Arrêté ministériel relatif à la procédure, la forme et le contenu de l'autorisation pour la circulation routière des véhicules exceptionnels | Ministerieel besluit betreffende de procedure, de vorm en de inhoud van de vergunning voor het wegverkeer van uitzonderlijke voertuigen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 16 DECEMBRE 2010. - Arrêté ministériel relatif à la procédure, la forme et le contenu de l'autorisation pour la circulation routière des véhicules exceptionnels Le Premier Ministre et le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 16 DECEMBER 2010. - Ministerieel besluit betreffende de procedure, de vorm en de inhoud van de vergunning voor het wegverkeer van uitzonderlijke voertuigen De Eerste Minister en de Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
Vu l'article 1er de la loi relative à la police de la circulation | Gelet op artikel 1 van de wet betreffende de politie over het |
routière, coordonnée le 16 mars 1968, modifiée par les lois des 21 | wegverkeer, gecoördineerd op 16 maart 1968 gewijzigd bij de wetten van |
juin 1985, 5 août 2003 et 20 juillet 2005; | 21 juni 1985, 5 augustus 2003 en 20 juli 2005; |
Vu les articles 5, § 1er, alinéa 4, 6, § 6, et 8, § 5, de l'arrêté | Gelet op de artikelen 5, § 1, lid 4, 6, § 6, en 8, § 5, van het |
royal du 2 juin 2010 relatif à la circulation routière des véhicules | koninklijk besluit van 2 juni 2010 betreffende het wegverkeer van |
exceptionnels; | uitzonderlijke voertuigen; |
Vu l'association des gouvernements régionaux à l'élaboration du | Gelet op de betrokkenheid van de gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit; |
Vu l'avis de Conseil d'Etat donné le 9 juin 2010 en application de | Gelet op het advies van de Raad van State gegeven op 9 juni 2010 met |
l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat, | toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de |
coordonnées le 12 janvier 1973, | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, |
Arrêtent : | Besluiten : |
CHAPITRE 1er. - Dispositions générales | HOOFDSTUK 1. - Algemene bepalingen |
Section 1re. - Disposition introductive | Afdeling 1. - Inleidende bepaling. |
Article 1er.Le présent arrêté règle les modalités complémentaires |
Artikel 1.Dit besluit regelt de aanvullende modaliteiten betreffende |
relatives à la procédure d'autorisation pour la mise en circulation de | de procedure voor de vergunning om uitzonderlijke voertuigen in het |
véhicules exceptionnels et au paiement de la redevance. | verkeer te brengen en voor de betaling van de retributie. |
Section 2. - Définitions | Afdeling 2. - Definities. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° L'arrêté royal : | 1° Het koninklijk besluit : |
L'arrêté royal du 2 juin 2010 relatif à la circulation routière des | Het koninklijk besluit van 2 juni 2010 betreffende het wegverkeer van |
véhicules exceptionnels; | uitzonderlijke voertuigen; |
2° Le Règlement technique : | 2° Het Technisch Reglement : |
L'arrêté royal du 15 mars 1968 portant règlement général sur les | Het koninklijk besluit van 15 maart 1968 houdende algemeen reglement |
conditions techniques auxquelles doivent répondre les véhicules | op de technische eisen waaraan de auto's, hun aanhangwagens, hun |
automobiles, leurs remorques, leurs éléments ainsi que les accessoires de sécurité; | onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen; |
3° Le Service Transport exceptionnel : | 3° De Dienst Uitzonderlijk Vervoer : |
Le service du Service public fédéral Mobilité et Transports, | De dienst van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer |
responsable du traitement des demandes d'autorisation pour la mise en | verantwoordelijk voor de behandeling van de vergunningsaanvragen om |
circulation de véhicules exceptionnels; | uitzonderlijke voertuigen in het verkeer te brengen; |
4° Le fonctionnaire délégué : | 4° De gemachtigde ambtenaar : |
Le fonctionnaire du Service public fédéral Mobilité et Transports | De door de voor het Wegverkeer bevoegde Minister gemachtigde ambtenaar |
délégué par le Ministre ayant la Circulation routière dans ses | van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer; |
attributions; | |
5° La demande : | 5° De aanvraag : |
La demande d'autorisation de mise en circulation d'un véhicule | De vergunningsaanvraag om een uitzonderlijk voertuig in het verkeer te |
exceptionnel. | brengen. |
Les notions non définies dans le présent arrêté doivent être comprises | De niet gedefinieerde begrippen in dit besluit moeten overeenkomstig |
conformément aux définitions qui en sont données dans l'arrêté royal. | hun definities in het koninklijk besluit worden begrepen. |
CHAPITRE 2. - La demande | HOOFDSTUK 2. - De aanvraag |
Section 1re. - Mode d'introduction et contenu de la demande. | Afdeling 1. - Wijze van indiening en inhoud van de aanvraag. |
Art. 3.§ 1er. La demande est introduite et gérée par transmission électronique des données sur le site internet du Service Transport exceptionnel, conformément aux indications du fonctionnaire délégué, ou est adressée au Service Transport exceptionnel par courrier recommandé. La demande sur le site internet du Service Transport exceptionnel ne peut être introduite et gérée que par la personne dont l'identité et la qualité d'utilisateur de l'application informatique peut être authentifiée. Dans le cas d'une demande adressée par courrier recommandé, le demandeur remplit le formulaire de demande ainsi que les annexes dont la production est demandée conformément aux indications du fonctionnaire délégué. Le formulaire de demande est daté et signé par le demandeur. Les documents nécessaires à une demande par courrier recommandé sont disponibles auprès du fonctionnaire délégué et sur le site internet du Service Transport exceptionnel. Pour une demande par courrier recommandé, les envois prévus à l'article 6, § 3, de l'arrêté royal et les notifications visées à l'article 6, § 5, du même arrêté s'effectuent par courrier recommandé. |
Art. 3.§ 1. De aanvraag wordt ingediend en beheerd door elektronische overdracht van de gegevens op de internetsite van de Dienst Uitzonderlijk Vervoer, overeenkomstig de richtlijnen van de gemachtigde ambtenaar, of wordt per aangetekende post aan de Dienst Uitzonderlijk Vervoer gericht. De aanvraag op de internetsite van de Dienst Uitzonderlijk Vervoer kan enkel worden ingediend en beheerd door de persoon van wie identiteit en hoedanigheid van gebruiker van de informaticatoepassing kan worden gewaarmerkt. In het geval van een aanvraag per aangetekende post, vult de aanvrager het aanvraagformulier en de bijlagen in, waarvan de voorlegging overeenkomstig de richtlijnen van de gemachtigde ambtenaar wordt gevraagd. Het aanvraagformulier wordt door de aanvrager gedagtekend en ondertekend. De documenten die noodzakelijk zijn voor een aanvraag per aangetekende post zijn beschikbaar bij de gemachtigde ambtenaar en op de internetsite van de Dienst Uitzonderlijk Vervoer. Voor een aanvraag per aangetekende post, worden de in artikel 6, § 3, van het koninklijk besluit voorziene verzendingen en de in artikel 6, § 5, van hetzelfde besluit bedoelde notificaties verricht per aangetekende post. |
§ 2. La demande est annulée si, les éléments manquants demandés | § 2. De aanvraag wordt geannuleerd indien de ontbrekende elementen, |
conformément à l'article 6, § 3, de l'arrêté royal ne sont pas | gevraagd volgens artikel 6, § 3, van het koninklijk besluit, niet bij |
parvenus au Service Transport exceptionnel dans les 30 jours à compter | de Dienst Uitzonderlijk Vervoer zijn toegekomen binnen de 30 dagen te |
de la date de réception de cette demande de complément d'information | rekenen vanaf de datum dat de aanvrager deze vraag voor bijkomende |
par le demandeur. | informatie heeft ontvangen. |
Dans ce cas, la demande est réputée avoir été annulée par le demandeur | In dit geval wordt de aanvraag door de aanvrager geacht te zijn |
pour l'application de l'article 8, § 3, de l'arrêté royal. | geannuleerd voor de toepassing van artikel 8, § 3, van het koninklijk |
Art. 4.§ 1er. Outre le véhicule pour lequel l'autorisation est |
besluit. Art. 4.§ 1. Naast het voertuig waarvoor de vergunning wordt |
demandée, le demandeur peut désigner : | aangevraagd, kan de aanvrager aanduiden : |
a) pour un véhicule exceptionnel unique, jusqu'à deux véhicules de | a) tot twee vervangende voertuigen voor een enkelvoudig uitzonderlijk |
remplacement; | voertuig; |
b) pour un train de véhicules exceptionnels, jusqu'à deux véhicules | b) tot twee vervangende trekkende voertuigen en tot twee vervangende |
tractant et jusqu'à deux véhicules tractés de remplacement. | getrokken voertuigen voor een uitzonderlijke voertuigensleep. |
§ 2. Pour un train de véhicules exceptionnels dont les masses sont | § 2. Voor een uitzonderlijke voertuigensleep waarvan de massa's |
conformes au Règlement technique, l'utilisateur désigne uniquement le | voldoen aan het Technisch Reglement, duidt de gebruiker enkel het |
véhicule tractant. Le choix du véhicule tracté est libre. | trekkende voertuig aan. De keuze van het getrokken voertuig is vrij. |
§ 3. Les véhicules désignés conformément aux paragraphes 1er et 2 sont | § 3. De conform de paragrafen 1 en 2 aangeduide voertuigen worden in |
identifiés dans la demande au moyen de leurs numéros de châssis. | de aanvraag door middel van hun chassisnummers geïdentificeerd. |
§ 4. Les caractéristiques des véhicules de remplacement sont conformes | § 4. De karakteristieken van de vervangende voertuigen stemmen overeen |
aux caractéristiques techniques reprises dans l'autorisation. | met de technische karakteristieken opgenomen in de vergunning. |
Section 2. - L'itinéraire | Afdeling 2. - De reisweg |
Art. 5.Si, conformément aux instructions du fonctionnaire délégué, le |
Art. 5.Indien de aanvrager overeenkomstig de richtlijnen van de |
demandeur propose un itinéraire détaillé, celui-ci fait l'objet d'une | gemachtigde ambtenaar een gedetailleerde reisweg voorstelt, wordt die |
reconnaissance préalable et est, sauf raisons dûment motivées, le plus | op voorhand verkend en is hij, behoudens gemotiveerde redenen, zo kort |
court praticable par rapport aux dimensions du véhicule exceptionnel. | mogelijk naargelang de afmetingen van het uitzonderlijk voertuig. |
Section 3. - Caractéristiques techniques du véhicule exceptionnel | Afdeling 3. - Technische karakteristieken van het uitzonderlijk voertuig. |
Art. 6.Lorsque les masses du véhicule exceptionnel ne sont pas |
Art. 6.Wanneer de massa's van het uitzonderlijk voertuig niet voldoen |
conformes au Règlement technique, les caractéristiques techniques du | aan het Technisch Reglement, worden de technische karakteristieken van |
véhicule exceptionnel sont fournies par le demandeur conformément aux | het uitzonderlijk voertuig door de aanvrager verstrekt overeenkomstig |
indications du fonctionnaire délégué. | de richtlijnen van de gemachtigde ambtenaar. |
CHAPITRE 3. - Calcul des délais | HOOFDSTUK 3. - Berekening van de termijnen |
Art. 7.§ 1er. Pour le calcul des délais prévus à l'article 6 de |
Art. 7.§ 1. Voor de berekening van de in artikel 6 van het koninklijk |
l'arrêté royal, il est tenu compte : | besluit voorziene termijnen wordt rekening gehouden : |
a) lorsque la demande d'autorisation est introduite par transmission | a) wanneer de vergunningsaanvraag wordt ingediend door elektronische |
électronique des données, de la date de réception, d'envoi ou de | overdracht van de gegevens, met de datum van ontvangst, verzending of |
notification produit par le système informatique du Service public | notificatie voortgebracht door het informaticasysteem van de Federale |
fédéral Mobilité et Transports. | Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer. |
b) lorsque la demande d'autorisation est introduite par courrier | b) wanneer de vergunningsaanvraag wordt ingediend per aangetekende |
recommandé, | post, |
i. pour la date de réception de la demande et des éléments manquants | i. voor de datum van ontvangst van de aanvraag en van de ontbrekende |
obtenus suite à un complément d'information conformément à l'article | elementen verkregen na een bijkomende informatie overeenkomstig |
6, § 3, de l'arrêté royal, de la date d'enregistrement des courriers | artikel 6, § 3, van het koninklijk besluit, met de datum van |
recommandés dans le système informatique du Service public fédéral | registratie van de aangetekende zendingen in het informaticasysteem |
Mobilité et Transports; | van de Federale Overheidsdienst Mobiliteit en Vervoer; |
ii. pour la date d'envoi d'une demande pour complément d'information | ii. voor de datum van verzending van een aanvraag voor bijkomende |
ou de notification d'une autorisation, de la date d'envoi du courrier | informatie of van notificatie van een vergunning, met de datum van |
recommandé. | verzending van de aangetekende post. |
§ 2. Toute demande d'autorisation ou élément manquant obtenu suite à | § 2. Elke vergunningsaanvraag of ontbrekend element verkregen |
un complément d'information, arrivant au Service Transport | ingevolge een bijkomende informatie die na 12.00 uur of niet op een |
exceptionnel après 12h00 ou un jour non ouvrable est réputé être reçu | werkdag aankomen bij de Dienst Uitzonderlijk Vervoer, wordt geacht te |
le premier jour ouvrable qui suit. | zijn ontvangen op de eerstvolgende werkdag. |
CHAPITRE 4. - Forme de l'autorisation | HOOFDSTUK 4. - Vorm van de vergunning |
Art. 8.Lorsque la demande est introduite par transmission |
Art. 8.Wanneer de aanvraag wordt ingediend door elektronische |
électronique des données, l'autorisation ou le refus est notifié via | overdracht van de gegevens, wordt de vergunning of de weigering via |
le système informatique sous une forme imprimable. | het informaticasysteem in afdrukbare vorm genotificeerd. |
L'autorisation et ses annexes sont imprimées sur papier blanc de | De vergunning en haar bijlagen worden afgedrukt op wit papier van |
format A4 en impression noire ordinaire. | A4-formaat in gewone zwarte druk. |
Art. 9.Les mentions ainsi que les dispositifs d'authentification qui |
Art. 9.De vermeldingen en de waarmerkingsmiddelen die op de |
figurent sur l'autorisation et ses annexes doivent être parfaitement lisibles. | vergunning en haar bijlagen voorkomen, moeten duidelijk leesbaar zijn. |
Art. 10.§ 1er. L'autorisation contient les mentions suivantes : |
Art. 10.§ 1. De vergunning bevat de volgende vermeldingen : |
a) l'indication de l'autorité compétente pour la délivrance de | a) de aanduiding van de overheid bevoegd voor de aflevering van de |
l'autorisation ainsi que son logo; | vergunning en haar logo; |
b) le numéro d'autorisation; | b) het vergunningsnummer; |
c) la date d'expiration de l'autorisation; | c) de vervaldatum van de vergunning; |
d) les coordonnées de l'utilisateur du véhicule exceptionnel; | d) de personalia van de gebruiker van het uitzonderlijk voertuig; |
e) les dimensions et masse totales du véhicule exceptionnel; | e) de totale afmetingen en de totale massa van het uitzonderlijk |
f) le nombre de lignes d'essieux des véhicules; | voertuig; f) het aantal aslijnen van de voertuigen; |
g) les numéros de châssis des véhicules visés par l'autorisation; | g) de chassisnummers van de in de vergunning bedoelde voertuigen; |
h) l'indication du type d'itinéraire; | h) de aanduiding van het type reisweg; |
i) la nature de la charge; | i) de aard van de lading; |
j) le cas échéant, des prescriptions complémentaires; | j) in voorkomend geval, aanvullende voorschriften; |
k) la date de l'autorisation et la signature du fonctionnaire délégué. | k) de datum van de vergunning en de handtekening van de gemachtigde ambtenaar. |
§ 2. Font partie intégrante de l'autorisation, les caractéristiques | § 2. De technische karakteristieken van het uitzonderlijk voertuig en |
techniques du véhicule exceptionnel et l'itinéraire détaillé | de gedetailleerde reisweg, wanneer ze worden afgegeven samen met de |
lorsqu'ils sont délivrés avec l'autorisation ainsi que tout document | vergunning, en elk door de vergunning voorgeschreven bij te voegen |
dont l'autorisation prescrit la jonction. | document, maken wezenlijk deel uit van de vergunning. |
CHAPITRE 5. - Paiement | HOOFDSTUK 5. - Betaling |
Art. 11.La redevance déterminée en vertu de l'article 8 de l'arrêté |
Art. 11.De retributie bepaald in toepassing van artikel 8 van het |
royal est payée au Service public fédéral Mobilité et Transports dans | koninklijk besluit wordt betaald aan de Federale Overheidsdienst |
les 30 jours à compter de la date de l'invitation à payer conformément | Mobiliteit en Vervoer binnen de 30 dagen te rekenen vanaf de datum van |
aux instructions qui y figurent. | de uitnodiging tot betaling volgens de instructies die hierin zijn |
CHAPITRE 6. - Disposition finale | opgenomen. HOOFDSTUK 6. - Slotbepaling |
Art. 12.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2011. |
Art. 12.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2011. |
Bruxelles, le 16 décembre 2010. | Brussel, 16 december 2010. |
Le Premier Ministre, | De Eerste Minister, |
Y. LETERME | Y. LETERME |
Le Secrétaire d'Etat à la Mobilité, | De Staatssecretaris voor Mobiliteit, |
E. SCHOUPPE | E. SCHOUPPE |