Arrêté ministériel relatif à l'émission d'un emprunt indexé sur l'indice « Wall 21 » | Ministerieel besluit betreffende de uitgifte van een lening die gekoppeld is aan de index « Wall 21 » |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST |
13 JANVIER 1999. - Arrêté ministériel relatif à l'émission d'un | 13 JANUARI 1999. - Ministerieel besluit betreffende de uitgifte van |
emprunt indexé sur l'indice « Wall 21 » | een lening die gekoppeld is aan de index « Wall 21 » |
Le Ministre du Budget et des Finances, de l'Emploi et de la Formation, | De Minister van Begroting en Financiën, Tewerkstelling en Vorming, |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
modifiée par les lois spéciales des 8 août 1988 et 16 juillet 1993; | instellingen, gewijzigd bij de bijzondere wetten van 8 augustus 1988 |
Vu la loi spéciale de financement du 16 janvier 1989 relative au | en 16 juli 1993; Gelet op de bijzondere wet van 16 januari 1989 betreffende de |
financement des Communautés et Régions, notamment l'article 49; | financiering van de Gemeenschappen en de Gewesten, inzonderheid op |
Vu le décret du 16 décembre 1998 contenant le budget des recettes de | artikel 49; Gelet op het decreet van 16 december 1998 houdende de begroting van de |
la Région wallonne pour l'année budgétaire 1999; | ontvangsten van het Waalse Gewest voor het begrotingsjaar 1999; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 17 juillet 1997 portant | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 17 juli 1997 tot |
règlement du fonctionnement du Gouvernement; | regeling van haar werking; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 décembre 1996 fixant la | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 11 december 1996 tot |
répartition des compétences entre les Ministres et réglant la | vaststelling van de verdeling van de ministeriële bevoegdheden en tot |
signature des actes du Gouvernement; | regeling van de ondertekening van haar akten; |
Vu l'arrêté royal du 16 novembre 1994 relatif aux titres représentant | Gelet op het koninklijk besluit van 16 november 1994 betreffende de |
la dette des Communautés et Régions; | effecten waarin de schuld van de Gemeenschappen en Gewesten wordt |
Vu l'accord du Ministre des Finances de l'Etat fédéral, donné le 28 septembre 1998; Vu le contrat de prise ferme et de placement du 13 janvier 1999 conclu | belichaamd; Gelet op het akkoord van de federale Minister van Financiën, gegeven op 28 september 1998; |
entre la Région wallonne, le Crédit Communal de Belgique S.A. et le | |
Crédit Lyonnais Belgium S.A et le contrat d'agent payeur du 13 janvier | Gelet op het overname- en beleggingscontract, gesloten op 13 januari |
1999 conclu entre la Région wallonne et le Crédit Communal de Belgique S.A.; Considérant qu'il y a lieu de prendre sans délai les dispositions nécessaires en vue du lancement d'un emprunt obligataire intérieur pour le financement du déficit autorisé, Arrête : Article 1er.Dans le présent arrêté, les termes énoncés ci-après ont la signification suivante : |
1999 door het Waalse Gewest, het Gemeentekrediet van België N.V. en het « Crédit Lyonnais Belgium S.A. » , en op het contract ter bepaling van het kantoor van betaling, aangegaan op 13 januari 1999 door het Waalse Gewest en het Gemeentekrediet van België N.V.; Overwegende dat zo spoedig mogelijk de nodige maatregelen moeten worden getroffen met het oog op de uitgifte van een interne obligatielening ter financiering van het toegelaten tekort, Besluit : Artikel 1.In de zin van dit besluit wordt verstaan onder : |
- emprunt : l'émission des obligations qui répond aux conditions | - lening : de obligatie-uitgifte die aan de in dit besluit bedoelde |
reprises dans le présent arrêté; | voorwaarden voldoet; |
- obligations : les obligations émises dans le cadre de l'émission qui | - obligaties : de obligaties die uitgegeven worden in het kader van de |
répond aux conditions reprises dans le présent arrêté; | uitgifte die aan de in dit besluit bedoelde voorwaarden voldoet; |
- les banques : le Crédit Communal de Belgique S.A. et/ou le Crédit | - banken : het Gemeentekrediet van België N.V. en/of het « Crédit |
Lyonnais Belgium S.A.; | Lyonnais Belgium S.A. »; |
- agent payeur : le Crédit Communal de Belgique S.A.; | - kantoor van betaling : het Gemeentekrediet van België N.V.; |
- agent de calcul : le Crédit Communal de Belgique S.A.; | - berekeningsagent : het Gemeentekrediet van België N.V.; |
- jour bancaire ouvrable : les jours bancaires ouvrables à Bruxelles, | - bankwerkdag : de bankwerkdagen te Brussel, zaterdag uitgezonderd; |
à l'exclusion des samedis; | |
- jour boursier ouvrable : les jours où la Bourse de Bruxelles est | - beurswerkdag : de dagen waarop de Beurs van Brussel open is en |
ouverte et permet des transactions. | waarop transacties mogelijk zijn. |
Art. 2.La Région wallonne émet un emprunt obligataire d'un montant |
Art. 2.Het Waalse Gewest geeft een obligatielening uit met een |
nominal de BEF 5 000 000 000 (EURO 123 946 762,39), divisé en | nominaal bedrag van BEF 5 000 000 000 (EURO 123 946 762,39), opgedeeld |
obligations d'une valeur nominale de BEF 10 000 (EURO 247,89), BEF 50 | in obligaties met elk een nominale waarde van BEF 10 000 (EURO |
000 (EURO 1 239,47) ou BEF 100 000 (EURO 2 478,94) chacune. | 247,89), BEF 50 000 (EURO 1 239,47) of BEF 100 000 (EURO 2 478,94). |
Art. 3.Les modalités de souscription de l'emprunt sont les suivantes : § 1er. Les souscriptions seront reçues, pendant les jours et heures d'ouverture, auprès des sièges et agences du Crédit Communal de Belgique et du Crédit Lyonnais Belgium, où sont disponibles les prospectus et bulletins de souscription. Les souscriptions peuvent également être introduites, à l'intervention de tout autre établissement ou intermédiaire financier. Dans ce cas, les souscriptions introduites à l'intervention d'autres organismes financiers et ce, même avant la clôture des souscriptions, pourront ne pas être honorées ou l'être dans une mesure moindre que les souscriptions introduites directement auprès des banques. |
Art. 3.Er kan op de lening ingetekend worden op de volgende wijze : § 1. Op de openingsdagen en uren op de zetels en in de agentschappen van het Gemeentekrediet van België en van het « Crédit Lyonnais Belgium » waar de inschrijvingsbrochures en biljetten verkrijgbaar zijn. Er kan ook ingeschreven worden via elke andere financiële instelling of tussenpersoon. In dat geval bestaat de mogelijkheid dat de inschrijvingen die zelfs vóór de sluiting ervan via andere financiële instellingen worden verricht, niet gehonoreerd worden of in mindere mate dan de inschrijvingen die rechtstreeks bij de banken worden verricht. |
§ 2. Le prix de souscription est fixé à 100 %. | § 2. De intekenprijs is vastgesteld op 100 %. |
Le prix de souscription est payable intégralement au moment de la | De intekenprijs moet integraal betaald worden bij de inschrijving, |
souscription, soit par versement en espèces, soit par débit en compte | hetzij door betaling in contanten, hetzij door debet in |
courant. Pour les souscriptions réglées par débit en compte, le compte | rekening-courant. Voor de door debet in rekening-courant betaalde |
sera débité sous valeur 5 février 1999. | inschrijvingen wordt de rekening gedebiteerd onder waarde 5 februari |
§ 3. Sauf clôture anticipée, l'offre en souscription est ouverte du 15 | 1999. § 3. Behalve vervroegde sluiting geldt het inschrijvingsaanbod van 15 |
janvier 1999 au 3 février 1999 inclus. | januari 1999 tot en met 3 februari 1999. |
§ 4. Chaque banque peut unilatéralement décider de clôturer la | § 4. Elke bank kan eenzijdig beslissen de inschrijvingen aan het loket |
souscription auprès de ses guichets dès que la part des obligations | stop te zetten zodra volledig ingeschreven is op de quota van de |
lui incombant dans le cadre de la prise ferme a été entièrement | obligaties die haar toegewezen wordt in het kader van de overname. |
souscrite. Chaque banque n'acceptera donc des souscriptions que pour | Derhalve zal elke bank inschrijvingen slechts aanvaarden voor zover |
autant que le montant total des souscriptions recueillies par elle ne | het totaalbedrag van de door haar vergaarde inschrijvingen niet hoger |
dépasse pas le montant qu'elle a pris ferme. Une fois que ce montant | is dan het bedrag dat ze vast heeft overgenomen. Zodra dit bedrag |
est atteint, cette banque clôturera l'offre à ses guichets. | bereikt is, zal de bank geen inschrijvingen meer aanbieden aan haar |
L'investisseur intéressé pourra à ce moment se rendre aux guichets de | loketten. Beleggers die nog willen inschrijven, kunnen zich dan wenden |
l'autre banque qui n'aurait éventuellement pas encore clôturé l'offre | tot het loket van de andere bank, indien die laatste nog steeds |
à ses guichets. | inschrijvingen aanbiedt aan haar loketten. |
Art. 4.Les conditions spécifiques d'émission de l'emprunt sont les |
Art. 4.De lening wordt uitgegeven onder de volgende specifieke |
suivantes : | voorwaarden : |
§ 1er. Les obligations seront émises sous la forme de titres au | § 1. De obligaties zullen uitgegeven worden in de vorm van effecten |
porteur ou d'inscriptions nominatives au grand-livre de la dette de la | aan toonder of inschrijvingen op naam in het grootboek van de schuld |
Région wallonne. Les porteurs ou titulaires des obligations au porteur | van het Waalse Gewest. Houders of gerechtigden van obligaties aan |
pourront en demander la conversion en inscriptions nominatives au | toonder kunnen de omzetting ervan in inschrijvingen op naam in het |
grand-livre de la dette de la Région wallonne. Les titulaires | grootboek van de schuld van het Waalse Gewest aanvragen. Gerechtigden |
d'inscriptions nominatives au grand-livre de la dette de la Région | van inschrijvingen op naam in het grootboek van de schuld van het |
wallonne peuvent en demander la conversion en obligations au porteur. | Waalse Gewest kunnen vragen dat deze omgezet worden in obligaties aan |
Ces conversions pourront faire l'objet de certains frais, qui seront à | toonder. Deze omzettingen kunnen aanleiding geven tot bepaalde kosten |
charge de l'obligataire. La demande de conversion est à introduire | die dan voor rekening zijn van de obligatiehouder. De aanvraag om |
auprès de l'agent payeur. | omzetting wordt ingediend bij het kantoor van betaling. |
§ 2. Lors de sa souscription, l'investisseur peut demander la | § 2. Beleggers kunnen vragen dat de obligaties aan toonder hun |
livraison physique des obligations au porteur. Le cas échéant et sauf | materieel overhandigd worden. In voorkomend geval en behalve |
imprévus, les titres au porteur seront délivrés matériellement dans | onvoorziene omstandigheden worden de effecten aan toonder materieel |
les trois mois suivant la clôture de la période de souscription. Ils | overhandigd binnen drie maanden na afsluiting van de |
seront tenus à la disposition des souscripteurs aux guichets de | inschrijvingsperiode. Ze kunnen afgehaald worden aan de loketten van |
l'institution financière auprès de laquelle ils auront effectué leur | de financiële instelling waar de inschrijving verricht werd. In dit |
souscription. Dans ce cas, les frais relatifs à la livraison physique | geval zijn de kosten voor de materiële overhandiging en de belasting |
et la taxe de livraison physique de titres sont à charge du | op de materiële overhandiging van effecten voor rekening van de |
souscripteur. | inschrijver. |
§ 3. Le présent emprunt est émis pour une durée de cinq ans, prenant | § 3. Deze lening heeft een looptijd van vijf jaar, namelijk van 5 |
cours le 5 février 1999 et venant à échéance le 5 février 2004. | februari 1999 tot 5 februari 2004. |
§ 4. Les obligations souscrites porteront jouissance à partir du 5 | § 4. De ingeschreven obligaties zijn genotdragend vanaf 5 februari |
février 1999. | 1999. |
§ 5. L'emprunt porte intérêt au taux de 3,6 % l'an les quatre | § 5. De rentevoet van de lening bedraagt jaarlijks 3,6 % de eerste |
vier jaar. De rente is betaalbaar na verloop van elke termijn | |
premières années. Les intérêts sont payables à terme échu le 5 février | jaarlijks op 5 februari, en voor de eerste keer in februari 2000. De |
de chaque année, et pour la première fois en février 2000. L'emprunt | lening is echter niet rentedragend in de loop van het vijfde jaar; op |
ne portera toutefois pas intérêt au cours de sa cinquième année; à | |
l'échéance de la cinquième année, le 5 février 2004, les investisseurs | de vervaldag van het vijfde jaar, namelijk 5 februari 2004, hebben de |
beleggers slechts recht op de terugbetaling van het kapitaal en, in | |
auront droit uniquement au remboursement du capital et le cas échéant | voorkomend geval, op de terugbetalingspremie, die gekoppeld is aan de |
à la prime de remboursement liée à l'indice Wall 21 défini à l'article 8. | index Wall 21 bedoeld in artikel 8. |
§ 6. L'existence et le niveau de la prime de remboursement, exprimée | § 6. De toekenning en het bedrag van de terugbetalingspremie, die |
en pourcentage de la valeur nominale des obligations, dépendent du | uitgedrukt wordt in een bepaald percentage van de nominale waarde van |
niveau final de l'indice Wall 21 par rapport à son niveau de départ : | de obligaties, worden bepaald door het eindniveau dat de index Wall 21 |
heeft bereikt in vergelijking met het beginniveau : | |
- si le niveau final de l'indice ne dépasse pas 116,4 % de son niveau | - als het eindniveau van de index niet hoger is dan 116,4 % van het |
de départ, il n'y aura pas de prime de remboursement; | beginniveau, wordt geen terugbetalingspremie verleend; |
- si le niveau final de l'indice se situe entre 116,4 % et 130 % de | - als het eindniveau van de index tussen 116,4 % en 130 % van het |
son niveau de départ, la prime de remboursement sera égale à la hausse | beginniveau ligt, is de terugbetalingspremie gelijk aan de stijging |
du niveau de l'indice au-delà des premiers 16,4 %, c'est-à-dire à : | van het indexpeil boven de eerste 16,4 %, namelijk aan : |
Niveau final - Niveau de départ/Niveau de départ - 16,4 %; | Eindniveau - Beginniveau/Beginniveau - 16,4 %; |
- si le niveau final de l'indice dépasse 130 % de son niveau de | - als het eindniveau van de index hoger is dan 130 % van het |
départ, la prime de remboursement sera égale à 13,6 %, c'est-à-dire à | beginniveau, is de terugbetalingspremie gelijk aan 13,6 %, namelijk |
(30 % - 16,4 %). | aan (30 % - 16,4 %). |
Le niveau de départ de l'indice est égal à la moyenne arithmétique des | Het beginniveau van de index is gelijk aan het rekenkundige gemiddelde |
valeurs du Wall 21 de chaque jour boursier ouvrable entre, et y | van de waarden van de Wall 21 op elke beurswerkdag, van 8 tot en met |
compris, le 8 et le 26 février 1999. | 26 februari 1999. |
Le niveau final de l'indice est égal à la moyenne arithmétique des | Het eindniveau van de index is gelijk aan het rekenkundige gemiddelde |
valeurs du Wall 21 de chaque mercredi entre, et y compris, le mercredi | van de waarden van de Wall 21 op elke woensdag, vanaf woensdag 15 |
15 octobre 2003 et le mercredi 14 janvier 2004. | oktober 2003 tot en met woensdag 14 januari 2004. |
L'agent de calcul calculera la prime de remboursement sur la base de | De berekeningsagent zal de terugbetalingspremie berekenen op grond van |
l'indice tel qu'il lui sera transmis par la Société Générale Paris. | de index, zoals meegedeeld door de « Société Générale Paris ». Hij zal |
deze berekening als zelfstandige deskundige uitvoeren. Behalve | |
L'agent de calcul fera ce calcul en tant qu'expert indépendant. Sauf | duidelijke vergissing zullen het Waalse Gewest en de obligatiehouders |
erreur manifeste, la Région wallonne et les obligataires seront liés | gebonden zijn door zijn berekeningen. De berekeningsagent kan |
par ses calculs. L'agent de calcul n'encourra de ce fait aucune | dientengevolge niet aansprakelijk worden gesteld jegens de |
responsabilité envers les obligataires et la Région wallonne sauf | obligatiehouders en het Waalse Gewest, behalve eigen opzet of grove |
faute lourde ou dol de sa part. | schuld. |
Dans le cas où l'indice devrait, dans le futur, être calculé par un | Als de index in de toekomst berekend zou moeten worden door een |
successeur de la Société Générale Paris, l'indice ainsi calculé pourra | rechtsopvolger van de « Société Générale Paris », kan de aldus |
être considéré comme l'indice que l'agent de calcul est en droit | berekende index beschouwd worden als de index die de berekeningsagent |
d'utiliser aux fins de ses calculs. | mag gebruiken om zijn berekeningen uit te voeren. |
L'agent de calcul peut être remplacé par un autre agent comme indiqué | De berekeningsagent kan vervangen worden door een andere |
par la Région wallonne. | berekeningsagent, zoals bepaald door het Waalse Gewest. |
§ 7. Les obligations seront remboursées le 5 février 2004, au pair de | § 7. De obligaties worden op 5 februari 2004 a pari van hun nominale |
leur valeur nominale augmenté le cas échéant d'une prime de | waarde terugbetaald, in voorkomend geval verhoogd met een |
remboursement liée à l'indice Wall 21. Les paiements relatifs aux | terugbetalingspremie die gekoppeld is aan de index Wall 21. De |
obligations seront mis à disposition des obligataires auprès de | betalingen betreffende de obligaties worden ter beschikking van de |
l'agent payeur en conformité avec les dispositions légales qui seront | obligatiehouders gesteld bij het kantoor van betaling overeenkomstig |
applicables à ce jour. | de wetsbepalingen die op die dag van toepassing zijn. |
§ 8. Les intérêts et la prime de remboursement se prescrivent par cinq | § 8. De rente en de terugbetalingspremie verjaren na vijf jaar; de |
ans; le principal des obligations se prescrit par dix ans. | hoofdsom van de obligaties verjaart na tien jaar. |
§ 9. La présente émission a fait l'objet d'un contrat swap de | § 9. Voor deze uitgifte is een swap-contract ter indekking gesloten |
couverture conclu entre la Région wallonne et la Société Générale | tussen het Waalse Gewest en de « Société Générale Paris ». |
Paris. Cette couverture a été réalisée dans le but de ne faire courir à la | Deze indekking is uitgevoerd om het Waalse Gewest geen financieel |
Région wallonne aucun risque financier lié à l'évolution de l'indice | risico te laten lopen dat gebonden is aan de evolutie van de index |
Wall 21. | Wall 21. |
§ 10. La Région wallonne ne peut rembourser de manière anticipée tout | § 10. Het Waalse Gewest mag niet voortijdig overgaan tot de gehele of |
ou partie de l'emprunt. | gedeeltelijke terugbetaling van de lening. |
La Région wallonne aura la faculté, à tout moment durant la vie des | Het Waalse Gewest kan, ieder ogenblik van de levenstijd van de |
obligations, de procéder à des rachats ou de faire acheter, conserver | obligaties, obligaties inkopen of laten kopen, bewaren of |
ou revendre des obligations dans le marché et, si elle le souhaite, | wederverkopen op de markt en, desgewenst, de aldus ingekochte |
d'annuler les obligations ainsi rachetées. | obligaties annuleren. |
§ 11. L'emprunt est libellé en francs belges. Les paiements pourront | § 11. De lening wordt in Belgische frank uitgedrukt. De betalingen |
également se faire en EURO, conformément aux dispositions applicables | kunnen ook in EURO verricht worden, overeenkomstig de geldende |
du droit européen et du droit belge. | bepalingen van het Europese en het Belgische recht. |
§ 12. Les impôts, taxes ou autres frais éventuellement exigibles en | § 12. De belastingen, rechten of andere kosten die eventueel eisbaar |
fonction de la législation en vigueur afférents aux paiements des | zijn krachtens de geldende wetgeving en die betrekking hebben op de |
intérêts et/ou de la prime de remboursement et/ou du principal | betalingen van de rente en/of de terugbetalingspremie en/of de |
relatifs aux obligations sont à charge du bénéficiaire de ces | hoofdsom betreffende de obligaties, zijn voor rekening van de |
paiements. | betalingsgerechtigde. |
§ 13. Le service financier de l'emprunt est assuré par le Crédit | § 13. De financiële dienst van de lening wordt waargenomen door het |
Communal de Belgique, ou par toute autre institution financière qui | Gemeentekrediet van België, of door elke andere financiële instelling |
serait désignée par la Région wallonne pour le remplacer. | die door het Waalse Gewest aangewezen zou worden om die te vervangen. |
Les frais de ce service financier sont à charge de la Région wallonne. | De kosten van deze financiële dienst zijn voor rekening van het Waalse |
Art. 5.L'inscription des obligations au premier marché de la bourse |
Gewest. Art. 5.De inschrijving van de obligaties op de eerste markt van de |
de valeurs mobilières de Bruxelles sera demandée par la Région | effectenbeurs van Brussel wordt door het Waalse Gewest aangevraagd |
wallonne dans les trois mois suivant la clôture de la souscription. | binnen drie maanden na de sluiting van de inschrijving. |
Art. 6.La Région wallonne aura la faculté de procéder à des émissions |
Art. 6.Het staat het Waalse Gewest vrij om in de toekomst obligaties |
ultérieures d'obligations aux mêmes conditions que les obligations | uit te geven onder dezelfde voorwaarden als voor de in dit besluit |
visées par le présent arrêté sauf, le cas échéant, pour ce qui concerne le prix de souscription. | bedoelde obligaties, behalve, in voorkomend geval, wat de intekenprijs betreft. |
Art. 7.Le présent emprunt est régi par le droit belge. |
Art. 7.Deze lening wordt naar Belgisch recht geregeld. |
Tout différend entre les détenteurs d'obligations et la Région | Geschillen tussen de obligatiehouders en het Waalse Gewest, waartoe |
wallonne auquel le présent emprunt pourrait donner lieu sera de la | dit besluit aanleiding zou kunnen geven, behoren tot de uitsluitende |
compétence exclusive des tribunaux de Bruxelles. | bevoegdheid van de rechtbanken van Brussel. |
Art. 8.L'indice Wall 21 auquel est lié la prime de remboursement et |
Art. 8.De regelgeving van de index Wall 21 waaraan de |
auquel il est fait référence à l'article 4, § 6 et § 7 est régulé de | terugbetalingspremie is gekoppeld en die bedoeld is in artikel 4, § 6 |
la manière suivante : | en § 7, is de volgende : |
§ 1er. L'indice Wall 21 représente un panier d'actions de 21 | § 1. De index Wall 21 bestaat uit een aandelenkorf van 21 in Wallonië |
entreprises actives en Wallonie et cotées en bourse. Cet indice sera | gevestigde en beursgenoteerde bedrijven. Deze index zal dagelijks door |
calculé quotidiennement par la Société Générale Paris ou un successeur | de « Société Générale Paris » of een door het Waalse Gewest aangewezen |
éventuel indiqué par la Région wallonne, sur la base des cours de | eventuele rechtsopvolger berekend worden op basis van de op de Beurs |
clôture en Bourse de Bruxelles des actions constituant le panier. | van Brussel bepaalde slotkoersen die slaan op de aandelen waaruit de |
Chaque action intervient dans l'indice à concurrence d'une pondération | aandelenkorf bestaat. Ieder aandeel krijgt een bepaalde weging |
déterminée. La composition de l'indice est fixe et, sous réserve de la | toegewezen ten behoeve van de index. De samenstelling van de index |
survenance des événements extraordinaires visés ci-dessous, ne sera | blijft onveranderlijk gelden en wordt gedurende de looptijd van de |
pas ajustée pendant la durée de vie de l'emprunt. | lening niet aangepast onder voorbehoud van de hierna bepaalde |
buitengewone voorvallen. | |
Cette composition est la suivante : | De index is samengesteld als volgt : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
La première cotation de l'indice aura lieu le 26 février 1999, sur | De eerste notering van de index vindt plaats op 26 februari 1999 op |
base d'une moyenne arithmétique des cours des entreprises composant le | grond van een rekenkundig gemiddelde van de koersen van de bedrijven |
Wall 21 de chaque jour boursier ouvrable entre, et y compris, le 8 et | die de Wall 21-index uitmaken op iedere beurswerkdag vanaf 8 tot en |
le 26 février 1999. | met 26 februari 1999. |
§ 2. La gestion de l'indice est confiée à la Société Générale Paris | § 2. Het beheer van de index wordt toegewezen aan de « Société |
qui s'engage à coter l'indice tous les jours où la Bourse de Bruxelles | Générale Paris », die zich ertoe verbindt de index ten minste tot de |
est ouverte au moins jusqu'à l'échéance de l'emprunt. | vervaldatum van de lening elke dag waarop de Beurs van Brussel geopend |
is, te noteren. | |
En cas de survenance d'événements extraordinaires affectant la | Als buitengewone voorvallen plaatsvinden die een weerslag zouden |
composition de l'indice Wall 21, la Région wallonne déterminera de | hebben op de samenstelling van de Wall 21-index, zal het Waalse |
bonne foi en concertation avec la Société Générale Paris les mesures | Gewest, samen met de « Société Générale Paris », te goeder trouw de |
d'adaptation nécessaires pour assurer la bonne continuité de l'indice | nodige aanpassingsmaatregelen bepalen met het oog op de continuïteit |
Wall 21. Sauf erreur manifeste, les mesures ainsi prises par la Région | van de Wall 21-index. Behalve duidelijke fout zullen deze maatregelen |
wallonne lieront les obligataires. | |
La Région wallonne sera tenue de répercuter envers les obligataires, | bindend zijn voor de obligatiehouders. |
le cas échéant, les mesures d'adaptation correspondantes qui auront | Het Waalse Gewest zal de desbetreffende aanpassingsmaatregelen die het |
été contractuellement établies entre elle et la Société Générale Paris | met de « Société Générale Paris » overeengekomen is in het kader van |
dans le cadre du contrat swap de couverture du présent emprunt. | het swap-contract ter indekking van deze lening, in voorkomend geval |
Par événement extraordinaire, il y a lieu d'entendre tout événement | moeten doorberekenen naar de obligatiehouders. |
tel que notamment une scission ou fusion d'une société, OPA sur une | Onder buitengewoon voorval wordt verstaan ieder voorval zoals onder |
action, division ou regroupement d'actions, tel que précisé dans le | meer een splitsing van een bedrijf of een fusie van bedrijven, het |
contrat de swap de couverture conclu entre la Région wallonne et la | overnamebod op een aandeel, de deling of hergroepering van aandelen |
Société Générale Paris, dont les extraits y relatifs seront | zoals bepaald in het door het Waalse Gewest en de « Société Générale |
disponibles à tout investisseur sur simple demande auprès des Banques. | Paris » gesloten swap-contract ter indekking van de lening, waarvan de |
La Région wallonne tient à la disposition de tout investisseur, sur | desbetreffende uittreksels door iedere belegger kunnen worden |
simple demande auprès des Banques, un document (Mode de fonctionnement | verkregen op eenvoudig verzoek bij de banken. Een document (werkwijze |
de l'indice) récapitulant les dispositions du contrat swap de | van de index) waarin de bepalingen van het swap-contract ter indekking |
couvertures relatives aux événements extraordinaires. | inzake buitengewone voorvallen worden opgegeven, wordt op eenvoudig |
Par mesures d'adaptation, il y a lieu d'entendre notamment un | verzoek van iedere belegger door het Waalse Gewest bij de banken ter |
beschikking gesteld. | |
remplacement d'une action de l'indice par une ou plusieurs autres, une | Onder aanpassingsmaatregelen wordt o.m. verstaan de vervanging van een |
réduction ou une augmentation du nombre d'actions figurant dans | aandeel door één of verscheidene andere, een vermindering of een |
l'indice, un ajustement de la pondération des actions dans l'indice, | verhoging van het aantal aandelen die in de index worden opgenomen, |
l'évaluation à zéro des actions dont l'émetteur est déclaré en | een aangepaste weging van de aandelen in de index, de nul-evaluatie |
faillite, tel que précisé dans le contrat swap de couverture conclu | van de aandelen waarvan de emittent failliet wordt verklaard, zoals |
entre la Région wallonne et la Société Générale Paris. | bepaald in het door het Waalse Gewest en de « Société Générale Paris » |
gesloten swap-contract ter indekking van de lening. | |
La Société Générale Paris n'encourra aucune responsabilité envers les | De « Société Générale Paris » kan wegens de lening niet aansprakelijk |
obligataires et la Région wallonne au titre de l'emprunt sauf faute | worden gesteld jegens de obligatiehouders en het Waalse Gewest, |
lourde ou dol de sa part. | behalve eigen opzet of grove schuld. |
§ 3. L'indice Wall 21 fera l'objet d'une publication quotidienne dans | § 3. De Wall 21-index zal dagelijks bekendgemaakt worden in de krant |
le journal L'Echo. | L'Echo. |
Art. 9.Le présent arrêté sera transmis à la Cour des comptes et au |
Art. 9.Dit besluit wordt overgemaakt aan het Rekenhof en het |
Secrétariat général du Ministère de la Région wallonne. | Secretariaat-generaal van het Ministerie van het Waalse Gewest. |
Art. 10.Le présent arrêté entre en vigueur le 15 janvier 1999. |
Art. 10.Dit besluit treedt in werking op 15 januari 1999. |
Namur, le 13 janvier 1999. | Namen, 13 januari 1999. |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |