Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 22 février 1999 déterminant les conditions techniques relatives aux logements faisant l'objet d'une prime à la réhabilitation dans le cadre de l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 et l'arrêté ministériel du 30 mars 1999 déterminant les conditions techniques relatives aux logements faisant l'objet d'une prime à la réhabilitation en faveur des locataires et établissant une convention-type de bail à réhabilitation | Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 22 februari 1999 waarbij de technische voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een renovatiepremie wordt toegekend krachtens het besluit van de Waalse Regering van 21 januari 1999 en het ministerieel besluit van 30 maart 1999 waarbij de technische voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een renovatiepremie aan huurders wordt toegekend en waarbij een type-overeenkomst voor een renovatiehuurcontract wordt opgemaakt |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST |
13 FEVRIER 2008. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel | 13 FEBRUARI 2008. - Ministerieel besluit tot wijziging van het |
du 22 février 1999 déterminant les conditions techniques relatives aux | ministerieel besluit van 22 februari 1999 waarbij de technische |
logements faisant l'objet d'une prime à la réhabilitation dans le | voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een renovatiepremie |
cadre de l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 et | wordt toegekend krachtens het besluit van de Waalse Regering van 21 |
l'arrêté ministériel du 30 mars 1999 déterminant les conditions | januari 1999 en het ministerieel besluit van 30 maart 1999 waarbij de |
techniques relatives aux logements faisant l'objet d'une prime à la | technische voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een |
réhabilitation en faveur des locataires et établissant une | renovatiepremie aan huurders wordt toegekend en waarbij een |
convention-type de bail à réhabilitation | type-overeenkomst voor een renovatiehuurcontract wordt opgemaakt |
Le Ministre du Logement, des Transports et du Développement territorial, | De Minister van Huisvesting, Vervoer en Ruimtelijke Ontwikkeling, |
Vu le Code wallon du Logement, notamment l'article 16; | Gelet op de Waalse Huisvestingscode, inzonderheid op artikel 16; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 instaurant une | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 21 januari 1999 tot |
prime à la réhabilitation de logements améliorables; | invoering van een premie voor de renovatie van verbeterbare woningen; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 instaurant une | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 21 januari 1999 tot |
prime en faveur des locataires qui réhabilitent un logement | invoering van een premie voor huurders die een verbeterbare woning |
améliorable dans le cadre d'un bail à réhabilitation; | renoveren in het kader van een renovatiehuurcontract; |
Vu l'arrêté ministériel du 22 février 1999 déterminant les conditions | Gelet op het ministerieel besluit van 22 februari 1999 waarbij de |
technische voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een | |
techniques relatives aux logements faisant l'objet d'une prime à la | renovatiepremie wordt toegekend krachtens het besluit van de Waalse |
réhabilitation dans le cadre de l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 | Regering van 21 januari 1999, gewijzigd bij het ministerieel besluit |
janvier 1999, modifié par l'arrêté ministériel du 16 octobre 2006; | van 16 oktober 2006; |
Vu l'arrêté ministériel du 30 mars 1999 déterminant les conditions | Gelet op het ministerieel besluit van 30 maart 1999 waarbij de |
techniques relatives aux logements faisant l'objet d'une prime à la | technische voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een |
réhabilitation en faveur des locataires et établissant une | renovatiepremie aan huurders wordt toegekend en waarbij een |
convention-type de bail à réhabilitation, modifié par l'arrêté | type-overeenkomst voor een renovatiehuurcontract wordt opgemaakt, |
ministériel du 16 octobre 2006; | gewijzigd bij het ministerieel besluit van 16 oktober 2006; |
Vu l'article 3, § 1er, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat; | Gelet op arrtikel 3, § 1, van de gecoördineerde wetten op de Raad van |
Vu l'urgence; | State; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Considérant l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 janvier 2008 | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 31 januari 2008 tot |
modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 | wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 21 januari 1999 |
instaurant une prime à la réhabilitation de logements améliorables et | tot invoering van een premie voor de renovatie van verbeterbare |
l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 instaurant une | woningen en van het besluit van de Waalse Regering van 21 januari 1999 |
prime en faveur des locataires qui réhabilitent un logement | tot invoering van een premie voor huurders die een verbeterbare woning |
améliorable dans le cadre d'un bail à réhabilitation, et notamment les | renoveren in het kader van een renovatiehuurcontract, inzonderheid op |
articles 2 et 3; | de artikelen 2 en 3; |
Considérant que l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 janvier 2008 | Overwegende dat het voornoemd besluit van de Waalse Regering van 31 |
précité implique des modifications des arrêtés ministériels | januari 2008 wijzigingen van de ministeriele uitvoeringsbesluiten |
d'exécution et ce, en réponse aux observations du Conseil d'Etat dans | inhoudt, en dit, in antwoord op de opmerkingen van de Raad van State |
son avis n° 43.950/4 du 9 janvier 2008, observations qui ont été | in zijn advies nr. 49.950/4 van 9 januari 2008, opmerkingen waarmee |
suivies; | rekening wordt gehouden; |
Considérant que l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 janvier 2008 | Overwegende dat het voornoemd besluit van de Waalse Regering van 31 |
précité entre en vigueur le 1er mars 2008, | januari 2008 op 1 maart 2008 in werking treedt, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Adaptation de l'arrêté ministériel du 22 février 1999 | HOOFDSTUK I. - Aanpassing van het ministerieel besluit van 22 februari |
déterminant les conditions techniques relatives aux logements faisant | 1999 waarbij de technische voorwaarden worden bepaald voor woningen |
l'objet d'une prime à la réhabilitation dans le cadre de l'arrêté du | waarvoor een renovatiepremie wordt toegekend krachtens het besluit van |
Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 | de Waalse Regering van 21 januari 1999 |
Article 1er.Le point 1 de la rubrique "Toiture" figurant à l'article |
Artikel 1.Punt 1 van de rubriek "Dakwerk" opgenomen in artikel 3, |
3, 5e alinéa, de l'arrêté ministériel du 22 février 1999 déterminant | vijfde lid, van het ministerieel besluit van 22 februari 1999 waarbij |
les conditions techniques relatives aux logements faisant l'objet | de technische voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een |
d'une prime à la réhabilitation dans le cadre de l'arrêté du | renovatiepremie wordt toegekend krachtens het besluit van de Waalse |
Gouvernement wallon du 21 janvier 1999 est complété par les mots | Regering van 21 januari 1999, wordt aangevuld met de volgende woorden |
suivants : ", obligatoirement accompagné d'une isolation respectant la | : ", verplicht vergezeld van een isolatie die voldoet aan de normen |
norme figurant à l'article 7, § 7, 3°, de l'arrêté du Gouvernement | bedoeld in artikel 7, § 7, 3, van het besluit van de Waalse Regering |
wallon du 21 janvier 1999 instaurant une prime à la réhabilitation de | van 21 januari 1999 tot invoering van een premie voor de renovatie van |
logements améliorables, modifié par l'arrêté du Gouvernement wallon du | verbeterbare woningen, gewijzigd bij het besluit van de Waalse |
31 janvier 2008. Cette obligation n'est pas imposée quand les combles | Regering van 31 januari. Die verplichting wordt niet opgelegd indien |
sont aménagés en pièces d'habitation et quand l'isolation de la | de dakverdieping niet in woonvertrek ingericht is en indien de |
toiture impose des travaux de démolition." | dakisolatie afbraakwerken vereist." |
Art. 2.Le point 2 de la rubrique "Toiture" figurant à l'article 3, 5e |
Art. 2.Punt 2 van de rubriek "Dakwerk" opgenomen in artikel 3, vijfde |
alinéa, du même arrêté est complété par les mots suivants : ", | lid, van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de volgende woorden : |
obligatoirement accompagnée d'une isolation respectant la norme | ", verplicht vergezeld van een isolatie die de normen bedoeld in |
figurant à l'article 7, § 7, 3°, de l'arrêté du Gouvernement wallon du | artikel 7, § 7, 3, van het voornoemd besluit van de Waalse Regering |
21 janvier 1999 précité". | van 21 januari 1999 naleeft." |
Art. 3.La rubrique "Radon" figurant à l'article 3, 5e alinéa, du même |
Art. 3.De rubriek "Radon" opgenomen in artikel 3, vijfde lid, van |
arrêté est complétée par les mots suivants : "Par dérogation aux | hetzelfde besluit wordt aangevuld met de volgende woorden : "In |
dispositions de l'alinéa 1er, ces travaux peuvent être pris en compte | afwijking van de bepalingen van het eerste lid kunnen die werken in |
si tous les travaux de priorité 1 nécessaires pour rendre le logement | aanmerking worden genomen indien alle werken van eerste prioriteit die |
salubre ne sont pas exécutés". | nodig zijn om de woning gezond te maken, niet worden uitgevoerd." |
Art. 4.La remarque insérée par l'arrêté ministériel du 16 octobre |
Art. 4.De bij het ministerieel besluit van 16 oktober 2006 in de |
2006 à la rubrique "Isolation" figurant in fine de l'article 3, 5e | rubriek "Isolatie" in fine van artikel 3, vijfde lid, van hetzelfde |
alinéa, du même arrêté est remplacée par la disposition suivante : | besluit ingevoegde opmerking wordt vervangen door de volgende bepaling |
« Remarque : des travaux d'isolation ne sont pris en compte que s'ils sont liés à un des ouvrages précités, admissible au bénéfice de la prime, et s'ils respectent les normes fixées par l'article 7, § 7, 3°, de l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999. En cas d'isolation de la toiture ou du plancher du grenier, le demandeur doit disposer d'un devis de l'entreprise qui a réalisé les travaux certifiant que ceux-ci respectent cette norme. En cas d'isolation des murs et/ou des planchers, si l'isolant placé permet d'atteindre les normes suivantes : - 0,9 W/m2K pour les planchers sur locaux non chauffés et parois verticales contre locaux non chauffés ou contre le sol. La résistance thermique de l'isolant placé doit être égale ou supérieure à 0,8 m2K/W; - 1,2 W/m2K pour les planchers sur sol. La résistance thermique de | : « Opmerking : "Isolatiewerken komen slechts in aanmerking indien zij betrekking hebben op één van bovenvermelde werken die voor een premie in aanmerking komen, en indien ze de normen bepaald bij artikel 7, § 7, 3° van het besluit van de Waalse Regering van 21 januari 1999 naleven. Bij isolatie van het dak of van de plankenvloer van de zolder moet de aanvrager beschikken over een kostenraming van de onderneming die de werken heeft uitgevoerd waarin wordt vermeld dat de norm wordt nageleefd. Bij isolatie van de muren en/of van de vloeren, als het geplaatste isolerend materiaal het bereiken van de volgende normen mogelijk maakt : - 0,9 W/m2k voor vloeren op onverwarmde lokalen en verticale binnenmuren tegen onverwarmde lokalen of tegen de bodem. De thermische weerstand van de isolerende stof moet gelijk zijn aan of hoger zijn dan 0,8 m2K/W; - 1,2 W/m2K voor de vloeren op de bodem. De thermische weerstand van |
l'isolant placé doit être égale ou supérieure à 0,8 m2K/W; | de isolerende stof moet gelijk zijn aan of hoger zijn dan 0,8 m2K/W; |
mais sans atteindre celles fixées par l'article 7, § 7, 3°, de | maar zonder die bepaald bij artikel 7, § 7, 3, van het besluit van de |
l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999, les travaux | Waalse Regering van 21 januari 1999 te bereiken, de isolatiewerken |
d'isolation ne font pas l'objet de la majoration de prime visée au § | maken niet het voorwerp uit van de in § 7, 1, van hetzelfde artikel 7 |
7, 1°, du même article 7, mais leur coût est intégré dans le montant | bedoelde verhoging van de premie, maar hun kost wordt opgenomen in het |
des factures visé au § 1er du même article 7. | bedrag van de facturen bedoeld in § 1 van hetzelfde artikel 7. |
En ce qui concerne les châssis avec double vitrage, visés aux postes | |
7, 10 et/ou 18, le coefficient de transmission thermique de l'ensemble | Wat betreft de ramen met dubbele beglazing bedoeld in de posten 7, 10 |
en/of 18, moet de thermische transmissiecoëfficient van het geheel | |
châssis + vitrage (Uf) doit être égal ou inférieur à 2 W/m2K ». | ramen + beglazing (Uf) gelijk zijn aan of lager zijn dan 2 W/m2K. » |
CHAPITRE II. - Adaptation de l'arrêté ministériel du 30 mars 1999 | HOOFDSTUK II. - Aanpassing van het ministerieel besluit van 30 maart |
déterminant les conditions techniques relatives aux logements faisant | 1999 waarbij de technische voorwaarden worden bepaald voor woningen |
l'objet d'une prime à la réhabilitation en faveur des locataires et | waarvoor een renovatiepremie aan huurders wordt toegekend en waarbij |
établissant une convention-type de bail à réhabilitation | een type-overeenkomst voor een renovatiehuurcontract wordt opgemaakt |
Art. 5.Le texte inséré par l'arrêté ministériel du 16 octobre 2006 à |
Art. 5.De tekst ingevoegd bij het ministerieel besluit van 16 oktober |
l'ouvrage "Isolation" figurant à l'article 3 de l'arrêté ministériel | 2006 aan de rubriek "Isolatie" opgenomen in artikel 3 van het |
du 30 mars 1999 déterminant les conditions techniques relatives aux | ministerieel besluit van 30 maart 1999 waarbij de technische |
voorwaarden worden bepaald voor woningen waarvoor een renovatiepremie | |
logements faisant l'objet d'une prime à la réhabilitation en faveur | aan huurders wordt toegekend en waarbij een type-overeenkomst voor een |
des locataires et établissant une convention-type de bail à | renovatiehuurcontract wordt opgemaakt, wordt vervangen door de |
réhabilitation est remplacé par la disposition suivante : | volgende bepaling : |
« 21. (Priorité 2). Isolation des parois délimitant le volume protégé | « 21. (Prioriteit 2). Isolatie van de wanden die het beschermd of |
ou chauffé, à condition de respecter les normes fixées par l'article | verwarmd volume afbakenen, op voorwaarde dat de normen bepaald bij |
8, § 5, 3°, de l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999. En cas d'isolation de la toiture ou du plancher du grenier, le demandeur devra disposer d'un devis de l'entreprise qui a réalisé les travaux certifiant que ceux-ci respecteront cette norme. En cas d'isolation des murs et/ou des planchers, si l'isolant placé permet d'atteindre les normes suivantes : - 0,9 W/m2K pour les planchers sur locaux non chauffés et parois verticales contre locaux non chauffés ou contre le sol. La résistance thermique de l'isolant placé doit être égale ou supérieure à 0,8 m2K/W; - 1,2 W/m2K pour les planchers sur sol. La résistance thermique de | artikel 8, § 5, 3, van het besluit van de Waalse Regering van 21 januari 1999 worden nageleefd. Bij isolatie van het dak of van de plankenvloer van de zolder zal de aanvrager moeten beschikken over een kostenraming van de onderneming die de werken heeft uitgevoerd waarin wordt vermeld dat die norm zal worden nageleefd. Bij isolatie van de muren en/of van de vloeren, als het geplaatste isolerend materiaal het bereiken van de volgende normen mogelijk maakt : - 0,9 W/m2k voor vloeren op onverwarmde lokalen en verticale binnenmuren tegen onverwarmde lokalen of tegen de bodem. De thermische weerstand van de isolerende stof moet gelijk zijn aan of hoger zijn dan 0,8 m2K/W; - 1,2 W/m2K voor de vloeren op de bodem. De thermische weerstand van |
l'isolant placé doit être égale ou supérieure à 0,8 m2K/W; | de isolerende stof moet gelijk zijn aan of hoger zijn dan 0,8 m2K/W; |
mais sans atteindre celles fixées par l'article 8, § 5, 3°, de | maar zonder die bepaald bij artikel 8, § 5, 3, van het besluit van de |
l'arrêté du Gouvernement wallon du 21 janvier 1999, les travaux | Waalse Regering van 21 januari 1999 te bereiken, de isolatiewerken |
d'isolation ne font pas l'objet de la majoration de prime visée au § | maken niet het voorwerp uit van de in § 5, 1° van hetzelfde artikel 8 |
5, 1°, du même article 8, mais leur coût est intégré dans le montant | bedoelde verhoging van de premie, maar hun kost wordt opgenomen in het |
des factures visé au § 1er du même article 8. | bedrag van de facturen bedoeld in § 1 van hetzelfde artikel 8. |
En ce qui concerne les châssis avec double vitrage, visés aux postes | |
7, 10 et/ou 18, le coefficient de transmission thermique de l'ensemble | Wat betreft de ramen met dubbele beglazing bedoeld in de posten 7, 10 |
en/of 18, moet de thermische transmissiecoëfficient van het geheel | |
châssis + vitrage (Uf) doit être égal ou inférieur à 2 W/m2K. » | ramen + beglazing (Uf) gelijk zijn aan of lager zijn dan 2 W/m2K. » |
CHAPITRE III. - Dispositions transitoires et finales | HOOFDSTUK III. - Overgangs- en slotbepalingen |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 2008. |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 maart 2008. |
Art. 7.Pour les demandes introduites jusqu'au 30 avril 2008, les |
Art. 7.Voor de aanvragen ingediend tot en met 30 april 2008 blijven |
arrêtés précités du 22 février 1999 et du 30 mars 1999 restent | voornoemde besluiten van 22 februari 1999 en van 30 maart 1999 in de |
toutefois d'application dans leur version antérieure aux modifications | versie gelden die van toepassing was vóór invoeging van de wijzigingen |
y insérées par le présent arrêté si cette version est plus favorable | bij dit besluit als die versie gunstiger is voor de aanvragers dan de |
aux demandeurs que la version modifiée. | gewijzigde versie. |
Namur, le 13 février 2008. | Namen, 13 februari 2008. |
A. ANTOINE | A. ANTOINE |