Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Ministériel du 15/01/2004
← Retour vers "Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les sangliers "
Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des mesures temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez les sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les sangliers Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest bij everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen
SERVICE PUBLIC FEDERAL SANTE PUBLIQUE, SECURITE DE LA CHAINE FEDERALE OVERHEIDSDIENST VOLKSGEZONDHEID, VEILIGHEID VAN DE
ALIMENTAIRE ET ENVIRONNEMENT ET AGENCE FEDERALE POUR LA SECURITE DE LA VOEDSELKETEN EN LEEFMILIEU EN FEDERAAL AGENTSCHAP VOOR DE VEILIGHEID
CHAINE ALIMENTAIRE VAN DE VOEDSELKETEN
15 JANVIER 2004. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel 15 JANUARI 2004. - Ministerieel besluit tot wijziging van het
du 13 novembre 2002 portant des mesures temporaires de lutte contre la ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende tijdelijke
peste porcine classique chez les sangliers et de protection du cheptel maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest bij
porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep
sangliers van klassieke varkenspest door everzwijnen
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
Vu la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, modifiée Gelet op de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, gewijzigd bij de
par les lois des 29 décembre 1990, 20 juillet 1991, 6 août 1993, 21 wetten van 29 december 1990, 20 juli 1991, 6 augustus 1993, 21
décembre 1994, 20 décembre 1995, 23 mars 1998 et 5 février 1999; december 1994, 20 december 1995, 23 maart 1998 en 5 februari 1999;
Vu la loi du 23 mars 1998 relative à la création d'un fonds budgétaire Gelet op de wet van 23 maart 1998 betreffende de oprichting van een
pour la santé et la qualité des animaux et des produits animaux, begrotingsfonds voor de gezondheid en de kwaliteit van de dieren en de
modifiée par les lois du 5 février 1999 et du 24 janvier 2002; dierlijke producten, gewijzigd bij de wetten van 5 februari 1999 en 24
Vu l'arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures de police januari 2002; Gelet op het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende
sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste porcine maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke
africaine, modifié par les arrêtés royaux des 20 avril 1982, 31 varkenspest en Afrikaanse varkenspest, gewijzigd bij de koninklijke
janvier 1990, 22 mai 1990, 14 juillet 1995, 31 octobre 1996 et 13 besluiten van 20 april 1982, 31 januari 1990, 22 mei 1990, 14 juli
juillet 2001; 1995, 31 oktober 1996 en 13 juli 2001;
Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende
vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie
maladies de porcs à déclaration obligatoire, modifié par les arrêtés van aangifteplichtige varkensziekten, gewijzigd bij de koninklijke
royaux du 13 juillet 2001 et 20 décembre 2002; besluiten van 13 juli 2001 en 20 december 2002;
Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 relatif à l'identification des Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de
porcs; identificatie van varkens;
Vu l'arrêté royal du 15 mars 1995 désignant les maladies des animaux Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1995 tot aanwijzing van
soumises à l'application de l'article 9bis de la loi du 24 mars 1987 de dierenziekten die vallen onder de toepassing van artikel 9bis van
relative à la santé des animaux; de dierengezondheidswet van 24 maart 1987;
Vu l'arrêté ministériel du 13 novembre 2002 portant des mesures Gelet op ministerieel besluit van 13 november 2002 houdende tijdelijke
temporaires de lutte contre la peste porcine classique chez les maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest bij
sangliers et de protection du cheptel porcin contre l'introduction de everzwijnen en ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep
la peste porcine classique par les sangliers, modifié par les arrêtés van klassieke varkenspest door everzwijnen, gewijzigd door de
ministériels des 7 janvier 2003, 13 février 2003, 14 avril 2003 et 30 ministeriële besluiten van 7 januari 2003, 13 februari 2003, 14 april
octobre 2003; 2003 en 30 oktober 2003;
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9
juin 1989, 4 juillet 1989, 6 avril 1995 et 4 août 1996; augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989, 6 april 1995 en 4 augustus
Considérant la directive 2001/89/CE du Conseil du 23 octobre 2001 1996; Overwegende richtlijn 2001/89/EG van de Raad van 23 oktober 2001
relative à des mesures communautaires de lutte contre la peste porcine betreffende maatregelen van de Gemeenschap ter bestrijding van
classique; klassieke varkenspest;
Considérant que l'évolution favorable de la situation en matière de la Overwegende dat de gunstige evolutie van de toestand wat betreft de
peste porcine classique chez les sangliers rend nécessaire klassieke varkenspest bij everzwijnen het aanpassen van de tijdelijke
l'adaptation des mesures temporaires de lutte sur le territoire, bestrijdingsmaatregelen op het grondgebied noodzakelijk maakt,
Arrête : Besluit :

Article 1er.L'article 4, point 1er, troisième tiret, de l'arrêté

Artikel 1.In artikel 4, punt 1, van het ministerieel besluit van 13

ministériel du 13 novembre 2002 portant des mesures temporaires de november 2002 houdende tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de
klassieke varkenspest bij everzwijnen en ter bescherming van de
lutte contre la peste porcine classique chez les sangliers et de varkensstapel tegen de insleep van klassieke varkenspest door
protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine everzwijnen wordt het derde gedachtestreepje vervangen door de
classique par les sangliers est remplacé par la disposition suivante : volgende bepaling :
« - aux rassemblements de porcs d'élevage ne provenant pas d'une « - het verzamelen van fokvarkens, niet afkomstig van een
exploitation située dans la zone infectée ou la zone d'observation, varkensbeslag uit het besmet gebied of het observatiegebied, op een
organisés dans un lieu de rassemblement temporaire selon les instructions de l'AFSCA. » tijdelijke verzamelplaats, volgens de instructies van het FAVV. »

Art. 2.L'article 6, point 9, du même arrêté est complété par le tiret

Art. 2.In artikel 6, punt 9, van hetzelfde besluit wordt na het

suivant : laatste gedachtestreepje een nieuw gedachtestreepje toegevoegd :
« - les personnes nécessaires au bon fonctionnement de l'exploitation. » « - de personen nodig voor een goede bedrijfsvoering. »

Art. 3.L'article 7, paragraphes 2 et 3, du même arrêté sont remplacés

Art. 3.Artikel 7, paragrafen 2 en 3 van hetzelfde besluit worden

par les dispositions suivantes : vervangen door de volgende bepalingen :
« § 2. Dans la zone d'observation, en dérogation aux dispositions de « § 2. In het observatiegebied kunnen varkens, in afwijking van de
l'article 5, neuvième point, et de l'article 6, quatrième point, les bepalingen van artikel 5, negende punt en artikel 6, vierde punt,
porcs peuvent quitter un troupeau, sous réserve des conditions worden afgevoerd van een beslag, onder de volgende voorwaarden en
suivantes et selon les instructions de l'inspecteur vétérinaire, volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts, rekening houdend
compte tenu de la situation épidémiologique. met de epidemiologische situatie.
1. Les porcs d'abattage, les truies de réforme et les verrats de 1. Slachtvarkens, reforme zeugen en reforme beren, mogen het beslag
réforme, ne peuvent quitter le troupeau que pour aller vers un enkel verlaten om onder dekking van een vervoerstoelating naar
abattoir situé dans les provinces de Liège ou de Luxembourg sous slachthuis in de provincies Luik of Luxemburg te worden afgevoerd.
couvert d'une autorisation de transport. Cette autorisation est Deze vervoerstoelating wordt afgeleverd door de bedrijfsdierenarts, op
délivrée par le vétérinaire d'exploitation à condition qu'il ait
examiné tous les porcs du troupeau concerné dans les 24 heures voorwaarde dat hij alle varkens van het beslag binnen de 24 uur voor
précédant le transport et que ceux-ci aient été constatés en bonne het vervoer klinisch heeft onderzocht en gezond heeft bevonden.
santé. 2. Les porcs d'élevage ou les porcs de rente ne peuvent quitter le 2. Fokvarkens of gebruiksvarkens mogen het beslag enkel verlaten om
troupeau que pour aller directement vers une exploitation située dans rechtstreeks en onder dekking van een vervoerstoelating naar een
les provinces de Liège ou de Luxembourg, sous couvert d'une beslag in de provincies Luik en Luxemburg te worden gevoerd. Deze
autorisation de transport. Cette autorisation est délivrée par le vervoerstoelating wordt afgeleverd door de bedrijfsdierenarts, op
vétérinaire d'exploitation à condition que : voorwaarde dat :
- un nombre représentatif de porcs prévu pour le transport ait été - een volgens de instructies van het FAVV representatief aantal van de
soumis, selon les instructions de l'AFSCA, dans les dix jours af te voeren varkens tijdens de laatste zeven dagen vóór het vertrek
précédant le transport, à un examen sérologique pour la peste porcine een serologisch onderzoek op klassieke varkenspest met gunstig
classique avec résultat favorable; resultaat heeft ondergaan;
- le cas échéant, le résultat de tout examen demandé en vue du - alle resultaten van lopende laboratoriumonderzoeken met het oog op
dépistage de la peste porcine classique sur des porcs du troupeau soit de opsporing van klassieke varkenspest bij varkens van het beslag
préalablement connu et favorable; gekend zijn en gunstig werden bevonden;
- tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique par le
vétérinaire d'exploitation dans les 24 heures précédant le transport - alle varkens van het beslag door de bedrijfsdierenarts binnen de 24
et aient été constatés en bonne santé; uur vóór het vervoer klinisch werden onderzocht en gezond werden
- après le transport, le véhicule soit nettoyé et désinfecté selon les bevonden. - na het vervoer het voertuig wordt gereinigd en ontsmet volgens de
instructions de l'inspecteur vétérinaire. onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts.
§ 3. En dérogation aux dispositions de l'article 5, neuvième point, et § 3. In afwijking van de bepalingen van artikel 5, negende punt en
de l'article 6, quatrième point, les porcs en provenance d'un troupeau artikel 6, vierde punt, kunnen varkens worden aangevoerd van buiten
situé en dehors de la zone infectée et de la zone d'observation, het besmet gebied en het observatiegebied naar een beslag in het
peuvent être introduits dans un troupeau de la zone infectée ou de la besmet gebied of het observatiegebied, onder de volgende voorwaarden
zone d'observation, sous réserve des conditions suivantes et selon les
instructions de l'inspecteur vétérinaire, compte tenu de la situation en volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts, rekening
épidémiologique : houdend met de epidemiologische situatie :
- au moins 24 heures avant le transport, le transporteur doit - ten minste 24 uur vóór het vervoer van varkens dient de vervoerder
transmettre une prénotification par fax à l'Unité provinciale de per fax een vooraanmelding te doen bij de Provinciale Controle-eenheid
Contrôle de l'AFSCA de la province où est situé le troupeau de van het FAVV van de provincie waar het beslag van bestemming gelegen
destination; is;
- après le transport, le véhicule doit être nettoyé et désinfecté - na het vervoer moet het voertuig worden gereinigd en ontsmet volgens
selon les instructions de l'inspecteur vétérinaire. » de onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts. »

Art. 4.L'article 7, paragraphe 5, du même arrêté est abrogé.

Art. 4.Artikel 7, paragraaf 5, van hetzelfde besluit wordt opgeheven :

Art. 5.L'annexe 1re au même arrêté est abrogée.

Art. 5.Bijlage 1 van hetzelfde besluit wordt opgeheven.

Art. 6.L'annexe 2 au même arrêté est remplacée par l'annexe au

Art. 6.Bijlage 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de

présent arrêté. bijlage bij dit besluit.

Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication

Art. 7.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het

au Moniteur belge Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Bruxelles, le 15 janvier 2004. Brussel, 15 januari 2004.
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
Annexe Bijlage
Pour l'application du présent arrêté, une zone d'observation est Voor de toepassing van dit besluit worden een observatiegebied
délimitée. afgebakend.
La zone comprend le territoire belge situé à l'intérieur du périmètre Het observatiegebied omvat het deel van het Belgische grondgebied dat
constitué par : gelegen is binnen de omtrek gevormd door :
la frontière allemande, depuis l'autoroute E40 (A3) jusqu'à la de Duitse grens vanaf de autosnelweg E40 (A3) tot aan de grens met het
frontière du grand-duché de Luxembourg; Groothertogdom Luxemburg;
- puis, de là, la frontière luxembourgeoise jusqu'à la frontière française; - vervolgens de Luxemburgse grens tot aan de grens met Frankrijk;
- puis, de là, la frontière française jusqu'à l'autoroute A28; - vervolgens de Franse grens tot aan de autoweg A28;
- puis, de là, l'autoroute A28 depuis la frontière française jusqu'à Aubange; - vervolgens de autoweg A28 vanaf de Franse grens tot Aubange;
- puis, de là, la route N81 depuis Aubange jusqu'à sa jonction avec l'autoroute E25 (A4); - vervolgens de N81 van Aubange tot de kruising met de E25 (A4);
- puis, de là, l'autoroute E25 (A4 puis A26) jusqu'à la route N827; - vervolgens de E25 (A4 en daarna A26) tot aan de N827;
- puis, de là, la route N827 jusqu'à sa jonction avec la route N62; - vervolgens de N827 tot aan de kruising met de N62;
- puis, de là, la route N62 jusqu'à l'autoroute E42 (A27); - vervolgens de N62 tot aan de autosnelweg E42 (A27);
- puis, de là, l'autoroute E42 (A27) jusqu'à sa jonction avec - vervolgens de autosnelweg E42 (A27) tot de kruising met de
l'autoroute E40 (A3); autosnelweg E40 (A3);
- puis, de là, l'autoroute E40 (A3) jusqu'à la frontière allemande. - vervolgens de autoweg E40 (A3) tot aan de Duitse grens.
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 15 janvier 2004. Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 15
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé publique, januari 2004. De Minister van Sociale Zaken en Volksgezondheid,
R. DEMOTTE R. DEMOTTE
^