-Capitale, lu conjointement avec son | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, samen gelezen met zijn artikel 8, |
article 8, 8°, à savoir respecter les réglementations de travail et | 8°, namelijk het geldende arbeidsrecht en de van kracht zijnde |
les conventions collectives de travail en vigueur, ne sont pas | collectieve arbeidsovereenkomsten eerbiedigen, niet volkomen vervuld zijn; |
entièrement remplies; | Overwegende immers dat luidens het bij de aanvraag gevoegde model van |
Considérant en effet que d'après le modèle de contrat de travail | arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, de uitzendkracht gedurende de |
intérimaire joint à la demande, l'intérimaire, pendant son placement, | plaatsing onder het toezicht en onder de leiding staat van de |
est sous le contrôle et sous l'autorité de l'entreprise utilisatrice, | gebruikende onderneming, die uitsluitend verantwoordelijk is voor de |
qui est exclusivement responsable de l'exécution du travail de | uitvoering van het werk van de uitzendkracht; dat deze algehele |
l'intérimaire; que ce transfert total de l'autorité de l'employeur | overdracht van het werkgeversgezag niet in overeenstemming is met de |
n'est pas conforme aux dispositions de l'article 31, § 1er, alinéas 3 | bepalingen van artikel 31, § 1, derde tot en met vijfde lid van de |
à 5 de ladite loi du 24 juillet 1987; considérant en effet que des | gezegde wet van 24 juli 1987; overwegende inderdaad dat gedeelten van |
parties de l'autorité de l'employeur ne peuvent être transférées qu'en | het werkgeversgezag slechts mogen worden overgedragen op basis van een |
vertu d'une convention écrite entre le tiers et l'employeur dans | geschreven overeenkomst tussen de derde en de werkgever, waarin |
laquelle il est explicitement stipulé et détaillé quelles sont les | uitdrukkelijk en omstandig is bepaald welke instructies precies door |
instructions exactes que le tiers peut donner aux travailleurs de | de derde kunnen worden gegeven aan de werknemers van de werkgever; dat |
l'employeur; que l'autorité de l'employeur ne peut en outre pas être | het werkgeversgezag niet mag worden uitgehold en de feitelijke |
érodée et que son exercice effectif doit se conformer intégralement | uitvoering volledig moet overeenstemmen met de bepalingen van die |
aux dispositions de la convention écrite; | geschreven overeenkomst; |
Considérant que la formulation de la clause précitée du modèle de | Overwegende dat het voormelde beding uit het model van |
contrat de travail de la société est très large, à point tel qu'elle | arbeidsovereenkomst van de vennootschap dermate breed verwoord is, dat |
ne se conforme pas aux dispositions légales en la matière; | het niet voldoet niet aan de wettelijke beperkingen ter zake; |
Considérant ainsi que les conditions de l'article 10 de l'ordonnance | Overwegende dat aldus de voorwaarden van artikel 10 van de ordonnantie |
du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché de l'emploi | van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in |
dans la Région de Bruxelles-Capitale, lu conjointement avec son | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, samen gelezen met zijn artikel 8, |
article 8, 8°, à savoir respecter les réglementations du travail en | 8°, namelijk het geldende arbeidsrecht eerbiedigen, niet volkomen |
vigueur, ne sont pas entièrement remplies; | vervuld zijn; Overwegende immers dat luidens het bij de aanvraag gevoegde model van |
Considérant en effet que d'après le modèle de contrat de travail | arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, de uitzendkracht recht heeft |
intérimaire, joint à la demande, le travailleur intérimaire a droit à | op twee betaalde vakantiedagen voor elke gewerkte maand, en de |
deux jours de congés payés par mois travaillé, et que le travailleur | uitzendkracht vergoed zal worden aan het einde van de |
intérimaire sera indemnisé à la fin du contrat si le congé n'a pas été | arbeidsovereenkomst, indien het verlof niet wordt opgenomen tijdens de |
pris pendant sa durée; que cette disposition n'est pas conforme à | duur daarvan; dat deze bepaling niet in overeenstemming is met artikel |
l'article 46 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les | 46 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de |
modalités générales d'exécution des lois relatives aux vacances | algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de |
annuelles des travailleurs salariés, sur base duquel l'agence de | jaarlijkse vakantie van de werknemers, op basis waarvan het |
travail intérimaire octroie le pécule de vacances au travailleur | uitzendbureau het vakantiegeld aan de uitzendkracht overmaakt bij elke |
intérimaire lors de chaque paiement de salaire, ce qui pour cette | uitbetaling van loon, wat voor deze specifieke werknemerscategorie |
catégorie spécifique de travailleur correspond au paiement au pécule | overeenkomt met de betaling van het vertrekvakantiegeld aan het einde |
de vacances de départ de fin de contrat; | van de overeenkomst; |
Considérant ainsi que les conditions de l'article 10 de l'ordonnance | Overwegende dat aldus de voorwaarden van artikel 10 van de ordonnantie |
du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché de l'emploi | van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in |
dans la Région de Bruxelles-Capitale, lu conjointement avec son | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, samen gelezen met zijn artikel 8, |
article 8, 8°, à savoir respecter les réglementations du travail et de | 8°, namelijk het geldende arbeids- en sociale zekerheidsrecht |
eerbiedigen, niet volkomen vervuld zijn; | |
la sécurité sociale en vigueur, ne sont pas entièrement remplies; | Overwegende immers dat luidens het bij de aanvraag gevoegde model van |
Considérant en effet que le modèle de contrat de travail intérimaire, | arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, zowel de vennootschap als de |
joint à la demande, stipule que tant la société que le travailleur | uitzendkracht het recht hebben om de overeenkomst te beëindigen met |
intérimaire ont le droit de mettre fin au contrat moyennant le respect | naleving van een opzeggingstermijn van een week in het geval van een |
d'un préavis d'une semaine pour un contrat d'une durée de plus hde | overeenkomst met een duur van meer dan twee weken, en van drie dagen |
deux semaines et de trois jours pour un contrat de moins de deux | in het geval van een duur van minder dan twee weken; dat deze |
semaines; que ces dispositions ne sont pas conformes aux articles 14 | bepalingen niet in overeenstemming zijn met de artikelen 14 en 15 van |
et 15 de ladite loi du 24 juillet 1987, selon lesquels la sanction | de gezegde wet van 24 juli 1987, volgens dewelke de sanctie voor de |
pour la résiliation anticipée par une des parties dépend du motif qui | vroegtijdige beëindiging door een van de partijen afhankelijk is van |
est à la base du contrat de travail intérimaire, à savoir, | het motief dat aan de uitzendarbeid ten grondslag ligt, namelijk de |
l'augmentation temporaire de travail, l'exécution d'un travail bien | tijdelijke vermeerdering van werk, de uitvoering van een duidelijk |
déterminé ou le remplacement d'un travailleur fixe; | omschreven werk of de vervanging van een vaste werknemer; |
Considérant que la formulation de la clause précitée du modèle de | Overwegende dat het voormelde beding uit het model van |
contrat de la société est très large, à point tel qu'elle ne se | arbeidsovereenkomst van de vennootschap dermate breed verwoord is, dat |
conforme pas aux dispositions légales en la matière; | het niet voldoet niet aan de wettelijke bepalingen ter zake; |
Considérant ainsi que les conditions de l'article 10 de l'ordonnance | Overwegende dat aldus de voorwaarden van artikel 10 van de ordonnantie |
du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché de l'emploi dans la Région de Bruxelles-Capitale, lu conjointement avec son article 8, 8°, à savoir respecter les réglementations du travail en vigueur, ne sont pas entièrement remplies; Considérant en effet que d'après le modèle de contrat de travail intérimaire joint à la demande, le travailleur intérimaire est redevable d'une amende à son employeur, qu'il accepte inconditionnellement, si après avoir signé le contrat, il ne se présente pas pour son premier jour de travail pour un motif qui lui est imputable; que la sanction n'est pas explicitement reprise par le règlement du travail; que le règlement n'en règle ni les modalités, ni les conditions légalement autorisées; qu'il ne prévoit pas les circonstances qui peuvent donner lieu à son application; considérant | van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, samen gelezen met zijn artikel 8, 8°, namelijk het geldende arbeidsrecht eerbiedigen, niet volkomen vervuld zijn; Overwegende immers dat luidens het bij de aanvraag gevoegde model van arbeidsovereenkomst voor uitzendarbeid, de uitzendkracht de werkgever een boete is verschuldigd, die hij onvoorwaardelijk aanvaardt, indien hij zich na de ondertekening van de overeenkomst, om redenen die toe te schrijven zijn aan zijn eigen verantwoordelijkheid, niet aanbiedt op de eerste werkdag; dat het arbeidsreglement niet uitdrukkelijk gewag maakt van de sanctie, noch de wettelijk toegelaten nadere voorschriften, omstandigheden en voorwaarden voor de straffen regelt; |
ainsi que les dispositions de l'article 16 d'une part, et des articles | overwegende dat aldus de bepalingen van artikel 16 enerzijds, en |
17 à 19 inclus d'autre part, de la loi du 8 avril 1965 instituant les | artikel 17 tot en met 19 anderzijds, van de wet van 8 april 1965 tot |
règlements de travail ne sont pas respectées; | instelling van de arbeidsreglementen niet worden nageleefd; |
Considérant ainsi que les conditions de l'article 10 de l'ordonnance | Overwegende dat aldus de voorwaarden van artikel 10 van de ordonnantie |
du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché de l'emploi | van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de arbeidsmarkt in |
dans la Région de Bruxelles-Capitale, lu conjointement avec son | het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, samen gelezen met zijn artikel 8, |
article 8, 8°, à savoir respecter les réglementations du travail en | 8°, namelijk het geldende arbeidsrecht eerbiedigen, niet volkomen |
vigueur, ne sont pas entièrement remplies; | vervuld zijn; |
Considérant que le Conseil estime sur base de l'ensemble de ces | Overwegende dat de Raad op grond van al deze overwegingen van oordeel |
considérations que le demandeur ne remplit pas les conditions pour la | is dat de aanvrager niet voldoet aan de voorwaarden die voor de |
catégorie d'activités intérimaires sollicitée qui sont déterminées par | gevraagde categorie van uitzendactiviteiten werden bepaald door de |
l'ordonnance du 14 juillet 2011 relative à la gestion mixte du marché | ordonnantie van 14 juli 2011 betreffende het gemengd beheer van de |
de l'emploi dans la Région de Bruxelles-Capitale et ses mesures | arbeidsmarkt in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en haar |
d'exécution, | uitvoeringsmaatregelen, |
Arrête : | Besluit : |
Article unique. IPF POLSKA sp z.o.o. - sp k, Ul. Norwida 13, à 60867 | Enig artikel. IPF POLSKA sp z.o.o. - sp k, Ul. Norwida 13, te 60867 |
POZNAN (Pologne), n'est pas agréée en tant qu'agence de travail | POZNAN (Polen), wordt niet erkend als uitzendbureau voor de |
intérimaire pour l'exercice de l'activité de mise à disposition de | uitoefening van de activiteit van terbeschikkingstelling van |
travailleurs intérimaires. | uitzendkrachten. |
Bruxelles, le 16 mai 2014. | Brussel, 16 mei 2014. |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale chargée | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering, belast met |
de l'Emploi, de l'Economie, du Commerce extérieur et de la Recherche | Tewerkstelling, Economie, Buitenlandse Handel en Wetenschappelijk |
scientifique, | Onderzoek, |
Mme C. FREMAULT | Mevr. C. FREMAULT |