Arrêté ministériel relatif au transport de marchandises dangereuses par route adoptant des dispositions complémentaires à l'ADR et fixant les délégations de compétence | Ministerieel besluit betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over de weg tot goedkeuring van de bepalingen aanvullend op het ADR en tot vaststelling van de delegatie van bevoegdheden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 13 OCTOBRE 2023. - Arrêté ministériel relatif au transport de marchandises dangereuses par route adoptant des dispositions complémentaires à l'ADR et fixant les délégations de compétence La Ministre de la Mobilité, | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 13 OKTOBER 2023. - Ministerieel besluit betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over de weg tot goedkeuring van de bepalingen aanvullend op het ADR en tot vaststelling van de delegatie van bevoegdheden De minister van Mobiliteit, |
Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des | Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter |
traités et actes internationaux en matière de transport par mer, par | uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake vervoer |
route, par chemin de fer ou par voie navigable, l'article 1er, alinéa | over zee, over de weg, de spoorweg of de waterweg, artikel 1, eerste |
1er ; | lid; |
Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques | Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen |
auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses | waaraan elk voertuig voor vervoer te land, de onderdelen ervan, |
éléments ainsi que les accessoires de sécurité, l'article 1er ; | evenals het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, artikel 1; |
Vu l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 | Gelet op het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 22 |
septembre 2022 relatif au transport des marchandises dangereuses par | september 2022 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over |
route et par navigation intérieure à l'exception des matières | de weg en over de binnenwateren met uitzondering van ontplofbare en |
explosibles et radioactives, les articles 23 et 28 ; | radioactieve stoffen, artikelen 23 en 28; |
Vu le test « égalité des chances » du 19 mai 2023, tel que requis par | Gelet op de "gelijkekansentest" van 19 mei 2023, zoals vereist door |
l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 | het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 22 november |
novembre 2018 portant exécution de l'ordonnance du 4 octobre 2018 | 2018 tot uitvoering van de ordonnantie van 4 oktober 2018 tot |
tenant à l'introduction du test égalité des chances ; | invoering van de gelijkekansentest; |
Vu l'avis de la Commission consultative Administration-Industrie, | Gelet op het advies van de Raadgevende commissie |
rendu le 23 juin 2023 et le 4 septembre 2023 ; | Administratie-Industrie, gegeven op 23 juni 2023 en 4 september; |
Vu la concertation avec les autres gouvernements régionaux et le | Gelet op het overleg met de andere gewestregeringen en de federale |
gouvernement fédéral, telle que prescrite par l'article 6, § 2, 5°, de | regering, zoals voorgeschreven door artikel 6, § 2, 5°, van de |
la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, lors de | bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der instellingen, op |
la conférence interministérielle tenue le 4 juillet 2023 et le 26 | de interministeriële conferentie van 4 juli 2023 en 26 september 2023 |
septembre 2023 ; | ; |
Vu la communication à la Commission européenne, le 10 juillet 2023, en | Gelet op de mededeling aan de Europese Commissie, op 10 juli 2023, met |
application de l'article 5, § 1er, de la directive 2015/1535/UE du | toepassing van artikel 5, § 1, van richtlijn 2015/1535/EU van het |
Parlement européen et du Conseil du 9 septembre 2015 prévoyant une | Europees Parlement en de Raad van 9 september 2015 die een |
procédure d'information dans le domaine des réglementations techniques | informatieprocedure voorziet op het gebied van technische |
et des règles relatives aux services de la société de l'information, | voorschriften en regels betreffende de diensten van de |
et que la période de statu quo est arrivée à échéance le 11 octobre | informatiemaatschappij, en gelet op het feit dat de standstill-periode |
2023 sans que le projet fasse l'objet de remarques ; | verstreken is op 11 oktober 2023 zonder dat er opmerkingen waren bij de ontwerptekst; |
Vu la demande d'avis dans un délai de 30 jours, adressée au Conseil | Gelet op de adviesaanvraag binnen 30 dagen, die op 24 juli 2023 bij de |
d'Etat le 24 juillet 2023, en application de l'article 84, § 1er, | Raad van State is ingediend, met toepassing van artikel 84, § 1, |
alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 ; | eerste lid, 2°, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant l'absence de communication de l'avis dans ce délai ; | Overwegende dat het advies niet is meegedeeld binnen die termijn; |
Vu l'article 84, § 4, alinéa 2, des lois sur le Conseil d'Etat, | Gelet op artikel 84, § 4, tweede lid, van de wetten op de Raad van |
coordonnées le 12 janvier 1973 ; | State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Considérant qu'il convient d'adopter des mesures complémentaires à | Overwegende dat maatregelen moeten goedgekeurd worden aanvullend op de |
celles qui sont reprises dans l'ADR et qu'il convient de déléguer | maatregelen van het ADR en dat bepaalde bevoegdheden moeten |
certaines compétences, en application des articles 23 et 28 de | gedelegeerd worden, in toepassing van artikelen 23 en 28 van het |
l'arrêté du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 | besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 22 september |
septembre 2022 relatif au transport des marchandises dangereuses par | 2022 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over de weg en |
route et par navigation intérieure à l'exception des matières | over de binnenwateren met uitzondering van ontplofbare en radioactieve |
explosibles et radioactives ; | stoffen; |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE 1er - DEFINITIONS | HOOFDSTUK 1 - DEFINITIES |
Article 1er.§ 1er. Les termes utilisés dans le présent arrêté |
Artikel 1.§ 1. De termen van dit besluit komen overeen met de termen |
correspondent aux termes tels que définis dans l'ADR, l'accord relatif | zoals gedefinieerd in het ADR, het verdrag betreffende het |
au transport international des marchandises dangereuses par route, | internationaal vervoer van gevaarlijke goederen over de weg, |
signé à Genève le 30 septembre 1957, tel que modifié, et dans l'arrêté | ondertekend te Genève op 30 september 1957, zoals gewijzigd, en in het |
du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 septembre | besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 22 september |
2022 relatif au transport des marchandises dangereuses par route et | 2022 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over de weg en |
par navigation intérieure à l'exception des matières explosibles et | over de binnenwateren met uitzondering van ontplofbare en radioactieve |
radioactives. | stoffen. |
§ 2. Pour les besoins du présent arrêté, on entend en outre par « | § 2. Voor de toepassing van dit besluit wordt bovendien verstaan onder |
organisme agréé », l'organisme visé à l'article 19 de l'arrêté du | "erkende instelling", de instelling bedoeld in artikel 19 van het |
Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale du 22 septembre 2022 | besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering van 22 september |
relatif au transport des marchandises dangereuses par route et par | 2022 betreffende het vervoer van gevaarlijke goederen over de weg en |
navigation intérieure à l'exception des matières explosibles et | over de binnenwateren met uitzondering van ontplofbare en radioactieve |
radioactives. | stoffen. |
CHAPITRE 2. - DELEGATION DE COMPETENCE | HOOFDSTUK 2. - DELEGATIE VAN BEVOEGDHEID |
Art. 2.Délégation de compétence est accordée au directeur de la DVTM, |
Art. 2.Delegatie van bevoegdheid wordt toegekend aan de directeur van |
en ce qui concerne le transport par route, pour exercer les | de DVGV, wat betreft het vervoer over de weg, voor het uitoefenen van |
compétences reprises : | de bevoegdheden van: |
1° aux article 9, 10, 11, 13, § 3, 18, 20, alinéa 1er, 1°, 21, §§ 1er | 1° de artikelen 9, 10, 11, 13, § 3, 18, 20, lid 1, 1°, 21, §§ 1 en 2, |
et 2, 22, §§ 1er et 2, et 26 de l'arrêté du Gouvernement de la Région | 22, §§ 1 en 2, en 26 van het besluit van de Brusselse Hoofdstedelijke |
de Bruxelles-Capitale du 22 septembre 2022 relatif au transport des | Regering van 22 september 2022 betreffende het vervoer van gevaarlijke |
marchandises dangereuses par route et par navigation intérieure à | goederen over de weg en over de binnenwateren met uitzondering van |
l'exception des matières explosibles et radioactives. | ontplofbare en radioactieve stoffen. |
CHAPITRE 3. - SURVEILLANCE DE LA FABRICATION, DE LA RECONSTRUCTION OU | HOOFDSTUK 3. - TOEZICHT OP DE VERVAARDIGING, RECONSTRUCTIE OF |
DU RECONDITIONNEMENT DES EMBALLAGES, DES GRV ET DES GRANDS EMBALLAGES | RECONDITIONERING VAN VERPAKKINGEN, IBC'S EN GROTE VERPAKKINGEN |
Section 1re. - Principes généraux | Afdeling 1. - Algemene principes |
Art. 3.La surveillance de la fabrication, de la reconstruction ou du |
Art. 3.Het toezicht op de vervaardiging, de reconstructie of de |
reconditionnement : | reconditionering: |
1° des emballages visés par le titre des chapitres 6.1 et 6.3 de l'ADR | 1° van de door de hoofding van hoofdstukken 6.1 en 6.3 van het ADR |
; | beoogde verpakkingen; |
2° des GRV visés par le titre du chapitre 6.5 de l'ADR ; | 2° van de door de hoofding van hoofdstuk 6.5 van het ADR beoogde |
3° des grands emballages visés par le titre du chapitre 6.6 de l'ADR, | IBC's; 3° van de door de hoofding van hoofdstuk 6.6 van het ADR beoogde grote verpakkingen, |
pourvus d'une marque UN, ADR ou de reconditionnement délivrée en | die van een in België afgeleverd UN-, ADR- of reconditioneringskenmerk |
Belgique et dont les certificats d'agrément en été établis dans la | voorzien worden en waarvan de goedkeuringscertificaten in het Brussels |
Région de Bruxelles-Capitale, se compose de l'inspection interne | Hoofdstedelijk Gewest opgesteld zijn, bestaat uit de interne |
exercée par le fabricant et de la surveillance externe assurée par un | inspectie, uitgeoefend door de fabrikant, en het extern toezicht, |
organisme agréé par le directeur de la DVTM. | uitgeoefend door een door de directeur van de DVGV erkende instelling. |
Section 2. - Inspection interne | Afdeling 2. - Interne inspectie |
Art. 4.L'inspection interne est effectuée selon les instructions du |
Art. 4.De interne inspectie wordt in overeenstemming met de |
directeur de la DVTM et se compose du contrôle initial, du contrôle de | instructies van de directeur van de DVGV uitgevoerd en bestaat uit de |
fabrication, du contrôle final et de l'enregistrement des résultats. | initiële controle, de fabricagecontrole, de eindcontrole en het |
optekenen van de resultaten. | |
Art. 5.Lors du contrôle initial, avant la fabrication, reconstruction |
Art. 5.Bij de initiële controle, vóór de vervaardiging, reconstructie |
ou reconditionnement, il y a lieu de s'assurer que la matière de base, | of reconditionering, moet men er zich van vergewissen dat de |
les objets et autres matériaux intervenant dans la construction, | grondstof, de voorwerpen en de andere materialen die gaan gebruikt |
correspondent à ceux utilisés lors de l'agréation du prototype. | worden, overeenstemmen met die welke bij de prototypekeuring gebruikt |
Art. 6.Le contrôle de fabrication consiste en: |
werden. Art. 6.De fabricagecontrole bestaat uit: |
1° des tests sur les installations de la fabrication, de la | 1° het testen van de vervaardigings-, de reconstructie-, de |
reconstruction, du reconditionnement et du contrôle au moyen | reconditionerings- en de controle-installaties met verloren stalen bij |
d'échantillons non récupérables lors du démarrage de la fabrication, | het opstarten van de vervaardiging, de reconstructie of de |
de la reconstruction ou du reconditionnement et après chaque adaptation des équipements ; | reconditionering en telkens wanneer de uitrusting aangepast wordt; |
2° des contrôles du processus et du produit final pendant la | 2° controles op het proces en op het eindproduct tijdens de |
fabrication, la reconstruction ou le reconditionnement. | vervaardiging, de reconstructie of de reconditionering. |
Art. 7.Le contrôle final consiste en une inspection des emballages, |
Art. 7.Als eindcontrole worden de verpakkingen, IBC's of grote |
GRV ou grands emballages après leur fabrication, reconstruction ou | verpakkingen na de vervaardiging, reconstructie of reconditionering |
reconditionnement. Chaque GRV et chaque grand emballage doit être | geïnspecteerd. Iedere IBC en iedere grote verpakking moet afzonderlijk |
inspecté individuellement avant sa mise en service. | geïnspecteerd worden voor hij in gebruik wordt genomen. |
L'épreuve d'étanchéité avant mise en service des GRV est effectuée par | De dichtheidsbeproeving voorafgaand aan de ingebruikname van de IBC's |
le fabricant. | wordt door de fabrikant verricht. |
Art. 8.§ 1er. Les résultats de l'inspection interne doivent être |
Art. 8.§ 1. De resultaten van de interne inspectie worden opgetekend |
enregistrés et conservés pendant au moins cinq ans par le fabricant. | en blijven gedurende ten minste vijf jaar door de fabrikant bewaard. |
§ 2. L'inspection interne doit être effectuée par du personnel | § 2. De interne inspectie moet door competent personeel uitgevoerd |
compétent. | worden. |
§ 3. Le fabricant doit disposer des installations nécessaires à | § 3. De fabrikant moet over de vereiste installaties beschikken om de |
l'exécution de l'inspection interne. | interne inspectie uit te voeren. |
Section 3. - La surveillance externe | Afdeling 3. - Extern toezicht |
Art. 9.La surveillance externe consiste, d'une part, en des contrôles |
Art. 9.Het extern toezicht bestaat enerzijds uit steekproeven om de |
ponctuels pour vérifier la conformité au prototype et, d'autre part, | overeenstemming met het prototype te controleren, en anderzijds uit de |
en une supervision du service d'inspection interne du fabricant. Si au | supervisie over de interne inspectiedienst van de fabrikant. Als |
cours des deux premières années, l'évaluation a été positive, à partir | gedurende de eerste twee jaren de beoordeling positief was, kan vanaf |
de ce moment-là, cette supervision peut avoir lieu au moins une fois | dat ogenblik dit toezicht minstens één keer per twee jaar |
tous les deux ans, à condition que le résultat de la surveillance soit | plaatsvinden, op voorwaarde dat het resultaat van het toezicht |
toujours positif.La surveillance peut avoir lieu à l'improviste. | doorlopend positief beoordeeld wordt. Het toezicht kan onaangekondigd plaatsvinden. |
Section 4. - Mesures à prendre en cas de manquement | Afdeling 4. - Maatregelen in geval van tekortkoming |
Sous-section 1re. - Dans le cadre de l'inspection interne | Onderafdeling 1. - In het raam van de interne inspectie |
Art. 10.Si des manquements par rapport au prototype sont constatés, tous les emballages, GRV ou grands emballages fabriqués, reconstruits ou reconditionnés depuis le dernier contrôle lors duquel la conformité avec le prototype a été constatée, doivent être contrôlés individuellement et la marque UN, ADR ou de reconditionnement sera supprimée sur les emballages qui présentent ces manquements. Sur les emballages, GRV ou grands emballages qui sont fabriqués, reconstruits ou reconditionnés après la constatation des manquements, la marque UN, ADR ou de reconditionnement peut seulement être à nouveau apposée si la conformité au prototype a été prouvée une nouvelle fois. |
Art. 10.Indien tekortkomingen t.o.v. het prototype worden vastgesteld, moeten alle verpakkingen, IBC's of grote verpakkingen, die vervaardigd, gereconstrueerd of gereconditioneerd werden sinds de laatste controle waarbij de overeenstemming met het prototype werd vastgesteld, individueel gecontroleerd worden en het UN-, ADR- of reconditioneringskenmerk wordt uitgewist op deze die de tekortkomingen vertonen. Op de verpakkingen, IBC's of grote verpakkingen die na het vaststellen van de tekortkomingen worden vervaardigd, gereconstrueerd of gereconditioneerd, mag het UN-, ADR- of reconditioneringskenmerk pas weer aangebracht worden nadat de overeenstemming met het prototype opnieuw is aangetoond. |
Sous-section 2. - Dans le cadre de la surveillance externe | Onderafdeling 2. - In het raam van het extern toezicht |
Art. 11.§ 1er. Si des manquements par rapport au prototype sont |
Art. 11.§ 1. Indien tekortkomingen ten opzichte van het prototype |
constatés, il y a lieu de procéder conformément à l'article 10. | worden vastgesteld, gaat men te werk zoals aangegeven in artikel 10. |
S'il s'avère que l'inspection interne est jugée insuffisante, | Indien blijkt dat de interne inspectie tekort schiet, eist de erkende |
l'organisme agréé exige du fabricant, reconstructeur ou | instelling dat de fabrikant, reconstrueerder of reconditioneerder de |
reconditionneur le respect des instructions visées à l'article 4. | in artikel 4 vermelde instructies naleeft. |
L'organisme agréé informe le directeur de la DVTM des manquements. | De erkende instelling brengt de directeur van de DVGV op de hoogte van |
L'organisme agréé effectue dans les trois mois des tests | |
supplémentaires par coup de sonde. | de tekortkomingen. |
De erkende instelling voert binnen de drie maanden steekproefsgewijs | |
bijkomende testen uit. | |
§ 2. Si les mêmes insuffisances sont à nouveau constatées : | § 2. Wanneer dezelfde tekortkomingen opnieuw worden vastgesteld: |
1° l'organisme agréé, le cas échéant, en informe le directeur de la | 1° de erkende instelling brengt desgevallend de directeur van de DVGV |
DVTM ; | ervan op de hoogte; |
2° le directeur de la DVTM procède au retrait de la marque UN, ADR ou | 2° de directeur van de DVGV trekt het UN-, ADR- of |
de reconditionnement de l'emballage, GRV ou grand emballage concerné. | reconditioneringskenmerk van de desbetreffende verpakking, IBC of |
Art. 12.Les coûts entraînés par la surveillance externe sont à charge |
grote verpakking in. Art. 12.De kosten die het extern toezicht met zich meebrengt, zijn |
du demandeur de la marque UN, ADR, ou du reconditionneur. | ten laste van de aanvrager van het UN-, ADR- kenmerk of van de |
reconditioneerder. | |
Lorsque la surveillance externe doit se faire aussi bien chez | Wanneer het extern toezicht zowel bij de gebruiker als bij de |
l'utilisateur que chez le producteur, les coûts entraînés par cette | producent dient plaats te vinden, zijn de kosten die dit extern |
surveillance externe sont à charge des deux intervenants. | toezicht met zich brengt ten laste van de twee betrokkenen. |
CHAPITRE 4. - EPREUVES PERIODIQUES SUR LES GRV | HOOFDSTUK 4. - PERIODIEKE BEPROEVINGEN OP IBC's |
Art. 13.Sur les GRV, pourvus d'une marque UN, les épreuves et les |
Art. 13.Op IBC's die voorzien zijn van een UN-kenmerk, worden de |
inspections selon le 6.5.4.4.1 b), le 6.5.4.4.2 b) et le 6.5.4.5.2 de | beproevingen en inspecties volgens 6.5.4.4.1 b), 6.5.4.4.2 b) en |
l'ADR sont effectuées : | 6.5.4.5.2 van het ADR uitgevoerd: |
1° par un organisme agréé ou ; | 1° door een erkende instelling of; |
2° par le propriétaire ou le détenteur de GRV, titulaire de | 2° door de eigenaar of houder van IBC's, houder van de toelating |
l'autorisation décernée par le directeur de la DVTM conformément à | gegeven door de directeur van de DVGV overeenkomstig artikel 14. |
l'article 14. Art. 14.Le directeur de la DVTM délivre l'autorisation au |
Art. 14.De directeur van de DVGV levert de toelating enkel af aan de |
propriétaire ou au détenteur de GRV pour être habilité à effectuer les | eigenaar of aan de houder van IBC's om de periodieke |
épreuves périodiques d'étanchéité et inspections sur GRV qu'après | dichtheidsbeproevingen en inspecties te kunnen uitvoeren op IBC's na |
avoir reçu le dossier complet suivant du demandeur : | ontvangst van het volgende volledige dossier van de aanvrager: |
1° le rapport positif d'un organisme agréé sur le respect par le | 1° het positief rapport van een erkende instelling met betrekking tot |
demandeur des conditions suivantes : | de naleving door de aanvrager van volgende voorwaarden: |
a) de aanvrager moet houder zijn van ISO-certificatie van de reeks | |
a) le demandeur doit être titulaire d'une certification ISO série 9000 | 9000 die verenigbaar is met de beoogde activiteit en die ten minste de |
compatible avec l'activité visée et couvrant au moins la fabrication | productie of de verzending van gevaarlijke goederen dekt; |
ou l'expédition des matières dangereuses ; | |
b) le demandeur doit être couvert contre tout dommage qui a été causé | b) de aanvrager moet gedekt zijn tegen elke schade die door de |
par l'épreuve périodique ou l'inspection sur les GRV ; | periodieke beproevingen of inspectie op IBC's wordt veroorzaakt; |
c) le service chargé du contrôle périodique et des inspections sur les | c) de dienst die belast is met de periodieke keuringen en inspecties |
GRV doit avoir une structure indépendante des services commerciaux | op IBC's moet onafhankelijk gestructureerd zijn van de commerciële- |
et/ou de fabrication ; | en/of productieafdeling; |
d) le demandeur doit disposer des équipements appropriés à la | d) de aanvrager moet over de geschikte uitrusting beschikken om de |
réalisation des contrôles périodiques et des inspections sur les GRV ; | periodieke keuringen en inspecties op IBC's uit te voeren; in het |
en particulier les appareils de mesure doivent être calibrés et | bijzonder moeten de meetapparaten gekalibreerd zijn en hun precisie |
indiquer leur précision ; | aangeven; |
e) la personne chargée du contrôle périodique et des inspections | e) de persoon belast met de periodieke keuring en inspecties beschikt |
dispose d'un manuel d'instructions contenant les différentes | over een handleiding met de verschillende handelingen die tijdens deze |
opérations à respecter lors de ces contrôles. La personne chargée du | keuringen moeten worden gerespecteerd. De persoon belast met de |
contrôle et le chef de l'entreprise ou son représentant signent et | controle en de chef van de onderneming of zijn vertegenwoordiger |
datent une déclaration suivant laquelle ces instructions sont | ondertekenen en dateren een verklaring dat de richtlijnen werden |
respectées ; | gerespecteerd; |
2° le nom et les coordonnées de la personne responsable du contrôle | 2° de naam en de identificatiegegevens van de persoon die |
périodique et des inspections sur les GRV ; | verantwoordelijk is voor de periodieke keuringen en inspecties op de IBC's; |
3° une représentation du poinçon utilisé par le demandeur. | 3° een afbeelding van het door de aanvrager gebruikte waarmerk. |
Art. 15.§ 1er. Chaque propriétaire ou détenteur de GRV, a reçu |
Art. 15.§ 1. Elke eigenaar of houder van IBC's die de toelating heeft |
l'autorisation du directeur de la DVTM d'effectuer des épreuves | gekregen van de directeur van de DVGV om periodieke keuringen en |
périodiques et inspections sur les GRV, est contrôlé au moins une fois | inspecties op IBC's uit te voeren, wordt ten minste één maal per jaar |
par an par un organisme agréé. | gecontroleerd door een erkende instelling. |
§ 2. Tout contrôle faisant apparaître des manquements relatifs aux | § 2. Elke controle die tekortkomingen aan het licht brengt betreffende |
présentes prescriptions donne lieu à une nouvelle visite par le même | deze bepalingen, geeft aanleiding tot een nieuw bezoek door dezelfde |
organisme agréé dans un délai maximum de trois mois. Celui-ci informe | erkende instelling binnen een periode van drie maand. Zij lichten de |
le directeur de la DVTM. | directeur van de DVGV in. |
§ 3. Si des manquements sont à nouveau constatés lors de la nouvelle | § 3. Indien tijdens dit nieuw bezoek opnieuw tekortkomingen worden |
visite, l'organisme agréé en informe immédiatement le directeur de la | vastgesteld, licht de erkende instelling onmiddellijk de directeur van |
DVTM. Celui-ci retire l'autorisation d'effectuer les épreuves | de DVGV in. Deze trekt de toelating in om de periodieke keuringen en |
périodiques et inspections sur les GRV. | inspecties op IBC's uit te voeren. |
Art. 16.§ 1er. Les épreuves périodiques et inspections sur les GRV |
Art. 16.§ 1. De periodieke keuringen en inspecties op de IBC's moeten |
ont lieu conformément à l'ADR. | overeenkomstig het ADR worden uitgevoerd. |
§ 2. Les rapports de contrôle doivent au moins mentionner : | § 2. De controleverslagen moeten ten minste volgende gegevens vermelden: |
1° l'identification suivante du GRV : | 1° de volgende identificatie van de IBC: |
a) nom et adresse du propriétaire ; | a) naam en adres van de eigenaar; |
b) nom et adresse du fabricant ; | b) naam en adres van de fabrikant ; |
c) numéro de construction ; | c) constructienummer; |
d) date de fabrication ; | d) vervaardigingsdatum; |
e) marquage réglementaire selon l'ADR; | e) reglementaire markering volgens het ADR; |
2° la date et lieu de l'épreuve d'étanchéité, la pression appliquée et | 2° datum en plaats van de dichtheidskeuring, de toegepaste druk en het |
le résultat ; | bekomen resultaat; |
3° l'état intérieur et extérieur du GRV, l'état de son marquage et le | 3° de inwendige en uitwendige staat van de IBC, de staat van zijn |
fonctionnement de l'équipement de service ; | kenmerk en de werking van de dienstuitrusting; |
4° la conclusion du rapport à savoir la conformité ou non-conformité | 4° de conclusie van het rapport, te weten of de IBC al dan niet |
du GRV aux prescriptions de l'ADR ; | overeenstemt met de voorschriften van het ADR; |
5° le nom et la signature du responsable de l'épreuve et de | 5° de naam en de handtekening van de verantwoordelijke voor de keuring |
l'inspection. | en de inspectie. |
§ 3. Si l'épreuve périodique est satisfaisante, le propriétaire ou le | § 3. Indien de periodieke keuring voldoening geeft, brengt de eigenaar |
détenteur de GRV marque la date sur le GRV conformément à l'ADR et | of houder van IBC's op de IBC de datum aan, overeenkomstig het ADR en |
appose son poinçon. | zijn waarmerk. |
§ 4. Le propriétaire ou le détenteur du GRV tient à jour pendant au | § 4. De eigenaar of houder van de IBC houdt gedurende tenminste vijf |
moins cinq ans le registre des épreuves périodiques et inspections | jaar een register bij van de uitgevoerde keuringen en inspecties; dit |
effectuées ; ce registre est tenu à la disposition de l'organisme agréé. | register wordt ter beschikking gehouden van de erkende instelling. |
Art. 17.Les coûts relatifs aux contrôles effectués par l'organisme |
Art. 17.De kosten betreffende de controles uitgevoerd door de erkende |
agréé sont à charge du propriétaire ou du détenteur de GRV. | instelling zijn ten laste van de eigenaar of de houder van IBC's. |
CHAPITRE 5. - DISPOSITIONS APPLICABLES AUX CITERNES | HOOFDSTUK 5. - BEPALINGEN VAN TOEPASSING OP TANKS |
Section 1ère. - Prescriptions concernant la construction des citernes | Afdeling 1. - Voorschriften met betrekking tot de constructie van de tanks |
Art. 18.La construction des citernes visées par les chapitres 6.8 et |
Art. 18.De constructie van de tanks beoogd door hoofdstuk 6.8 en 6.10 |
6.10 de l'ADR, dont le certificat d'agrément est établi en Région de | van het ADR, waarvan het goedkeuringscertificaat in het Brussels |
Bruxelles-Capitale, est soumise aux modalités prévues ci-dessous. | Hoofdstedelijk Gewest wordt opgesteld, is onderworpen aan de hieronder |
voorziene modaliteiten. | |
Sous-section 1ère. - Dispositions générales | Onderafdeling 1. - Algemene bepalingen |
Art. 19.Pour satisfaire aux exigences du 6.8.2.1.8 de l'ADR |
Art. 19.Om te voldoen aan de eisen van 6.8.2.1.8 van het ADR in |
verband met het vaststellen van de ongevoeligheid voor brosse breuk en | |
concernant l'établissement de l'insensibilité à la rupture fragile et | voor barstverwekkende spanningscorrosie, dient het door de |
à la corrosion fissurante, le certificat fourni par le constructeur | constructeur verstrekt certificaat ten minste overeen te stemmen met |
doit correspondre au moins au niveau 3.1 de la norme EN 10 204. | niveau 3.1 van de norm EN 10 204. |
Art. 20.§ 1er. Pour chaque prototype de citerne des |
Art. 20.§ 1. Voor elk tankprototype van tankvoertuigen moeten de |
véhicules-citernes, les organismes agréés doivent garantir, sur base | erkende instellingen op basis van de berekeningen of van de |
des calculs ou des essais effectués, que la fixation de la citerne au | uitgevoerde proeven garanderen dat de vasthechting van de tank aan het |
châssis répond aux exigences du 6.8.2.1.1 de l'ADR. | chassis beantwoordt aan de vereisten van 6.8.2.1.1 van het ADR. |
§ 2. De plus, le constructeur du châssis, le responsable de | § 2. De constructeur van het chassis, verantwoordelijke voor de opbouw |
l'assemblage de la citerne sur le châssis ou l'importateur en Région | van de tank op het chassis of de invoerder ervan in het Brussels |
de Bruxelles-Capitale doit attester que la fixation envisagée ne met | Hoofdstedelijk Gewest, moet bovendien schriftelijk verklaren dat de |
pas en péril la sécurité du châssis. | voorgenomen vasthechting de veiligheid van het chassis niet in gevaar |
Sous-section 2. - Protection contre l'endommagement de la citerne | brengt. Onderafdeling 2. - Bescherming tegen beschadiging van de tank |
Art. 21.Pour les citernes fixes et citernes démontables, destinées au |
Art. 21.Bij vaste tanks en afneembare tanks, bestemd voor het vervoer |
transport de matières pulvérulentes ou granulaires et construites | van poedervormige of korrelvormige stoffen en gebouwd vóór 1 januari |
avant le 1er janvier 1990, le réservoir possède la protection visée au | 1990, bezit de houder de in 6.8.2.1.20 van het ADR beoogde bescherming |
6.8.2.1.20 de l'ADR si les dispositions suivantes ont été satisfaites | indien aan de volgende bepalingen is voldaan of indien gelijkaardige |
ou si des mesures équivalentes ont été prises : | maatregelen werden getroffen: |
1° le réservoir est pourvu sur ses deux côtés, à une hauteur se | 1° de houder wordt op de twee zijkanten en op een hoogte, gelegen |
situant entre sa ligne médiane et sa moitié inférieure d'une | tussen zijn horizontale middellijn en zijn onderste helft, voorzien |
protection contre les chocs latéraux constituée par un profil | van een bescherming tegen zijdelingse schokken, die bestaat uit een |
dépassant d'au moins 25 mm le hors tout du réservoir. La section | profiel dat tenminste 25 mm buiten de uiterste omtrek van de houder |
droite de ce profil devra être telle qu'il présente, s'il s'agit | uitsteekt. Indien deze bescherming vervaardigd is uit zacht staal of |
d'acier doux ou de matériaux de résistance supérieure, un module | materiaal van een hogere weerstand, moet de traagheidsmodulus van de |
d'inertie d'au moins 5 cm3, la force étant dirigée horizontalement et | rechte doorsnede van dit profiel tenminste gelijk zijn aan 5 cm |
perpendiculairement au sens de la marche. Si l'on utilise des | 3waarbij de kracht horizontaal gericht is en loodrecht op de |
matériaux d'une résistance inférieure, le module d'inertie doit être | rijrichting. Indien materialen met een lagere weerstand worden |
augmenté proportionnellement aux limites d'allongement. La protection | gebruikt, moet de traagheidsmodulus evenredig met de rekgrenzen |
contre le renversement peut consister en des cercles de renforcement | verhoogd worden. De bescherming tegen het omkantelen kan bestaan uit |
ou des capots de protection ou des éléments, soit transversaux, soit | versterkingsringen, beschermkappen, of elementen in de dwarsrichting |
longitudinaux, d'un profil tel qu'en cas de renversement il n'y ait | of in de langsrichting met een zodanig profiel dat in geval van |
aucune détérioration des organes placés à la partie supérieure du | omkanteling de uitrusting op het bovenste gedeelte van de houder niet |
réservoir ; | beschadigd wordt. |
2° aux deux côtés latéraux de la citerne, dans la zone la plus large, | 2° aan de twee zijkanten van de tank, in de breedste zone, moeten |
des protections complémentaires sont disposées qui répondent aux | aanvullende beschermingen worden aangebracht die beantwoorden aan de |
prescriptions suivantes : | volgende voorschriften: |
a) pour l'acier doux ou des matériaux de résistance supérieure, | a) voor zacht staal of materialen met hogere weerstand moet de totale |
l'épaisseur de la paroi de la citerne augmentée de l'épaisseur de la | |
protection doit être d'au moins 6 mm ; pour les matériaux d'une | dikte van tankwand en bescherming samen ten minste 6 mm bedragen; voor |
résistance inférieure, la formule des marginaux 211127 (3) et (4) de | materialen met een lagere weerstand moet de formule van randnummers |
l'ADR de 1999 doit être utilisée ; | 211127 (3) en (4) van het ADR van 1999 gebruikt worden; |
b) la hauteur de ces protections est d'au moins 30 cm ; | b) de hoogte van deze bescherming bedraagt minstens 30 cm; |
3° lorsque les réservoirs sont construits à double paroi : | 3° indien het gaat om dubbelwandige reservoirs: |
a) avec vide d'air entre les deux parois, la somme de l'épaisseur de | a) met een vacuüm tussen de twee wanden, moet de som van de dikte van |
la paroi métallique extérieure et de celle du réservoir doit au moins | de metalen buitenwand en die van het reservoir minstens gelijk zijn |
être égale à l'épaisseur minimale de paroi fixée au marginal 211127 | aan de minimale wanddikte vastgelegd in randnummer 211127 (3) van het |
(3) de l'ADR de 1999 ; l'épaisseur de paroi du réservoir même ne | ADR van 1999; de wanddikte van het reservoir zelf mag niet kleiner |
devant pas être inférieure à l'épaisseur minimale fixée au marginal 211127 (4) de l'ADR de 1999 ; | zijn dan de minimumdikte vastgelegd in randnummer 211127 (4) van het ADR van 1999; |
b) avec une couche intermédiaire en matières solides d'au moins 50 mm | b) met een tussenlaag uit vaste stof van ten minste 50 mm dikte, moet |
d'épaisseur, la paroi extérieure doit avoir une épaisseur d'au moins | de buitenste wand ten minste 0,5 mm dik zijn indien hij uit zacht |
0,5 mm si elle est en acier doux ou d'au moins 2 mm si elle est en | staal vervaardigd is of ten minste 2 mm indien hij bestaat uit met |
matière plastique renforcée de fibres de verre ; comme couche | |
intermédiaire de matières solides, on peut utiliser de la mousse | |
solide (ayant une faculté d'absorption des chocs telle, par exemple, | glasvezels versterkte kunststof; als tussenlaag mag vast schuim worden |
que celle de la mousse de polyuréthane) ; la paroi extérieure doit | gebruikt (dat een even groot absorptievermogen van schokken heeft als |
avoir une épaisseur d'au moins 1 mm si elle est en aluminium. | bijvoorbeeld polyurethaanschuim); de buitenwand moet ten minste 1 mm |
dik zijn indien hij uit aluminium vervaardigd is. | |
Art. 22.§ 1er. Pour les citernes fixes et citernes démontables, |
Art. 22.§ 1. Bij vaste tanks en afneembare tanks, bestemd voor het |
destinées au transport de matières pulvérulentes ou granulaires et | vervoer van poedervormige of korrelvormige stoffen en gebouwd na 1 |
construites à partir du 1er janvier 1990, le réservoir possède la | januari 1990, bezit de houder de in 6.8.2.1.20 van het ADR beoogde |
protection visée au 6.8.2.1.20 de l'ADR si les dispositions suivantes | bescherming indien aan de volgende bepalingen is voldaan of indien |
ont été satisfaites ou si des mesures équivalentes ont été prises : | gelijkaardige maatregelen werden getroffen: |
1° aux deux côtés latéraux de la citerne, dans la zone la plus large, | 1° aan de twee zijkanten van de tank, in de breedste zone, moeten |
des protections complémentaires sont disposées qui répondent aux | aanvullende beschermingen worden aangebracht die beantwoorden aan de |
prescriptions suivantes : | volgende voorschriften: |
a) la somme de l'épaisseur de la paroi de la citerne et de l'épaisseur | a) de som van de dikte van tankwand en bescherming samen moeten |
de la protection doit être d'au moins 5 mm pour l'acier doux ; pour les autres matériaux : | minstens 5 mm bedragen voor zacht staal; voor de andere materialen: |
b) la formule des marginaux 211127 (3) et (4) de l'ADR de 1999 doit | b) moet de formule van randnummers 211127 (3) en (4) van het ADR van |
être utilisée pour obtenir l'épaisseur équivalente si la citerne a été | 1999 gebruikt worden om de gelijkwaardige dikte te verkrijgen als de |
mise en service avant le 31 décembre 2002 ; | tank in dienst is gesteld voor 31 december 2002; |
c) il y a lieu de tenir compte des § 6.8.2.1.18 et 6.8.2.1.19 de l'ADR | c) er dient rekening te worden gehouden met de § 6.8.2.1.18 en |
si la citerne a été mise en service après le 31 décembre 2002 ; | 6.8.2.1.19 van het ADR als de tank in dienst is gesteld na 31 december 2002; |
d) la hauteur des protections est d'au moins 30 cm ; | d) de hoogte van deze beschermingen bedraagt minstens 30 cm; |
2° pour satisfaire au 6.8.2.1.20 (b) de l'ADR ; quand on utilise le | 2° er wordt voldaan aan 6.8.2.1.20 (b) van het ADR; wanneer van |
6.8.2.1.20 (b) 3 de l'ADR, la paroi extérieure doit avoir une | 6.8.2.1.20 (b) 3 van het ADR gebruik gemaakt wordt, moet de buitenwand |
épaisseur d'au moins 1 mm si elle est en aluminium. | ten minste 1 mm dik zijn indien hij uit aluminium vervaardigd is. |
Sous-section 3 - . Dispositions concernant les brise-flots et cloisons | Onderafdeling 3. - Bepalingen betreffende de slingerschotten en tussenwanden |
Art. 23.Les brise-flots et cloisons possèdent la résistance |
Art. 23.De slingerschotten en tussenwanden bezitten de in 6.8.2.1.22 |
équivalente exigée au 6.8.2.1.22 de l'ADR s'ils peuvent supporter une | van het ADR geëiste gelijkwaardige stevigheid indien ze weerstaan aan |
pression totale égale à deux fois le poids du liquide transporté dans | een totale druk gelijk aan tweemaal het gewicht van de vloeistof, die |
le compartiment ou la section de la citerne. Cette pression est | in het vak of de afdeling van de tank wordt vervoerd. Deze druk wordt |
exercée uniformément sur l'entièreté du brise-flots ou de la cloison | uniform op het ganse slingerschot of de ganse tussenwand uitgeoefend |
dans le sens de la marche du véhicule ainsi que dans le sens opposé, | in de rijrichting van het voertuig alsook in tegengestelde richting. |
compte tenu des ouvertures éventuelles de passage. | Hierbij wordt rekening gehouden met de eventuele |
doorstromingsopeningen. | |
Sous-section 4. - Ouverture et fermeture du fond ouvrant des citernes | Onderafdeling 4. - Openen en sluiten van de opengaande bodem van de |
à déchets opérant sous vide (système à servocommande) | vacuümtanks voor afvalstoffen (systeem met servobediening) |
Art. 24.La commande visée au 6.10.3.5 de l'ADR doit se trouver le |
Art. 24.De in 6.10.3.5 van het ADR voorziene bedieningsinrichting |
moet zo dicht mogelijk geplaatst worden tegen de opengaande bodem | |
plus près possible du fond ouvrant (maximum 1 mètre du fond ouvrant | (maximum 1 meter van de opengaande bodem in de lengterichting) zonder |
dans le sens longitudinal) sans risque pour l'opérateur. | dat hierbij de operator in gevaar wordt gebracht. |
Section 2. - Prescriptions concernant les équipements de citernes | Afdeling 2. - Voorschriften met betrekking tot de uitrustingen van |
Art. 25.Les équipements de citernes des véhicules-citernes qui sont |
tanks Art. 25.Uitrustingen van tanks van tankvoertuigen die gebruikt worden |
affectées au transport de marchandises dangereuses et dont le | voor het vervoer van gevaarlijke goederen en waarvan het |
certificat d'agrément est établi en Région de Bruxelles-Capitale, sont | goedkeuringscertificaat in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest wordt |
soumis aux modalités prévues aux sous-sections du présent chapitre. | opgesteld, zijn onderworpen aan de hieronder voorziene modaliteiten. |
Sous-section 1ère. - Dispositions générales | Onderafdeling 1. - Algemene bepalingen |
Art. 26.Tous les équipements doivent être agréés par un organisme |
Art. 26.Alle uitrustingen moeten door een erkende instelling |
goedgekeurd zijn. Deze instelling moet controleren of het | |
agréé. Cet organisme doit contrôler si le type d'équipement répond aux | uitrustingstype beantwoordt aan de bepalingen die erop van toepassing |
prescriptions qui lui sont applicables. Cet agrément est accordé par | zijn. Deze goedkeuring wordt verleend door een erkende instelling |
un organisme agréé après qu'il ait contrôlé si le type d'équipement | nadat deze heeft nagegaan of dit uitrustingstype beantwoordt aan de |
répond aux prescriptions qui lui sont applicables. | bepalingen die erop van toepassing zijn. |
Art. 27.A sa demande d'agrément, le fournisseur de l'équipement joint |
Art. 27.Bij zijn aanvraag om goedkeuring voegt de leverancier van de |
une documentation technique et une attestation du fabricant certifiant | uitrusting een technische documentatie en een attest van de fabrikant |
qu'il convient aux produits à transporter. | waaruit blijkt dat deze geschikt is voor de te vervoeren producten. |
Art. 28.§ 1er. Toute décision de refus d'un type d'équipement doit |
Art. 28.§ 1. Elke beslissing tot afkeuren van een uitrustingstype |
être motivée et notifiée au directeur de la DVTM par l'organisme agréé | moet met redenen omkleed zijn en betekend worden aan de directeur van |
qui a examiné la demande d'agrément. | de DVGV door de erkende instelling die de aanvraag tot goedkeuring |
§ 2. Si, pour les citernes fixes ou démontables destinées au transport | heeft onderzocht. § 2. Indien, voor de vaste of afneembare tanks bestemd voor het |
vervoer over de weg van andere gevaarlijke goederen dan die van klasse | |
routier de marchandises dangereuses autres que celles de la classe 2, | 2, de resultaten van de nazichten of van de keuringen die door een |
les résultats des vérifications ou des contrôles effectués sur la | erkende instelling op een tank worden uitgevoerd negatief zijn, brengt |
citerne par un organisme agréé sont négatifs, celui-ci en informe le | deze de directeur van de DVGV hiervan op de hoogte. Wanneer de |
directeur de la DVTM. Lorsque les vérifications ou les contrôles sont | nazichten of de keuringen opnieuw plaatsvinden, dienen deze door |
recommencés, ils doivent l'être par le même organisme. | dezelfde instelling te worden uitgevoerd. |
Art. 29.Les équipements des citernes construites à partir du 1er mai |
Art. 29.De uitrustingen van de tanks, gebouwd vanaf 1 mei 1986, |
1986 doivent être facilement identifiables. A cette fin, ils doivent | moeten gemakkelijk te identificeren zijn. Daartoe moeten ze worden |
porter un marquage durable comportant au moins : | voorzien van een duurzame markering die minstens bevat: |
1° le nom ou sigle du fabricant ; | 1° naam of acroniem van de fabrikant; |
2° le type ; | 2° het type; |
3° les conditions maximales de service (pression, température, etc.). | 3° de maximale dienstcondities (druk, temperatuur, enz.). |
Ce marquage doit être lisible après montage de l'accessoire. | Deze gegevens dienen leesbaar te zijn nadat de uitrusting gemonteerd is. |
Toutes ces indications peuvent, au besoin, être reprises sur une | Ze mogen desnoods op een plaatje geplaatst worden dat aan corrosie |
plaquette résistant à la corrosion et fixée de façon durable sur | weerstaat en dat op duurzame wijze op de uitrusting vastgehecht wordt |
l'accessoire (de préférence au moyen de rivets). | (bij voorkeur met behulp van klinknageltjes). |
Art. 30.Les citernes suivantes ne doivent pas recevoir l'agrément |
Art. 30.Voor de volgende tanks is de goedkeuring van deze |
visé par la présente sous-section : | onderafdeling niet vereist: |
1° citernes affectées uniquement au transport national des : | 1° tanks die uitsluitend worden gebruikt voor binnenlands transport |
a) matières de la classe 3 ayant un point d'éclair supérieur à 23 ° C | van: a) stoffen van klasse 3 met een vlampunt hoger dan 23 ° C maar lager |
mais inférieur ou égal à 60 ° C, sans danger secondaire ; | dan of gelijk aan 60 ° C, zonder secundair gevaar; |
a) matières du numéro ONU 1202 ayant un point d'éclair supérieur à 60° | b) stoffen ressorterend onder UN-nummer 1202 met een vlampunt hoger |
C mais inférieur ou égal à 100 ° C ; | dan 60° C maar lager dan of gelijk aan 100 ° C; |
c) matières des numéros ONU 3256 et 3257 ; | c) stoffen ressorterend onder UN-nummers 3256 en 3257; |
2° citernes destinées au transport des matières de la classe 2 et des | 2° tanks bestemd voor het vervoer van stoffen van klasse 2 en van de |
numéros ONU 1051, 1052 et 1790 (contenant plus de 85 % de fluorure | UN-nummers 1051, 1052 en 1790 (met meer dan 85 % fluorwaterstof) die |
d'hydrogène) qui répondent aux exigences de la Directive 99/36/CE du | voldoen aan de bepalingen van de Richtlijn 99/36/EG van de Raad van 29 |
Conseil du 29 avril 1999 relative aux équipements sous pression | april 1999 betreffende vervoerbare drukapparatuur en die voldoen aan |
transportables et qui satisfont à une des normes mentionnées aux 6.8.2.6 ou 6.8.3.6 de l'ADR ; | een van de in 6.8.2.6 of 6.8.3.6 van het ADR vermelde normen; |
3° citernes dont les équipements ont été conçus selon une des normes | 3° tanks waarvan de uitrusting ontworpen werd overeenkomstig één van |
relatives aux équipements citées au 6.8.2.6 de l'ADR. | de in 6.8.2.6 van het ADR vermelde normen met betrekking tot de |
uitrusting. | |
Sous-section 2. - Protection des équipements | Onderafdeling 2. - Bescherming van de uitrustingen |
Art. 31.§ 1er . Pour les citernes fixes, les exigences du 6.8.2.2.1 |
Art. 31.§ 1. Bij de vaste tanks wordt aangenomen dat aan de eisen van |
de l'ADR concernant la protection des équipements contre les risques | 6.8.2.2.1 van het ADR betreffende de bescherming van de uitrustingen |
d'arrachement ou d'avarie sont réputées satisfaites si les équipements | tegen de risico's van afrukking of beschadiging is voldaan indien de |
de structure et de service fixés directement au réservoir sont placés | structuur- en dienstuitrustingen die rechtstreeks op de houder zijn |
aux endroits suivants : | bevestigd op de volgende plaatsen aangebracht worden: |
1° à la partie inférieure du réservoir, dans un secteur qui s'étend | 1° aan de onderkant van de houder, in een sector die reikt over een |
sur un angle de 60° de part et d'autre de sa génératrice inférieure ; | hoek van 60° aan weerszijden van zijn onderste beschrijvende rechte; |
2° à la partie supérieure du réservoir, dans un secteur qui s'étend | 2° aan de bovenkant van de houder, in een sector die reikt over een |
sur un angle de 30° de part et d'autre de sa génératrice supérieure si | hoek van 30° aan weerszijden van zijn bovenste beschrijvende rechte, |
une protection encadre complètement le ou les accessoires concernés ; | indien een bescherming het (of de) toebehoren volledig omsluit; de |
la hauteur de cette protection doit être plus élevée que celle du ou | hoogte van deze bescherming moet groter zijn dan die van het (of de) |
des accessoires à protéger et la protection ne peut se déformer sous | te beschermen toebehoren en de bescherming mag niet vervormen door de |
l'action du poids total du véhicule et de sa charge utile en position | inwerking van het totaal gewicht van het voertuig en zijn nuttige |
renversée ; | last, in omgekantelde stand; |
3° sur les parois arrière et avant du réservoir, hors du rayon de | 3° op de achterste en voorste wand van de houder, buiten de |
carré et du bord droit ; toute partie d'équipement placé sur la paroi | welvingsstraal en de rechte rand; elk deel van de uitrusting op de |
arrière du réservoir doit se trouver au moins à 10 cm en avant du hors | achterwand van de houder moet zich ten minste 10 cm vóór het achterste |
tout du pare-chocs. | punt van de schokbreker bevinden. |
§ 2. Pour tout autre type de construction, les organismes agréés | § 2. Voor elk ander constructietype moeten de erkende instellingen |
doivent au préalable donner leur accord après s'être assuré que les | zich er vooraf mee akkoord verklaren, na er zich van vergewist te |
exigences du 6.8.2.2.1 de l'ADR sont remplies. | hebben dat aan de vereisten van 6.8.2.2.1 van het ADR is voldaan. |
Section 3. - Prescriptions concernant le marquage et les inscriptions | Afdeling 3. - Voorschriften met betrekking tot de kenmerken en de |
des citernes | opschriften op de tanks |
Art. 32.Le marquage et les inscriptions sur les citernes dont le |
Art. 32.De kenmerken en opschriften op de tanks waarvan het |
certificat d'agrément est établi en Région de Bruxelles-Capitale, sont | goedkeuringscertificaat in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest wordt |
soumis aux modalités prévues aux articles 33 et 34. | opgesteld, zijn onderworpen aan de modaliteiten van de artikelen 33 en 34. |
Art. 33.La plaque signalétique des véhicules-citernes ou |
Art. 33.Het kenplaatje van tank- of batterijvoertuigen moet |
véhicule-batteries doit être placée de façon à ce qu'elle soit | gemakkelijk waarneembaar en leesbaar zijn voor een waarnemer die op de |
aisément observable et lisible par un observateur situé au sol. | grond staat. |
Art. 34.A l'arrière de chaque véhicule-citerne ou véhicule-batterie |
Art. 34.Op de achterzijde van elk tank- of batterijvoertuig |
(véhicule, semi-remorque ou remorque) doivent figurer les données | (voertuig, semiaanhangwagen of aanhangwagen) moeten de volgende |
suivantes : le nom ou le sigle de l'exploitant, ainsi que le numéro de | gegevens staan: naam of acroniem van de exploitant, alsook het |
téléphone de l'exploitant ou du bureau de la firme à contacter en cas | telefoonnummer van de exploitant of van het bureau van de firma die |
d'accident. | moet worden gecontacteerd bij een ongeval. |
Les lettres et chiffres de ces indications doivent avoir une hauteur | De letters en cijfers van deze aanduidingen moeten ten minste 7 cm |
minimale de 7 cm et une largeur minimale de 1 cm. | hoog en 1 cm breed zijn. |
Section 4. - Prescriptions concernant les citernes en plastique | Afdeling 4. - Voorschriften met betrekking tot de tanks uit kunststof |
Art. 35.Les citernes en matière plastique visées au chapitre 6.9 de |
Art. 35.De door hoofdstuk 6.9 van het ADR beoogde tanks uit |
kunststof, waarvan het goedkeuringscertificaat in het Brussels | |
l'ADR et dont le certificat d'agrément est établi en Région de | Hoofdstedelijk Gewest wordt opgesteld, zijn onderworpen aan de |
Bruxelles-Capitale sont soumises aux modalités suivantes : | hieronder voorziene modaliteiten: |
1° l'article 20, § 1er, et les sections 2 et 3 du présent chapitre | 1° artikel 20, § 1, en de afdelingen 2 en 3 van dit hoofdstuk zijn ook |
sont aussi d'application sur les citernes en matière plastique ; | van toepassing op de tanks in kunststof; |
2° lors des essais sur les citernes atmosphériques en matière | 2° bij de beproevingen van atmosferische tanks uit gewapende kunststof |
plastique renforcée, on peut appliquer une pression hydraulique ou une | mag gebruik gemaakt worden van hydraulische druk of van druk |
pression exercée par un coussin d'air, mais pas une pression d'air. | uitgeoefend met behulp van een luchtkussen, maar niet van luchtdruk. |
Art. 36.Avant d'entamer la construction de la citerne selon un |
Art. 36.Alvorens te starten met de constructie van de tank volgens |
agrément de prototype, le constructeur doit recevoir l'approbation | een goedkeuringscertificaat, moet de bouwer de goedkeuring van een |
d'un organisme agréé. | erkende instelling hebben. |
L'organisme agréé accorde son approbation, en vérifiant si le projet | De erkende instelling geeft haar goedkeuring en controleert hierbij of |
het constructieplan in overeenstemming is met het | |
de construction est conforme à l'agrément de prototype et à la | goedkeuringscertificaat en beantwoordt aan de reglementering, op basis |
réglementation, sur base du dossier complet introduit par le demandeur | van het volledige dossier dat door de aanvrager is ingediend en |
comprenant les éléments suivants : | volgende elementen bevat: |
1° un schéma de la construction sur lequel doivent au moins apparaître | 1° een schema van de constructie, waarop minstens de volgende |
les renseignements suivants : | inlichtingen worden weergegeven: |
a) le numéro d'agrément du prototype ; | a) het goedkeuringsnummer van het prototype; |
b) les dimensions de la citerne ; | b) de afmetingen van de tank; |
c) et pour des citernes fixes : | c) en voor vaste tanks: |
i) les dimensions du châssis ; | i) de afmetingen van het chassis; |
ii) le système de fixation de la/des citerne(s) au châssis ; | ii) het systeem van bevestiging van de tank(s) aan het chassis; |
iii) la position du centre de gravité du véhicule-citerne, | iii) de positie van het zwaartepunt van het tankvoertuig, de |
semi-remorque-citerne ou remorque-citerne ; | semiaanhanger met tank of de tankaanhanger; |
2° une fiche de renseignements reprenant entre autres les données suivantes : | 2° een inlichtingenfiche die onder andere de volgende gegevens bevat: |
a) la liste, le mode de placement et la protection des équipements | a) lijst, plaatsingswijze en bescherming van de gebruikte |
utilisés ; | uitrustingen; |
b) les caractéristiques mécaniques et l'épaisseur des matériaux de | b) mechanische kenmerken en dikte van de basisconstructiematerialen. |
construction de base ; c) le code citerne et, le cas échéant, la nature des produits à | c) tankcode en in voorkomend geval de aard van de te transporteren |
transporter ; | producten; |
3° les attestations d'agrément des procédures de soudage ; | 3° de goedkeuringsattesten betreffende de lasmethoden; |
4° les attestations valables de qualification des soudeurs. | 4° geldige bekwaamheidsverklaringen van de lassers. |
Art. 37.L'article 36 ne s'applique pas aux citernes destinées au |
Art. 37.Artikel 36 is niet van toepassing op de tanks bestemd voor |
transport des matières de la classe 2 et des numéros ONU 1051, 1052 et | het vervoer van stoffen van klasse 2 en van de UN-nummers 1051, 1052 |
1790 (contenant plus de 85 % de fluorure d'hydrogène) qui répondent | en 1790 (met meer dan 85 % fluorwaterstof) die voldoen aan de |
aux exigences de la Directive 99/36/CE du Conseil du 29 avril 1999 | bepalingen van de Richtlijn 99/36/EG van de Raad van 29 april 1999 |
relative aux équipements sous pression. | betreffende vervoerbare drukapparatuur. |
CHAPITRE 6. - EQUIPEMENT DE SECURITE | HOOFDSTUK 6. - VEILIGHEIDSUITRUSTING |
Art. 38.L'équipement de sécurité, pour les transports effectués au |
Art. 38.De veiligheidsuitrusting, gebruikt bij het transport |
moyen de véhicules immatriculés en Belgique, est soumis aux modalités | uitgevoerd door middel van in België ingeschreven voertuigen, is |
prévues par les articles 39 et 40. | onderworpen aan de bepalingen van de artikelen 39 en 40. |
Section 1ère. - Extincteurs d'incendie | Afdeling 1. - Brandblusapparaten |
Art. 39.§ 1er. Les extincteurs d'incendie prescrits au 8.1.4. de |
Art. 39.§ 1. De brandblusapparaten, voorgeschreven door 8.1.4. van |
l'ADR, doivent porter en plus la marque de conformité BENOR V ou une | het ADR, moeten bovendien voorzien zijn van het gelijkvormigheidsmerkteken BENOR V of van een |
autre marque de conformité qui est reconnue par un autre état membre | gelijkvormigheidsmerkteken dat erkend is door een andere lidstaat van |
de l'Union européenne ou par un pays de l'Association européenne de | de Europese Unie of door een land van de Europese |
libre-échange qui est partie à l'accord concernant l'Espace économique | Vrijhandelsassociatie dat partij is bij de overeenkomst betreffende de |
européen et l'ADR. | Europese Economische Ruimte en het ADR. |
§ 2. Les extincteurs d'incendie pourvus de la marque de conformité | § 2. De brandblusapparaten voorzien van het gelijkvormigheidsmerkteken |
BENOR V ont une date de limite de validité qui est la date de | BENOR V hebben een uiterste geldigheidsdatum die gelijk is aan de |
fabrication augmentée de cinq ans. | fabricatiedatum vermeerderd met vijf jaar. |
§ 3. Les extincteurs d'incendie visés au 8.1.4.1 de l'ADR doivent se | § 3. De brandblusapparaten, bedoeld in 8.1.4.1 van het ADR, moeten |
trouver dans la cabine à la portée de la main du conducteur. | zich in de cabine binnen het bereik van de bestuurder bevinden. |
Section 2. - Interrupteur | Afdeling 2. - Hoofdschakelaar |
Art. 39.L'emplacement des dispositifs de commande du coupe-circuit de |
Art. 40.De plaats van de bedieningen van de hoofdschakelaar moet |
batteries doit être signalé distinctement par la mention bilingue « | duidelijk aangegeven zijn met het tweetalig opschrift |
INTERRUPTEUR-HOOFDSCHAKELAAR » ou par un pictogramme clair. | "HOOFDSCHAKELAAR-INTERRUPTEUR" of door een duidelijk pictogram. |
CHAPITRE 7. - CONSTRUCTION ET AGREMENT DES VEHICULES | HOOFDSTUK 7. - CONSTRUCTIE EN GOEDKEURING VAN VOERTUIGEN |
Art. 40.Pour les véhicules immatriculés en Région de |
Art. 41.Voor de voertuigen ingeschreven in het Brussels |
Bruxelles-Capitale, les pare-chocs des véhicules-citernes ne peuvent | Hoofdstedelijk Gewest mogen de schokbrekers bij tankvoertuigen niet |
pas être fixés directement à la citerne. | rechtstreeks aan de tank bevestigd zijn. |
Bruxelles, le 13 octobre 2023. | Brussel, 13 oktober 2023. |
La Ministre du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale en | De Minister van de Brusselse Hoofdstedelijke Regering belast met |
charge de la Mobilité, des Travaux publics et de la Sécurité routière, | Mobiliteit, Openbare Werken en Verkeersveiligheid, |
E. VAN DEN BRANDT | E. VAN DEN BRANDT |