Arrêté ministériel établissant le contrat-type de bail régissant la location des logements sociaux gérés par les sociétés de logement de service public | Ministerieel besluit tot vaststelling van de type-huurovereenkomst voor de sociale woningen beheerd door de openbare huisvestingsmaatschappijen |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE 15 JUIN 2001. - Arrêté ministériel établissant le contrat-type de bail régissant la location des logements sociaux gérés par les sociétés de logement de service public Le Ministre du Logement, | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST 15 JUNI 2001. - Ministerieel besluit tot vaststelling van de type-huurovereenkomst voor de sociale woningen beheerd door de openbare huisvestingsmaatschappijen De Minister van Huisvesting, |
Vu le Code wallon du Logement, notamment les articles 61 et 94; | Gelet op de Huisvestingscode, inzonderheid op de artikelen 61 en 94; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 25 février 1999 relatif à la | Gelet op het besluit van 25 februari 1999 inzake de verhuur van de |
location de logement sociaux gérés par la Société wallonne du Logement | sociale woningen die beheerd worden door de "Société wallonne du |
ou par les sociétés de logement de service public, notamment l'article | Logement" (Waalse Huisvestingsmaatschappij) of door de openbare |
huisvestingsmaatschappijen, inzonderheid op artikel 14; | |
14; | Gelet op het advies van de "Société wallonne du Logement", gegeven op |
Vu l'avis de la Société wallonne du Logement, donné le 11 septembre 2000; | 11 september 2000; |
Vu l'avis 30.750/4 du Conseil d'Etat, donné le 26 février 2001, | Gelet op het advies 30.750/4 van de Raad van State, gegeven op 26 |
februari 2001, | |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Les sociétés de logement de service public donnent en |
Artikel 1.De openbare huisvestingsmaatschappijen verhuren de sociale |
location les logements sociaux qu'elles gèrent sur la base du contrat-type de bail figurant en annexe. | woningen die ze op grond van de hierbij gevoegde type-huurovereenkomst beheren. |
Art. 2.L'arrêté ministériel du 6 décembre 1983 établissant le |
Art. 2.Het ministerieel besluit van 6 december 1983 tot vaststelling |
contrat-type de bail régissant la location des logements gérés par la | van de type-huurovereenkomst voor de huur van door de Nationale |
Société nationale du Logement ou par les sociétés agréées par | Maatschappij voor de Huisvesting of de door haar erkende |
celle-ci, modifié par l'arrêté du Gouvernement wallon du 10 juin 1993, est abrogé. | maatschappijen beheerde woningen, gewijzigd bij het besluit van de Waalse Regering van 10 juni 1993, wordt opgeheven. |
Art. 3.Le présent arrêté s'applique aux contrats de bail conclus à |
Art. 3.Dit besluit is van toepassing op de huurovereenkomsten die |
partir du 1er janvier 2002. | vanaf 1 januari 2002 worden gesloten. |
Namur, le 15 juin 2001. | Namen, 15 juni 2001. |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |
Annexe | Bijlage |
CONTRAT-TYPE DE BAIL | TYPE-HUUROVEREENKOMST |
1. Tussen de maatschappij . . . . . | |
1. La société . . . . . | . . . . . . . . . . |
Dont l'adresse (siège social) est la suivante : | gelegen (maatschappelijke zetel) : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
Société de logement de Service public agréée par la Société wallonne | Door de "Société wallonne du Logement" erkende openbare |
du Logement, et représentée par . . . . . | huisvestingsmaatschappij, vertegenwoordigd door |
. . . . . | . . . . . |
ci-après dénommée « LA SOCIETE » | Hierna "DE MAATSCHAPPIJ" genoemd |
et | en |
2.De heer | |
2. Monsieur . . . . . | . . . . . . . . . . . . . . . |
Et Madame . . . . . | en Mevrouw . . . . . |
Dont l'adresse est la suivante : | Woonachtig : |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
S'obligeant solidairement et indivisiblement, | die zich hoofdelijk en ondeelbaar verplichten, |
ci-après dénommé(s) « LE LOCATAIRE », | hierna "DE HUURDER" genoemd, |
ONT CONVENU CE QUI SUIT : | WORDT OVEREENGEKOMEN WAT VOLGT : |
Article 1er.Caractère social du logement |
Artikel 1.SOCIAAL KARAKTER VAN DE WONING |
La société donne un logement social en location, grâce à | De maatschappij verhuurt een sociale woning dank zij een |
tegemoetkoming van het Waalse Gewest. | |
l'intervention financière de la Région wallonne. | De woning werd toegewezen rekening houdende o.m. met de sociale, |
Ce logement a été attribué en tenant compte, notamment, de la | gezins- en financiële toestand van de huurder. |
situation sociale, familiale et financière du locataire. La durée du bail, le calcul du loyer et des charges du locataire, ainsi que les modalités de constitution de la garantie locative font l'objet de règles spécifiques, arrêtées par le Gouvernement wallon. Ces règles peuvent, le cas échéant, être modifiées en cours de bail. Le présent bail est conforme au modèle annexé à l'arrêté ministériel du 15 juin 2001, que la société doit respecter. Article 2.Description du logement La société donne en location au locataire Une maison Un appartement |
Voor de duur van de huur, de berekening van de huurprijs en de huurlasten alsmede de modaliteiten om de huurwaarborg samen te stellen, gelden bijzondere regels die door de Waalse Regering worden bepaald. Deze regels kunnen in voorkomend geval tijdens de huur gewijzigd worden. Deze huurovereenkomst stemt met het model gevoegd bij het ministerieel besluit van . . . . . . . . . . overeen, dat de maatschappij in acht moet nemen. ARTIKEL 2. BESCHRIJVING VAN DE WONING De maatschappij biedt de huurder een huis een appartement te huur aan, |
situé(e) rue . . . . . . . . . . , n° . . . . . bte . . . . . à | gelegen . . . . . . . . . . straat), nr. . . . . . |
(code postal et commune) | bus . . . . . te (postcode en gemeente) . . . . . |
. . . . . | . . . . . |
. . . . . | De woning bestaat uit . . . . . hal, . . . . . keuken, . . . . . |
Le logement se compose de . . . .. hall, . . . cuisine, . . . living, | woonkamer, . . . . . veranda, |
. . . véranda, . . . salle de bains, . . . chambre(s), . . . w.c., . . | . . . . . badkamer, . . . . . slaapkamer(s), . . . . . . . . . . wc, . |
. grenier, . . . chaufferie, . . . cave(s), . . . garage. Un état des lieux est établi avant sa mise à la disposition du locataire à l'amiable, par la société et le locataire, par un expert désigné de commun accord, la société et le locataire supportant chacun la moitié des frais. Cet état des lieux reste annexé au présent bail. Article 3.Destination du logement Le locataire occupe le logement comme habitation privée. Toute autre affectation est interdite. |
. . . . zolder, . . . . . stookplaats, . . . . . kelder(s), . . . . . garage. Een plaatsbeschrijving wordt vóór de terbeschikkingstelling van de woning opgesteld : in der minne door de maatschappij en de huurder, door een gezamenlijk gekozen expert, waarbij de huurder en de maatschappij ieder de helft van de kosten betalen. Deze plaatsbeschrijving blijft aan onderhavig huurcontract gehecht. ARTIKEL 3. BESTEMMING VAN DE WONING De woning wordt door de huurder betrokken als privé-woning. Het is verboden er een andere bestemming aan te geven. |
Article 4.Occupation du logement |
ARTIKEL 4. BEWONING |
Le locataire est tenu d'occuper personnellement le logement, d'y | De huurder is ertoe gehouden de woning persoonlijk te bewonen. De |
résider et de s'y faire domicilier. Il ne peut en transmettre la jouissance à quelque titre que ce soit, même en cas de décès. Toute cession ou sous-location, même partielle, est interdite. Le logement ne peut être occupé, en tant que résidence principale, que par des personnes faisant partie du ménage du locataire et qui y sont domiciliées et renseignées comme telles à la société. Au moment de l'entrée en vigueur du présent bail, la composition du ménage du locataire est la suivante : Pour la consultation du tableau, voir image Toute modification de cette composition de ménage au cours de la location doit être communiquée par écrit à la société, dans un délai de huit jours. Article 5.Propriété d'un autre logement Dans le cas où le locataire ou l'un des membres du ménage occupant le logement acquiert la jouissance entière d'un logement en propriété, usufruit ou emphytéose, le locataire est tenu de notifier cette acquisition dans le mois à la société. |
woning moet zijn verblijfplaats en woonplaats zijn. Zelfs bij overlijden mag hij het genot van de woning onder welke titel ook niet overdragen. De huurder mag de woning, of een deel ervan, niet in onderhuur geven, noch aan derden zijn huurrecht geheel of gedeeltelijk afstaan. De woning mag als hoofdverblijfplaats slechts betrokken worden door personen die rechtstreeks deel uitmaken van het gezin van de huurder, die hun woonplaats daar gekozen hebben en als dusdanig bij de maatschappij aangegeven zijn. Dit gezin is bij de aanvang van deze huurovereenkomst samengesteld als volgt : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld Iedere wijziging die zich tijdens de huur van de woning in deze gezinssamenstelling voordoet moet binnen acht dagen aan de maatschappij schriftelijk medegedeeld worden. ARTIKEL 5. EIGENDOM VAN EEN ANDERE WONING Indien de huurder of één van de gezinsleden, die de woning betrekken, tot het genot van de volle eigendom, van vruchtgebruik of erfpacht van een woning komt, dient hij deze verandering binnen één maand aan de maatschappij mede te delen. |
Article 6.Durée du bail |
ARTIKEL 6. DUUR |
Le présent bail prend effet le . . . . . | Deze huurovereenkomst treedt in werking op . . . . . |
La mise du logement à la disposition du locataire est toutefois | De woning wordt ter beschikking van de huurder gesteld indien volgende |
soumise aux conditions suivantes : | voorwaarden vervuld zijn : |
- la signature de l'état des lieux (voir article 2) | - ondertekening van de plaatsbeschrijving (zie artikel 2) |
- la constitution de la garantie locative (voir article 10) | - samenstelling van de huurwaarborg (zie artikel 10) |
- le paiement du premier mois de loyer (voir article 9) | - betaling van de huurprijs voor de eerste maand (zie artikel 9) |
Ce bail est conclu pour une durée indéterminée. | Deze huurovereenkomst wordt afgesloten voor onbepaalde duur. |
Article 7.Calcul du loyer |
ARTIKEL 7. BEREKENING VAN DE HUURPRIJS |
§ 1er. Principes | § 1. Principes |
Le loyer est calculé conformément à la réglementation relative à la | De huurprijs wordt berekend overeenkomstig de regelgeving betreffende |
fixation du loyer des logements sociaux situés sur le territoire de la | de bepaling van de huurprijs van de sociale woningen gelegen op het |
Région wallonne. | grondgebied van het Waalse Gewest. |
§ 2. Loyer au début du bail | § 2. Huurprijs vanaf het begin van de huurovereenkomst |
Le loyer mensuel au moment de l'entrée en vigueur du présent bail est de | De maandelijkse huur op het ogenblik van de inwerkingtreding van deze |
. . . . . . . . . . . . . euros | huurovereenkomst bedraagt . . . . . . . . . . . . . . . euro. |
Une fiche de calcul expliquant comment ce loyer est établi est remise | Een berekeningsfiche met de wijze waarop deze huurprijs is |
au locataire lors de la signature du bail. | vastgesteld, wordt bij de ondertekening van de huurovereenkomst aan de |
huurder bezorgd. | |
§ 3. Révision du loyer | § 3. Herziening van de huurprijs |
Le locataire communique à la société tout élément influençant le | De huurder deelt de maatschappij ieder element mede dat de berekening |
calcul de son loyer, telles notamment les modifications de ses revenus | van de huurprijs kan beïnvloeden zoals de wijzigingen in zijn inkomen |
et de ceux des membres de son ménage. | en het inkomen van de leden van zijn gezin. |
La société révise le loyer au 1er janvier de chaque année et dans les | De maatschappij herziet de huurprijs op 1 januari van elk jaar en in |
cas prévus par la réglementation. | de bij de regelgeving bepaalde gevallen. |
Une fiche de calcul expliquant comment le loyer est révisé est envoyée | Een berekeningsfiche met de wijze waarop de huurprijs is herzien, |
au locataire au plus tard le 15 décembre précédant la modification | wordt uiterlijk op 15 december vóór de jaarlijkse wijziging van de |
annuelle du loyer. | huurprijs aan de huurder toegestuurd. |
Article 8.Charges locatives |
ARTIKEL 8. HUURLASTEN |
En plus du loyer, le locataire paie les charges locatives (frais et | Naast de huurprijs dient de huurder huurlasten te betalen (onkosten en |
consommations). | verbruikskosten). |
Le paiement des charges locatives est effectué par provisions | De betaling van de huurlasten wordt verricht d.m.v. maandelijkse |
mensuelles ajoutées au montant du loyer. Un décompte annuel des | voorafbetalingen die aan de huurprijs worden toegevoegd. De huurlasten |
charges est effectué chaque année par la société. | worden jaarlijks door de maatschappij afgerekend. |
A la date d'entrée en vigueur du présent bail, la provision mensuelle | Op de datum van inwerkingtreding van deze huurovereenkomst bedraagt de |
est fixée à . . . . . . . . . . .. euros Les provisions mensuelles sont revues annuellement et communiquées au locataire au moins quinze jours avant leur prise d'effet. Article 9.Paiement du loyer et des charges § 1er. Quand faut-il payer ? Le premier loyer et la première provision pour charges doivent être payés avant la mise à disposition du logement. Les loyers suivants, augmentés de la provision pour charges, doivent être payés au plus tard le 10 du mois en cours. Le loyer de tout mois commencé est dû intégralement. § 2. Comment faut-il payer ? Le loyer doit être payé sur le compte financier n° . . . . . . . . . . ., les frais de versement ou de virement étant à charge du locataire. Le loyer peut également être payé au siège (bureaux) de la société ou à tous autres endroits désignés par la société. § 3. Non-paiement du loyer ou des charges Si le loyer ou les charges n'ont pas été payés, ou ne l'ont pas été complètement, vingt jours après la date fixée, les sommes restant dues produisent intérêt au taux légal sans mise en demeure. Ces intérêts de retard sont calculés à partir du premier jour du mois suivant jusqu'au dernier jour du mois durant lequel le paiement est effectué. |
maandelijkse voorafbetaling . . . . . . . . . . . . euro. De jaarlijkse voorafbetalingen worden jaarlijks herzien en minstens vijftien dagen voordat ze van kracht worden aan de huurder medegedeeld. ARTIKEL 9. BETALING VAN DE HUUR EN VAN DE HUURLASTEN § 1. Tijdstip voor de betaling De eerste huur en de eerste voorafbetaling voor de huurlasten moeten vóór de terbeschikkingstelling van de woning verrekend worden. De volgende huurprijzen, vermeerderd met de voorafbetaling voor de huurlasten moeten uiterlijk op de tiende van de lopende maand worden betaald. De huur voor iedere maand die reeds begonnen is, blijft volledig verschuldigd. § 2. Wijze van betaling De huurprijs is betaalbaar door storting op rekeningnummer nr. . . . . . De stortings- of overschrijvingskosten vallen ten laste van de huurder. De huur kan ook betaald worden bij de zetel (bureau) van de maatschappij of bij iedere door de maatschappij aangewezen plaats. § 3. Niet-betaling van de huur of van de huurkosten Indien de huur of de huurlasten binnen 20 dagen na de bepaalde datum niet betaald of onvolledig betaald worden, worden de achterstallige bedragen zonder aanmaning met de wettelijke rente vermeerderd. Deze nalatigheidsinterest wordt berekend vanaf de eerste dag van de volgende maand tot de laatste dag van de maand in de loop waarvan de betaling wordt verricht. |
Le locataire supporte également les frais de rappel (timbres postaux | De huurder dient de kosten voor de rappelbrieven te dragen (postzegels |
et frais de secrétariat). | en secretariaatkosten). |
§ 4. Remboursements | § 4. Terugbetalingen |
Les sommes que le locataire aurait payées en trop lui sont | De te hoge bedragen die door de huurder werden betaald, moeten |
remboursées. Si l'excédent de paiement est imputable à la société, ces | terugbetaald worden. Indien de betaling van het te hoge bedrag aan de |
sommes sont productives d'intérêts calculés conformément au § 3. | maatschappij toe te schrijven is, moeten de bedoelde bedragen met |
rente vermeerderd worden. | |
Article 10.Garantie locative |
ARTIKEL 10. HUURWAARBORG |
Le montant de la garantie locative est de . . . . . . . . . . .. euros | De huurwaarborg bedraagt . . . . . euro. |
Le locataire : | De huurder : |
- verse la totalité de la garantie avant que le logement soit mis à sa | stort de volledige waarborg vóór de terbeschikkingstelling van de |
disposition | woning; |
- effectue à ce moment un premier versement de 50 % de ce montant, le | verricht een eerste storting van 50 % van dit bedrag, het saldo wordt |
solde étant versé en . . . . mensualités de . . . . . . . . . . .. euros | d.m.v . . . . . . . . maandelijkse afbetalingen van . . . . . . . . . . . . . . . . . . . euro gestort; |
- produit un engagement du Centre public d'Aide sociale donnant à la | legt een verbintenis van het openbaar centrum voor maatschappelijk |
société une garantie équivalente. | welzijn voor waarbij aan de maatschappij een gelijkwaardige waarborg |
wordt verleend. | |
La société verse les sommes remises par le locataire sur un compte | De maatschappij stort de door de huurder betaalde bedragen op een |
individuel et producteur d'intérêt, ouvert à son nom auprès de la | persoonlijke rekening die intresten opbrengt en geopend is op naam van |
Société wallonne du Logement. | de huurder bij de "Société wallonne du Logement". |
Article 11.Occupation, entretien et réparations |
ARTIKEL 11. BEWONING, ONDERHOUD EN HERSTELLINGEN |
§ 1er. Principes | § 1. Principes |
Le locataire s'engage à occuper et à utiliser les lieux loués « en bon | De huurder verbindt zich ertoe de woning te betrekken en te gebruiken |
père de famille », conformément à l'article 1728 du Code civil. Le locataire est tenu de se conformer aux dispositions du règlement d'ordre intérieur, dont un exemplaire, signé par les parties, est annexé au bail. Toute disposition du règlement d'ordre intérieur contraire aux dispositions du présent bail est sans valeur. § 2. Entretien et réparations locatives Les réparations locatives et l'entretien courant sont à charge du locataire. Le travaux intérieurs de peinture et de tapissage souhaités par le | als een goede huisvader in de zin van artikel 1728 van het Burgerlijk Wetboek. De huurder wordt ertoe gehouden zich te schikken naar de bepalingen van het binnenhuisreglement waarvan één exemplaar dat door partijen ondertekend wordt, bij de huurovereenkomst wordt gevoegd. Elke bepaling van het binnenhuisreglement dat in strijd is met de bepalingen van deze huurovereenkomst is ongeldig. § 2. Onderhoud en herstellingen ten laste van de huurder Bovenbedoelde herstellingen en het gewone onderhoud zijn ten laste van de huurder. De door de huurder gewenste schilder- en behangwerken |
locataire sont également à sa charge. | binnenshuis zijn ook te zijnen laste. |
L'entretien des appareils à gaz de production d'eau chaude sanitaire | Het onderhoud van gasapparaten voor de productie van warm water en de |
et des conduits y afférents, pour autant qu'il s'agisse d'appareils | buizen die daarvoor werden aangelegd worden door de maatschappij |
qui équipaient le logement au début du bail ou qui ont été installés | onderhouden voor zover het gaat om apparaten die in de woning aanwezig |
en cours de bail par la société, est assuré par cette dernière. | waren bij het begin van de huurovereenkomst of die door de |
Les réparations qui résultent de l'usure normale, de la vétusté, d'un | maatschappij aangebracht werden in de loop van die overeenkomst. |
cas de force majeure et d'un vice de l'immeuble sont à charge du | Herstellingen die het gevolg zijn van de normale sleet, van de |
ouderdom, van overmacht en van een gebrek van het onroerend goed zijn | |
bailleur. | ten laste van de verhuurder. |
§ 3. Prescriptions techniques | § 3. Technische voorschriften |
Pour l'utilisation et l'entretien des installations techniques, telles | Voor het gebruik en het onderhoud van de technische installaties zoals |
que : installations électriques, de chauffage, de production d'eau | elektriciteit, verwarming, voor warm water, verluchting, en de liften |
chaude, de ventilation, et les ascenseurs, le locataire s'engage à | verbindt de huurder er zich toe de door de fabricanten en de |
observer les prescriptions données par les fabricants et les | installateurs opgelegde voorschriften en de richtlijnen van de |
installateurs, ainsi que les directives de la société. | maatschappij na te leven. |
§ 4. Locataire en défaut d'exécuter les travaux d'entretien Si le locataire n'exécute pas ou ne fait pas exécuter à temps les travaux d'entretien et de réparation qui sont à sa charge, la société a le droit de les faire exécuter elle-même pour le compte du locataire. Elle envoie préalablement une mise en demeure par lettre recommandée laissant, sauf urgence particulière, un délai minimum de quinze jours pour s'exécuter. Le locataire doit rembourser à la société les sommes ainsi dépensées dans le mois de leur facturation. § 5. Obligation d'informer la société en cas de dommage - Réparation Le locataire doit, dès l'apparition d'un dommage, signaler à la société les réparations qui sont à charge de celle-ci et qui s'avèrent nécessaires. A défaut d'avoir averti la société, le locataire est tenu pour personnellement responsable de toute aggravation de l'état des biens loués. Lors des tentatives d'effraction ou à l'occasion d'actes de vandalisme, en l'absence de faute du locataire et sauf convention contraire, le propriétaire supporte le coût de la réparation des dégâts causés. Le locataire veille à déclarer immédiatement le vol et les dégâts à la police. Il utilise le procès-verbal ainsi dressé comme moyen de preuve et le transmet à son assureur et au propriétaire. | § 4. Huurder die nalaat onderhoudswerken te verrichten Indien de huurder de onderhouds- en herstellingswerken die te zijnen laste zijn niet tijdig verricht of laat verrichten, heeft de maatschappij het recht om ze zelf op kosten van de huurder te laten verrichten. Vooraf stuurt ze een ingebrekestelling op bij aangetekend schrijven, behalve bij een bijzondere dringende noodzakelijkheid, waarbij een termijn van minstens vijftien dagen wordt gegeven om de werken uit te voeren. De huurder moet aan de maatschappij de bedragen terugbetalen die uitgegeven werden, binnen een maand nadat de factuur werd opgesteld. § 5. Verplichting om de maatschappij in te lichten bij schade Herstelling De huurder moet, zodra beschadiging optreedt, de maatschappij inlichten over de herstelwerken die te haren laste zijn en die nodig blijken. Indien de huurder nagelaten heeft de maatschappij te verwittigen, wordt hij persoonlijk aansprakelijk gesteld voor het verslechteren van de toestand van het verhuurde goed. Bij inbraakpogingen of wanneer daden van vandalisme worden begaan,gaan de herstelkosten voor de ontstane schade ten laste van de eigenaar zo er geen fout van de huurder wordt vastgesteld en behalve andersluidende bepaling. De huurder zorgt ervoor de diefstal en de schade onmiddellijk bij de politie aan te melden. Hij gebruikt het aldus opgestelde proces-verbaal als bewijsmiddel dat hij aan zijn verzekeraar en aan de eigenaar overmaakt. |
§ 6. Libre accès au logement | § 6. Vrije toegang tot de woning |
De huurder verbindt zich er tijdens de hele duur van de | |
Le locataire s'engage à laisser le libre accès aux délégués des | huurovereenkomst toe vrije toegang te verlenen aan de afgevaardigden |
sociétés de services chargées de l'entretien, du relevé et de l'enlèvement des compteurs et autres appareils, ainsi que de tout entretien pendant toute la durée du bail. La demande d'accès au logement est adressée par la société au locataire au moins huit jours avant la date de la visite du délégué. Article 12.Travaux réalisés par la société Le locataire doit tolérer sans indemnisation l'exécution de tous travaux effectués pour le compte de la société en cours de bail, même si leurs délais d'exécution dépassent quarante jours. Les délais d'exécution des travaux sont communiqués au locataire au moins trente jours avant leur exécution, sauf cas de force majeure. Si les travaux sont de nature à rendre le bien inhabitable, la société propose au locataire son relogement pour la durée des travaux. Article 13.Transformations faites par le locataire § 1er. Principes |
van de dienstenmaatschappijen die belast zijn met het onderhoud, de opname en de verwijdering van de tellers en andere apparaten, en met andere onderhoudswerken. De vraag om toegang tot de woning te krijgen wordt door de maatschappij aan de huurder overgemaakt minstens acht dagen vóór de datum waarop de afgevaardigde langskomt. ARTIKEL 12. WERKEN UITGEVOERD DOOR DE MAATSCHAPPIJ De huurder moet zonder schadeloosstelling de uitvoering van alle werken verricht in opdracht van de maatschappij tijdens de huurovereenkomst verdragen, zelfs als de uitvoeringstermijnen langer duren dan veertig dagen. De uitvoeringstermijnen van de werken worden aan de huurder medegedeeld minstens dertig dagen vóór hun uitvoering, behalve bij overmacht. Indien de werken van dien aard zijn dat ze het goed onbewoonbaar maken, stelt de maatschappij aan de huurder voor de duur van de werkzaamheden een nieuwe huisvesting voor. ARTIKEL 13. VERBOUWINGEN UITGEVOERD DOOR DE HUURDER § 1. Beginselen |
Aucune transformation du logement ne peut être effectuée sans l'accord | Geen enkele verbouwing mag in de woning worden verricht zonder |
préalable et écrit par la société. | voorafgaande schriftelijke toestemming door de maatschappij. |
Toute transformation, même autorisée, doit être effectuée dans le respect des règles de l'art et dans le respect des lois et règlements (par exemple en matière d'urbanisme ou de sécurité), et ceci sous la seule et entière responsabilité du locataire. § 2. Remise en état du logement En cas de transformation autorisée par la société, le locataire peut, à la fin du bail, soit remettre le logement dans son état d'origine, soit d'abandonner à la société les transformations opérées, sans avoir droit à une indemnisation. En cas de transformation effectuée sans l'accord préalable et écrit de la société, celle-ci peut, à tout moment, exiger que le locataire remette le logement dans son état d'origine, sans qu'il n'ait droit à une indemnisation. Article 14.Toits et façades du logement Sauf accord préalable et écrit de la société, le locataire ne peut |
Verbouwingen, zelfs indien toegelaten, moeten verricht worden volgens de regels van goed vakmanschap en met inachtneming van de wetten en verordeningen (bijvoorbeeld inzake stedenbouw of veiligheid), en vallen onder de verantwoordelijkheid van de huurder alleen. § 2. Herstel van de woning in zijn oorspronkelijke staat Indien de verbouwing toegelaten is door de maatschappij, mag de huurder op het einde van de huurovereenkomst ofwel de woning in zijn oorspronkelijke staat herstellen ofwel de verrichte verbouwingswerken aan de maatschappij overlaten, zonder op enige vergoeding aanspraak te kunnen maken. Bij verbouwingswerken die plaatsvinden zonder voorafgaande schriftelijke toestemming door de maatschappij, heeft die maatschappij het recht om op elk ogenblik te eisen dat de huurder de woning in zijn oorspronkelijke staat herstelt zonder dat hij aanspraak kan maken op enige vergoeding. ARTIKEL 14. DAKEN EN GEVELS VAN DE WONING Behoudens voorafgaande geschreven machtiging van de maatschappij, mag |
faire usage ni du toit de l'immeuble, ni de la façade, ni de toute | de huurder niets plaatsen of bevestigen op het dak van het gebouw, op |
autre partie extérieure du bien loué pour y installer ou y apposer | de gevel noch op elke andere, buiten het hoofdgebouw gelegen, plaats |
quoi que ce soit. | van het gehuurde goed. |
Article 15.Recours et empiètements |
ARTIKEL 15. VERHAAL EN AANMATIGINGEN VAN MACHT |
Le locataire doit signaler sans délai à la société tout recours des | Elk verhaal van de buren of van de administratieve overheden alsook |
voisins ou des autorités administratives, ainsi que tout empiètement | elke aanmatiging van macht t.a.v. de woning moeten onverwijld door de |
affectant le logement. | huurder meegedeeld worden aan de maatschappij. |
Article 16.Assurance incendie § 1er. Le locataire s'engage à souscrire une police d'assurances du type « intégrale incendie » garantissant à la fois ses meubles et sa responsabilité locative, et ce pendant toute la durée de l'occupation. Les périls suivants doivent être couverts : Incendie et périls accessoires, Tempête et grêle, Dégâts des eaux, Bris de vitrage, Responsabilité civile immeuble. Le locataire est tenu de prévoir une couverture suffisante pour assurer une indemnisation totale en cas de sinistre (totalité du coût de reconstruction de l'immeuble). |
ARTIKEL 16. BRANDVERZEKERING § 1. De huurder verbindt zich ertoe een verzekeringspolis van het type "omnium brand" af te sluiten welke tegelijktertijd zijn inboedel en zijn aansprakelijkheid als huurder dekt gedurende gans de periode waarin hij het goed huurt. Volgende risico's moeten gedekt zijn : brand en bijkomende risico's; hagel- en stormschade; waterschade; glasbreuk; burgerlijke aansprakelijkheid voor het gebouw. De huurder moet in het contract het kapitaal voorzien dat hem een volledige vergoeding waarborgt in geval van ramp (totaalkosten voor de wederopbouw van het gebouw). |
§ 2. Dans le cas où la société lui signale par écrit qu'elle a | § 2. Indien de maatschappij de huurder schriftelijk meedeelt dat zij |
souscrit, pour le logement, une police « intégrale incendie » avec | voor het gebouw een "omnium brandverzekering" heeft afgesloten, die |
abandon de recours envers le locataire, la police d'assurance « | een clausule van afstand van verhaal op de huurder bevat, zal deze |
intégrale incendie » du locataire ne doit couvrir que les risques non | laatste alleen de risico's verzekeren die niet door de maatschappij |
supportés par la société et notamment les meubles et le recours des | gedekt zijn en namelijk zijn inboedel en het verhaal van de buren. |
voisins. § 3. La société peut demander à tout moment au locataire : | § 3. De maatschappij kan elk ogenblik de huurder verzoeken : |
de lui remettre une copie de sa police d'assurances, d'apporter la preuve du paiement de la prime d'assurances. Article 17.Congé donné par le locataire Le locataire peut mettre fin au présent bail à tout moment, moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la poste et prenant cours le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a été envoyé. Ce délai de préavis peut être modifié d'un commun accord après notification du préavis. Le bail est résolu d'office en cas de décès du locataire. Article 18.Congé donné par la société La société peut mettre fin au présent bail, moyennant un préavis de trois mois notifié par lettre recommandée à la poste et prenant cours le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a été envoyé. La société doit entendre le locataire, si celui-ci le souhaite. Le congé doit être motivé. Peuvent notamment être invoqués : 1°le fait que le locataire n'occupe pas personnellement le logement, |
- haar een afschrift van zijn verzekeringspolis te overhandigen; - het bewijs van de betaling van de verzekeringspremie te verstrekken. ARTIKEL 17. OPZEGGING BETEKEND DOOR DE HUURDER De huurder kan voorliggende huurovereenkomst te allen tijde beëindigen mits hij bij aangetekende brief een opzegging van drie maanden betekent die begint te lopen op de eerste dag van de maand die volgt op de maand waarin die werd gezonden. Na kennisgeving van de opzegging kan die opzeggingstermijn in onderlinge overeenstemming worden gewijzigd. De huurovereenkomst houdt van ambtswege op bij het overlijden van de huurder. ARTIKEL 18. OPZEGGING BETEKEND DOOR DE MAATSCHAPPIJ De maatschappij kan voorliggende huurovereenkomst te allen tijde beëindigen mits zij bij aangetekende brief een opzegging van drie maanden betekent die begint te lopen op de eerste dag van de maand die volgt op de maand waarin die werd gezonden. De maatschappij moet de huurder verhoren indien die laatste het vraagt. De opzegging moet gegrond zijn. De volgende redenen kunnen worden ingeroepen : 1° de woning wordt niet door de huurder zelf betrokken, overeenkomstig |
conformément aux article 1er, 2 et 3; | de artikelen 1, 2 en 3; |
2°le refus de fournir les renseignements ou autorisations nécessaires | 2° de huurder weigert inlichtingen of vergunningen te verstrekken die |
au calcul du loyer; | noodzakelijk zijn voor de berekening van de huurprijs; |
3° des déclarations inexactes ou incomplètes relatives à la | 3° de huurder verstrekt verkeerde of onvolledige inlichtingen |
composition du ménage ou aux renseignements nécessaires au calcul du | betreffende de samenstelling van het gezin of de berekening van de |
loyer; | huurprijs; |
4° si le logement est intégré dans une cellule A.V.J. (aide à la vie | 4° indien de woning opgenomen wordt in een "AVJ"-cel (hulpverlening in |
journalière), la résiliation de la convention de services conclue par | het kader van het dagelijks leven), de ontbinding van de |
le locataire avec l'association gérant la cellule d'aide à la vie | dienstovereenkomst aangegaan tussen de huurder en de vereniging die de |
journalière; | "AVJ"-cel beheert; |
5° si le logement est spécialement adapté pour des personnes à | 5° indien de woning speciaal aangepast is voor personen met beperkte |
mobilité réduite et qu'il a été loué à une personne n'appartenant pas | beweeglijkheid en indien die verhuurd werd aan een persoon die niet |
à cette catégorie, le fait qu'une personne à mobilité réduite | tot deze categorie behoort, het feit dat een persoon met beperkte |
introduise sa candidature auprès de la société. Diverses conditions doivent de ce dernier cas être remplies, à savoir : a - qu'aucun membre du ménage de l'intéressé ne relève de ladite catégorie de personnes; b - qu'une personne à mobilité réduite, non seulement ait introduit sa candidature auprès de la société concernée en vue de l'obtention d'un logement, mais aussi remplisse toutes les conditions d'une telle obtention; c - qu'aucun autre logement adapté à cette dernière personne ne soit vacant. Le locataire peut quitter le logement plus tôt, à condition de notifier à la société, par courrier recommandé à la poste, un contre-préavis d'une durée d'un mois prenant cours le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a été envoyé. Article 19.Affichage et visites Pendant toute la durée du préavis, la société a le droit d'apposer des affiches sur la façade et de faire visiter le logement et ses dépendances, deux fois deux heures par semaine. Le locataire et la société fixent une de ces deux séances de visite. Article 20.Opposabilité de la résiliation du bail Toute résiliation du présent bail est opposable de plein droit aux personnes cohabitant avec le locataire, à l'exception de son conjoint |
beweeglijkheid zijn kandidatuur indient bij de maatschappij. Verschillende voorwaarden moeten in dit laatste geval in acht worden genomen, namelijk : a)geen lid van het gezin van de betrokkene mag tot bovenvermelde categorie behoren; b) een persoon met beperkte beweeglijkheid moet niet alleen zijn kandidatuur hebben ingediend bij de betrokken maatschappij met het oog op het verkrijgen van een woning maar moet ook aan alle voorwaarden voor die verkrijging voldaan; c)geen andere voor die persoon aangepaste woning mag vacant zijn. De huurder mag de woning eerder verlaten op voorwaarde dat hij bij aangetekende brief een tegenopzegging met een duur van één maand betekent aan de maatschappij, die begint te lopen op de eerste dag van de maand die volgt op de maand waarin die werd gestuurd. ARTIKEL 19. AANPLAKKINGEN EN BEZOEKEN Gedurende de hele duur van de opzegging heeft de maatschappij het recht om affiches aan te plakken op de gevel en om de woning en haar aanhorigheden tweemaal twee uur per week te laten bezoeken. Eén van die twee bezoeken wordt vastgesteld door de huurder en de maatschappij. ARTIKEL 20. TEGENSTELBAARHEID VAN DE ONTBINDING VAN DE HUUROVEREENKOMST Elke ontbinding van voorliggende huurovereenkomst is van rechtswege tegenstelbaar aan de personen die met de huurder samenwonen, met uitzondering van zijn echtgenoot of zijn wettelijk samenwonende in de |
ou son cohabitant légal au sens des articles 1475 et suivants du Code | zin van artikelen 1475 en volgende van het Burgerlijk Wetboek, op |
civil, à condition que la société ait connaissance de ce mariage ou de cette cohabitation légale . Article 21.Etat des lieux de sortie § 1er. Un état des lieux sera établi avant que le locataire ne restitue le logement à la société - soit à l'amiable, par la société et le locataire (ou son représentant, muni d'une procuration en bonne et due forme), - soit par un expert désigné de commun accord, la société et le locataire supportant chacun la moitié des frais. § 2. Si le locataire a déjà remis à la société les clés du logement loué et qu'il est absent à la date prévue pour procéder à l'état des lieux de sortie, la société lui notifie par lettre recommandée envoyée à la dernière adresse communiquée par celui-ci, une seconde date pour y procéder. En cas de nouvelle absence du locataire, il peut être valablement procédé à l'état des lieux de sortie. Pour avoir la même valeur qu'un état des lieux contradictoire, il doit être dressé par la société en présence d'un délégué de la Société wallonne du Logement. Article 22.Garantie locative en fin de bail |
voorwaarde dat de maatschappij op de hoogte is van dat huwelijk of van die wettelijke samenwoning. ARTIKEL 21. PLAATSBESCHRIJVING VAN UITTREDING § 1. Een plaatsbeschrijving wordt opgemaakt voordat de woning wordt teruggegeven door de huurder aan de maatschappij : - hetzij in der minne, door de maatschappij en de huurder (of zijn vertegenwoordiger, die moet beschikken over een in behoorlijke vorm gestelde volmacht), - hetzij een in onderlinge overeenstemming aangewezen deskundige, met dien verstande dat de maatschappij en de huurder ieder de helft van de kosten dragen. § 2. Indien de huurder de sleutels van de gehuurde woning al heeft teruggegeven aan de maatschappij en indien hij afwezig is op de datum voorzien voor de plaatsbeschrijving van uittreding, wordt hem een tweede datum betekend door de maatschappij bij aangetekende brief die wordt gestuurd aan het laatste meegedeelde adres. Indien de huurder opnieuw afwezig is, mag de plaatsbeschrijving van uittreding op geldige wijze uitgevoerd worden. Om dezelfde waarde te hebben als een tegensprekelijke plaatsbeschrijving, moet ze door de maatschappij opgemaakt worden in tegenwoordigheid van een afgevaardigde van de "Société wallonne du Logement" (Waalse Huisvestingsmaatschappij). ARTIKEL 22. HUURWAARBORG OP HET EINDE VAN DE HUUROVEREENKOMST |
§ 1er. Dans le cas de manquements éventuels du locataire à ses obligations (paiement de loyer, des charges, entretien du bien loué, . ) la société peut disposer du compte de garantie, tant en principal qu'en intérêts, moyennant la production à la Société wallonne du Logement : Soit un accord écrit, établi au plutôt à la fin du bail. Soit d'une copie d'une décision judiciaire exécutoire. § 2. La garantie (principal et intérêt) devra être remise à la disposition du locataire s'il s'est acquitté de toutes les obligations découlant du bail. Article 23.Contrôle |
§ 1. Bij een eventuele tekortkoming van de huurder aan zijn verplichtingen (betaling van de huurprijs, van de huurlasten, onderhoud van het gehuurde goed, . ) mag de maatschappij beschikken over de waarborgrekening, zowel in hoofsom als in rente, tegen overlegging aan de "Société wallonne du Logement" : - hetzij van een schriftelijke overeenkomst opgemaakt op z'n vroegst op het einde van de huurovereenkomst, - hetzij van een afschrift van een uitvoerbare rechterlijke beslissing. § 2. De waarborg (hoofdsom en rente) zal ter beschikking van de huurder moeten worden gesteld bij voldoening van alle verplichtingen die uit de huurovereenkomst voortkomen. ARTIKEL 23. CONTROLE |
Les délégués de la société et de la Société wallonne du Logement ont le droit de visiter le logement et ses dépendances pour y vérifier la bonne exécution des obligations résultant du bail, le respect des obligations imposées par la réglementation applicable, l'exécution des travaux autorisés et l'état des lieux loués. Le locataire doit être prévenu au minimum quarante-huit heures avant la visite. Article 24.Litiges entre voisins Ni la Société wallonne du Logement, ni la société n'ont qualité pour arbitrer les litiges entre voisins. |
De afgevaardigden van de maatschappij en van de "Société wallonne du Logement" hebben het recht om de woning en haar aanhorigheden te bezoeken om controle te houden op de goede uitvoering van de verplichtingen die voortkomen uit de huurovereenkomst, op de inachtneming van de verplichtingen voortvloeiende uit de toepasselijke regelgeving, op de uitvoering van de goedgekeurde werken en op de staat van de verhuurde woning. De huurder moet worden gewaarschuwd ten minste 48 uur vóór het bezoek. ARTIKEL 24. GESCHILLEN TUSSEN BUREN Noch de "Société wallonne du Logement" noch de maatschappij zijn bevoegd om geschillen tussen buren te beslechten. |
Article 25.Dispositions fiscales § 1er. Précompte immobilier Le précompte immobilier est à charge de la société. Si le locataire peut bénéficier d'une réduction du précompte immobilier, il remplit le formulaire de demande et le remet à la société. La société se charge alors d'introduire la demande auprès du Ministère des Finances. La société rembourse au locataire la somme restituée par le Ministère des Finances ou la déduit des sommes éventuellement dues. § 2. Enregistrement du bail Les frais d'enregistrement sont à charge du locataire. |
ARTIKEL 25. FISCALE BEPALINGEN § 1. Onroerende voorheffing De onroerende voorheffing valt ten laste van de maatschappij. Indien de huurder in aanmerking komt voor een vermindering van de onroerende voorheffing, moet hij het aanvraagformulier invullen en het overhandigen aan de maatschappij. De aanvraag wordt dan door de maatschappij ingediend bij het Ministerie van Financiën. Het door het Ministerie van Financiën teruggegeven bedrag wordt aan de huurder terugbetaald door de maatschappij of wordt afgetrokken van de eventueel verschuldigde bedragen. § 2. Registratie van de huurovereenkomst De registratiekosten vallen ten laste van de huurder. |
Article 26.Contestations |
ARTIKEL 26. BETWISTINGEN |
Toute contestation relative au présent contrat est de la compétence | Elke betwisting betreffende voorliggende overeenkomst valt onder de |
des tribunaux du lieu de situation du logement. | bevoegdheid van de Rechtbanken van de plaats waar de woning gevestigd is. |
FAIT LE : | OPGEMAAKT OP : |
A : | TE : |
En trois exemplaires originaux, chaque partie signataire reconnaissant | In drie originele exemplaren, waarvan één exemplaar overhandigd werd |
avoir reçu le sien. | aan elke partij. |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 15 juin 2001 établissant | Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 15 juni |
le contrat-type de bail régissant la location des logements sociaux | 2001 tot vaststelling van de type-huurovereenkomst voor de sociale |
gérés par les sociétés de logement de service public. | woningen beheerd door de openbare huisvestingsmaatschappijen. |
Namur, le 15 juin 2001. | Namen, 15 juni 2001. |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |