← Retour vers "Arrêté ministériel établissant la zone `Vieille-Durme' dans l'atlas paysager "
Arrêté ministériel établissant la zone `Vieille-Durme' dans l'atlas paysager | Ministerieel besluit tot vaststelling van het gebied `Oude Durme' in de landschapsatlas |
---|---|
AUTORITE FLAMANDE ENVIRONNEMENT ET AMENAGEMENT DU TERRITOIRE 13 OCTOBRE 2021. - Arrêté ministériel établissant la zone `Vieille-Durme' dans l'atlas paysager Fondement juridique Le présent arrêté est fondé sur : | VLAAMSE OVERHEID OMGEVING 13 OKTOBER 2021. - Ministerieel besluit tot vaststelling van het gebied `Oude Durme' in de landschapsatlas Rechtsgronden Dit besluit is gebaseerd op: |
-le Décret relatif au Patrimoine immobilier du 12 juillet 2013, article 4.1.1, 1°. | -het Onroerenderfgoeddecreet van 12 juli 2013, artikel 4.1.1, 1°. |
- l'Arrêté sur le Patrimoine immobilier du 16 mai 2014, article 4.1.6. | - het Onroerenderfgoedbesluit van 16 mei 2014, artikel 4.1.6. |
Etapes procédurales et formalités | Procedurestappen en vormvereisten |
Le présent arrêté a été pris conformément aux étapes procédurales et | Dit besluit kwam tot stand volgens de procedurestappen en |
aux formalités décrites dans : | vormvereisten, beschreven in: |
- le Décret relatif au Patrimoine immobilier du 12 juillet 2013, | - het Onroerenderfgoeddecreet van 12 juli 2013, artikel 4.1.3; |
article 4.1.3 ; | |
- l'Arrêté sur le Patrimoine immobilier du 16 mai 2014, article 4.1.6 | - het Onroerenderfgoedbesluit van 16 mei 2014, artikel 4.1.6; |
; - l'arrêté ministériel du 17 juillet 2015 fixant la méthodologie | - het ministerieel besluit van 17 juli 2015 tot vaststelling van de |
d'inventaire pour l'atlas paysager. | inventarismethodologie voor de landschapsatlas. |
Les suivantes étapes procédurales et formalités ont été remplies : | De volgende procedurestappen en vormvereisten zijn vervuld: |
- les valeurs patrimoniales des biens immobiliers à inclure dans | - de erfgoedwaarden van de onroerende goederen die worden opgenomen in |
l'atlas paysager arrêté ont été examinées. | de vastgestelde landschapsatlas zijn onderzocht. |
- les résultats de la recherche relative à la zone à arrêter, en vue | - de resultaten van het onderzoek voor opname van de onroerende |
de l'inclusion des biens immobiliers dans l'atlas paysager arrêté, ont | goederen in de vastgestelde landschapsatlas zijn voor het vast te |
été mis à la disposition du public sous la forme d'une description | stellen gebied publiek raadpleegbaar gesteld in de vorm van een |
basée sur la valeur patrimoniale, les caractéristiques patrimoniales | beschrijving op basis van de erfgoedwaarde, de erfgoedkenmerken en de |
et les éléments patrimoniaux. | erfgoedelementen. |
- l'agence Patrimoine de Flandre a organisé une enquête publique du 20 | - het agentschap Onroerend Erfgoed organiseerde een openbaar onderzoek |
octobre 2020 au 18 décembre 2020. | van 20 oktober 2020 tot en met 18 december 2020. |
- la Commission flamande du Patrimoine immobilier a rendu un avis le 11 mars 2021. | - de Vlaamse Commissie Onroerend Erfgoed gaf advies op 11 maart 2021. |
- le traitement des observations et des objections et l'avis de la | - de behandeling van de opmerkingen en bezwaren en het advies van de |
Commission flamande du patrimoine immobilier du 11 mars 2021 sont inclus dans le fichier numérique sécurisé, intitulé `2020-V23_BehandelingAdviezenBezwaren' joint au présent arrêté. Motivation Les biens immobiliers à inclure dans l'atlas paysager arrêté ont une valeur patrimoniale et sont suffisamment bien préservés. Ces biens immobiliers font partie intégrante de la zone `Vieille-Durme' dont les valeurs patrimoniales peuvent être justifiées comme suit : - valeur historique : la valeur historique de l'ensemble paysager `Vieille-Durme' tient au fait que le paysage culturel traditionnel y est préservé relativement bien et de manière reconnaissable. En tant que tel, il reflète les développements économiques qui ont caractérisé l'histoire de la région plus large le long de la Durme. Les digues le long de la Vieille-Durme sont restées pratiquement inchangées depuis les années 1930, alors que partout ailleurs dans la vallée de la Durme, elles ont été élevées à hauteur Sigma. La région présente de rares vestiges de l'irrigation traditionnelle des prairies, tels que les anciennes digues intérieures, les watergangs, les fossés latéraux, les étangs tourbillons et les déversoirs naturels. Le long de certaines sections des digues, on trouve encore des noyers, que l'on ne voit pas ailleurs dans la vallée de la Durme. Les prairies de la | Vlaamse Commissie Onroerend Erfgoed van 11 maart 2021 is opgenomen in het beveiligd digitaal bestand genaamd `2020-V23_BehandelingAdviezenBezwaren' opgenomen als bijlage bij dit besluit. Motivering De onroerende goederen die worden opgenomen in de vastgestelde landschapsatlas hebben erfgoedwaarde en zijn voldoende goed bewaard. Die onroerende goederen maken integraal deel uit van het gebied `Oude Durme' waarvan de erfgoedwaarden als volgt gemotiveerd kunnen worden: - de historische waarde: het landschappelijk geheel `Oude Durme' heeft historische waarde omdat het traditionele cultuurlandschap er vrij goed en herkenbaar bewaard gebleven is. Als zodanig weerspiegelt het de economische ontwikkelingen die de geschiedenis van de ruimere streek langs de Durme kenmerkten. De dijken langs de Oude Durme zijn sinds de jaren 1930 vrijwel ongewijzigd gebleven, terwijl ze overal elders in de Durmevallei op Sigmahoogte gebracht zijn. In het gebied komen nog zeldzame relicten van traditionele weidebevloeiing voor, zoals oude binnendijken, treksloten, zijsloten en wielen/kolken. Langs bepaalde secties van de dijken staan nog notenbomen, wat men elders in |
région sont toujours gérées comme des prairies de fauche. Les prairies | de Durmevallei niet meer ziet. De meersen in het gebied worden nog |
situées le long de la Durme étaient autrefois connues pour leurs | steeds als hooiland beheerd. De meersen langs de Durme stonden vroeger |
riches récoltes de foin, dues à l'irrigation traditionnelle. Au début | bekend om hun rijke hooioogsten, die te danken waren aan de |
du mois de novembre, on perçait des trous dans les digues afin que | traditionele weidebevloeiing. Begin november werden gaten in de dijken |
l'eau de la Durme, riche en limon, puisse inonder les prairies à marée | gestoken zodat het slibrijke Durmewater bij vloed de meersen kon |
haute. A la fin du mois de mars, on refermait les trous. Comme les trous étaient toujours percés au même endroit, des étangs tourbillons et des déversoirs naturels se sont formés à ces endroits. - valeur scientifique : les vestiges de l'irrigation traditionnelle des prairies ont une valeur non seulement historique mais aussi scientifique. En Flandre, peu de recherches ont été menées sur l'irrigation traditionnelle des prairies. Nos connaissances historiques dans ce domaine sont loin d'être complètes. La recherche sur les vestiges présents sur le site peut apporter de nouvelles connaissances. Aussi il importe de préserver ces vestiges pour de futures recherches. Les vestiges de l'irrigation de prairies le long des rivières à marée sont rares en Europe occidentale. - valeur esthétique: les prairies de la Durme étaient autrefois connues non seulement pour leur rendement élevé en foin mais aussi | overstromen. Eind maart werden de gaten weer gedicht. Aangezien de gaten telkens op dezelfde plaats gestoken werden, ontstonden er op deze plekken kolken of wielen. - de wetenschappelijke waarde: de relicten van de traditionele weidebevloeiing hebben niet alleen historische maar ook wetenschappelijke waarde. In Vlaanderen is nog maar weinig onderzoek naar traditionele weidebevloeiing verricht. Onze historische kennis hieromtrent vertoont grote lacunes. Onderzoek van de relicten op het terrein kan nieuwe inzichten opleveren. Daarom is het belangrijk deze relicten voor toekomstige onderzoekers te behouden. Relicten van weidebevloeiing langs getijdenrivieren zijn in West-Europa zeldzaam. - de esthetische waarde: de Durmemeersen stonden vroeger niet alleen bekend om hun hoge hooiopbrengst maar ook om hun esthetische |
pour leurs qualités esthétiques. Entre 1870 et 1940, la vallée de la | kwaliteiten. In de periode 1870-1940 was de Durmevallei een |
Durme a été source d'inspiration pour des peintres paysagistes tels | |
que Edmond Verstraeten (1870-1956), Ghisleen Verdickt (1883-1926) et | inspiratiebron voor landschapsschilders zoals Edmond Verstraeten |
Achiel Van Sassenbrouck (1886-1976). Le paysage de la vallée de la | (1870- 1956), Ghisleen Verdickt (1883-1926) en Achiel Van Sassenbrouck |
Durme était relativement ouvert et varié. Outre les prairies de | (1886-1976). Het landschap in de Durmevallei was relatief open en |
fauche, il y avait aussi des champs bordés de talus boisés (surtout | gevarieerd. Naast hooilanden lagen er ook met houtkanten omzoomde |
sur les parcelles plus élevées), des plantations de peupliers et des | akkers (vooral op de hoger gelegen percelen), populierenaanplanten en |
champs d'osier (saulaies). L'ensemble paysager `Vieille-Durme' offre | `wijmenvelden' (grienden). In het landschappelijk geheel `Oude Durme' |
des vues dégagées, qui sont devenues rares ailleurs dans la vallée de | heeft men fraaie vergezichten, die elders in de Durmevallei zeldzaam |
la Durme. Les lignes électriques à haute tension à l'est et à l'ouest | geworden zijn. De hoogspanningsleidingen ten oosten en ten westen van |
de la Vieille-Durme sont un élément perturbateur. Par contre, elles ne | de Oude Durme zijn weliswaar een storend element maar de zichtlijnen |
gênent pas les lignes de vue du nord au sud ou vice versa. Les jardins | van noord naar zuid en omgekeerd worden er niet door ontsierd. De |
ouvriers de Cleyn Broeck et de Henegaertsbroeck contribuent au | volkstuintjes van het Cleyn Broeck en het Henegaertsbroeck dragen bij |
caractère varié de ce paysage culturel constitué d'éléments de petite | tot het kleinschalige en gevarieerde karakter van het |
taille. La valeur esthétique de la zone ne réside pas seulement dans | cultuurlandschap. De esthetische waarde van het gebied ligt overigens |
l'aspect visuel mais aussi dans l'expérience acoustique. Les sons | niet alleen in het visuele aspect maar ook in de akoestische beleving. |
naturels, provenant à la fois de la faune et de la flore, sont | Natuurlijke geluiden, afkomstig van zowel fauna als flora, zijn in dit |
dominants dans cette zone rurale. | landelijke gebied dominant. |
- valeur technique : les vestiges préservés de l'irrigation des prairies (anciennes digues intérieures, watergangs et fossés latéraux, étangs tourbillons, déversoirs naturels, écluses) témoignent d'une technique d'irrigation spécifique et, en tant que telles, illustrent l'application de méthodes traditionnelles de gestion de l'eau. - valeur structurante sur le plan spatial : la Vieille-Durme, avec ses digues et ses plantations de digues, le schéma d'implantation historique des lots, le réseau de watergangs et de fossés latéraux et les chemins de terre forment et structurent le paysage traditionnel. Ces éléments paysagers ont dès lors une valeur de structuration spatiale. | - de technische waarde: de nog bewaarde relicten van weidebevloeiing (oude binnendijken, trek- en zijsloten, kolken/wielen, sluizen) getuigen van een specifieke bevloeiingstechniek en zijn aldus illustratief voor de toepassing van traditionele methoden van waterhuishouding. - de ruimtelijk-structurerende waarde: de Oude Durme met haar dijken en dijkbeplantingen, het historische kavelpatroon, het netwerk van trek- en zijsloten en de veldwegen geven vorm en structuur aan het traditionele landschap. Deze landschapselementen hebben bijgevolg ruimtelijk-structurerende waarde. |
- valeur sociale : les deux zones de jardins ouvriers, qui remontent | - de sociale waarde: de twee zones met volkstuintjes, die vermoedelijk |
probablement à la période de la Seconde Guerre mondiale, ne | teruggaan tot de periode van de Tweede Wereldoorlog, dragen niet |
contribuent pas seulement au caractère varié de ce paysage culturel | alleen bij tot het kleinschalige en gevarieerde karakter van het |
constitué d'éléments de petite taille, mais ont également une valeur | cultuurlandschap, maar hebben ook sociale erfgoedwaarde als een `in de |
de patrimoine social en tant que `usage social encore actif, transmis | hedendaagse gemeenschap nog actief, overgeleverd sociaal gebruik'. |
à la communauté contemporaine'. | |
Cadre juridique | Juridisch kader |
Le présent arrêté fait suite à la réglementation suivante : | Dit besluit sluit aan bij de volgende regelgeving: |
- l'arrêté ministériel du 17 juillet 2015 fixant la méthodologie | - het ministerieel besluit van 17 juli 2015 tot vaststelling van de |
d'inventaire pour l'atlas paysager. | inventarismethodologie voor de landschapsatlas. |
LE MINISTRE FLAMAND DES FINANCES ET DU BUDGET, DU LOGEMENT ET DU | DE VLAAMSE MINISTER VAN FINANCIEN EN BEGROTING, WONEN EN ONROEREND |
PATRIMOINE IMMOBILIER ARRETE : | ERFGOED BESLUIT: |
Article 1er.Les biens immobiliers repris au fichier numérique |
Artikel 1.De onroerende goederen opgenomen in het beveiligd digitaal |
sécurisé intitulé `2020-V23_artikel1', sont inclus dans l'atlas | bestand onder de naam `2020-V23_artikel1' worden opgenomen in de |
paysager arrêté, visé à l'article 4.1.1, 1° du Décret relatif au | vastgestelde landschapsatlas, vermeld in artikel 4.1.1, 1°, van het |
Patrimoine immobilier du 12 juillet 2013. | Onroerenderfgoeddecreet van 12 juli 2013. |
Art. 2.L'atlas paysager arrêté est disponible sous la forme d'une |
Art. 2.De vastgestelde landschapsatlas is in de vorm van een |
couche SIG géoréférée sur le site web de l'agence Patrimoine de | gegeorefereerde GIS-laag beschikbaar op de website van het agentschap |
Flandre. | Onroerend Erfgoed. |
Bruxelles, le 13 octobre 2021. | Brussel, 13 oktober 2021. |
Le ministre flamand des Finances et du Budget, du Logement et du | De Vlaamse minister van Financiën en Begroting, Wonen en Onroerend |
Patrimoine immobilier, | Erfgoed, |
M. DIEPENDAELE | M. DIEPENDAELE |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |