Arrêté ministériel portant exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du 13 février 2003 relatif à l'uniforme des fonctionnaires de l'administration forestière | Ministerieel besluit houdende uitvoering van het besluit van de Waalse Regering van 13 februari 2003 betreffende het uniform van de ambtenaren van het Bosbeheer |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST |
13 FEVRIER 2003. - Arrêté ministériel portant exécution de l'arrêté du | 13 FEBRUARI 2003. - Ministerieel besluit houdende uitvoering van het |
Gouvernement wallon du 13 février 2003 relatif à l'uniforme des | besluit van de Waalse Regering van 13 februari 2003 betreffende het |
fonctionnaires de l'administration forestière | uniform van de ambtenaren van het Bosbeheer |
Le Ministre de l'Agriculture et de la Ruralité, | De Minister van Landbouw en Landelijke Aangelegenheden, |
Le Ministre des Affaires intérieures et de la Fonction publique, | De Minister van Binnenlandse Aangelegenheden en Ambtenarenzaken, |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
notamment l'article 87, § 3, modifié par la loi du 8 août 1988; | instellingen, inzonderheid op artikel 87, § 3, gewijzigd bij de wet van 8 augustus 1988; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 13 février 2003 relatif à | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 13 februari 2003 |
l'uniforme des fonctionnaires de l'Administration forestière, | betreffende het uniform van de ambtenaren van het bosbeheer, |
notamment les articles 8 et 13; | inzonderheid op de artikelen 8 en 13; |
Vu l'arrêté ministériel du 16 décembre 1993 portant règlement de la | Gelet op het ministerieel besluit van 16 december 1993 houdende |
masse d'habillement du personnel forestier du Ministère de la Région | regeling van het kledingsfonds van het bospersoneel van het Ministerie |
wallonne; | van het Waalse Gewest; |
Vu l'arrêté ministériel du 16 décembre 1993 portant catalogue de la | Gelet op het ministerieel besluit van 16 december 1993 houdende de |
masse d'habillement du personnel forestier du Ministère de la Région | cataloog van het kledingsfonds van het bospersoneel van het Ministerie |
wallonne; | van het Waalse Gewest; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 3 juillet 2000; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 3 juli 2000; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 27 avril 2001; | Gelet op het akkoord van de Minister van Begroting, gegeven op 27 |
Vu l'avis du Comité de concertation de base n° IV, donné le 5 mai | april 2001; Gelet op het advies van het Basisoverlegcomité nr. IV, gegeven op 5 |
2000; | mei 2000; |
Vu l'avis 33.011/2 et 33.012/2 du Conseil d'Etat, donné le 27 mars 2002, | Gelet op het advies 33.011/2 en 33.012/2 van de Raad van State, gegeven op 27 maart 2002, |
Arrêtent : | Besluiten : |
Article 1er.Le bureau qui gère la masse d'habillement ci-après |
Artikel 1.Het bureau dat het kledingsfonds beheert, hierna "het |
dénommé "le bureau", dont il est question à l'article 1er de l'arrêté | bureau" genoemd, waarvan sprake in artikel 1 van het besluit van de |
du Gouvernement wallon du 13 février 2003 relatif à l'uniforme des | Waalse Regering van 13 februari 2003 betreffende het uniform van de |
fonctionnaires de l'Administration forestière, assure, à charge du | ambtenaren van het bosbeheer, verricht, ten laste van de begroting van |
budget de la Région wallonne, toutes les opérations nécessaires à la | het Waalse Gewest, alle handelingen verbonden met de regelmatige |
fourniture régulière, aux membres du personnel astreints au port de | levering van een uniform aan de personeelsleden die er één moeten |
l'uniforme, de l'uniforme qu'ils sont tenus de porter. Il tient la | dragen. Het voert de individuele boekhouding van de geleverde zaken. |
comptabilité individuelle des effets livrés. | |
Par « membres du personnel astreints au port de l'uniformes » il faut | Onder "personeelsleden die een uniform moeten dragen" verstaat men de |
entendre les personnes visées à l'article 1er de l'arrêté du | personen die bedoeld zijn in artikel 1 van het besluit van de Waalse |
Gouvernement wallon du 13 février 2003 relatif à l'uniforme des | Regering van 13 februari 2003 betreffende het uniform van de |
fonctionnaires de l'Administration forestière. | ambtenaren van het Bosbeheer. |
Art. 2.Le bureau centralise les commandes introduites par le |
Art. 2.Het bureau centraliseert de bestellingen die door het |
personnel à l'intervention des chefs de cantonnement. | personeel geplaatst zijn door bemiddeling van de houtvesters. |
Art. 3.Les commandes sont introduites une fois par an, en janvier, |
Art. 3.De bestellingen voor het lopende jaar worden één keer per jaar |
pour l'année en cours. | in januari geplaatst. |
Une commande d'insignes peut être introduite dès la promotion d'un | Een bestelling van insignes mag worden geplaatst vanaf de bevordering |
membre du personnel astreint au port de l'uniforme à un grade | naar een hoger niveau van een personeelslid dat een uniform moet |
supérieur. | dragen. |
Dès réception de son arrêté de nomination définitive, le nouveau | Vanaf de ontvangst van het besluit waarbij hij vast benoemd wordt, |
membre du personnel astreint au port de l'uniforme reçoit une tenue de | krijgt het bovenbedoelde nieuwe personeelslid een gala-uniform en een |
cérémonie et une tenue de service comportant les éléments repris ci-dessous : | dienstkleding die onderstaande elementen bevatten : |
Tenue de cérémonie : | Gala-uniform : |
1° une vareuse; | 1° een jekker; |
2° un pantalon; | 2° een broek; |
3° une chemise blanche avec manches longues; | 3° een wit hemd met lange mouwen; |
4° une cravate noire; | 4° een zwarte das; |
5° une casquette; | 5° een pet; |
6° une paire de molières noires. | 6° een paar zwarte molières. |
Tenue de service : | Dienstkleding : |
1° une veste tenue de service; | 1° een jas dienstkleding; |
2° deux pantalons, tissu au choix; | 2° twee broeken, stof naar keuze; |
3° une paire de chaussures, au choix; | 3° een paar schoenen, naar keuze; |
4° une paire de bottes, au choix; | 4° een paar laarzen, naar keuze; |
5° un gilet norvégien avec manches, type ABL; | 5° een Noorse vest met mouwen, ABL-type; |
6° un chapeau avec accessoires ad hoc; | 6° een hoed met gepaste toebehoren; |
7° trois chemises vertes, au choix; | 7° drie groene hemden, naar keuze; |
8° une cravate verte; | 8° een groene das; |
9° deux paires de passants brodés mécaniquement. | 9° twee paren mechanisch geborduurde lusjes. |
Le personnel féminin reçoit des effets spécifiques. | Het vrouwelijk personeel krijgt specifieke zaken. |
Art. 4.Les membres du personnel astreints au port de l'uniforme doivent se servir de bulletins de commande. Chaque commande est rédigée en double exemplaire dont un est conservé pour la vérification de la commande. Les bulletins de commande mentionnent l'ensemble des vêtements et objets qui peuvent être livrés par le bureau. Une provision de bulletins est envoyée aux chefs de cantonnement qui les mettent à la disposition des membres du personnel astreints au port de l'uniforme. Art. 5.Le nombre et les mesures des articles commandés sont indiqués en chiffres. La commande d'articles pour lesquels les mesures nécessaires n'ont pas été indiquées n'est pas exécutée. Les mesures sont à préciser sur le formulaire, lorsqu'une case est prévue à cet effet. Dans le cas contraire, une feuille doit être annexée au bulletin. Les articles manifestement non destinés à l'usage des membres du personnel astreints au port de l'uniforme ne sont pas distribués. Art. 6.Toute commande qui excède le crédit du membre du personnel astreint au port de l'uniforme est réduite d'office par le bureau. Art. 7.Le bureau envoie à chaque membre du personnel astreint au port |
Art. 4.De personeelsleden die een uniform moeten dragen, maken gebruik van bestelbonnen. Elke bestelling wordt opgesteld in twee exemplaren, waarvan één wordt bewaard voor de verificatie van de bestelling. De bestelbonnen vermelden alle kledingstukken en stukken die het bureau kan leveren. Een voorraad van bestelbonnen wordt gestuurd aan de houtvesters die deze ter beschikking stellen van voornoemde personeelsleden. Art. 5.Het aantal bestelde artikelen en de metingen daarvan worden in cijfers aangegeven. De bestelling van artikelen waarvoor de nodige metingen niet zijn vermeld, wordt niet uitgevoerd. De metingen worden vermeld op het formulier in het gepaste vakje. In het tegenovergestelde geval, wordt een bladzijde gevoegd bij het bon. De artikelen die klaarblijkelijk niet bestemd zijn voor het gebruik van personeelsleden die een uniform moeten dragen, worden niet verdeeld. Art. 6.Elke bestelling die het krediet overschrijdt van het personeelslid dat een uniform moet dragen, wordt van ambtswege verminderd door het bureau. Art. 7.Het bureau stuurt door bemiddeling van de houtvesters een |
de l'uniforme, par l'intermédiaire des chefs de cantonnement, une | bevestiging van de bestelling aan elk personeelslid dat een uniform |
confirmation de commande. | moet dragen. |
Art. 8.Le membre du personnel astreint au port de l'uniforme vérifie |
Art. 8.Het personeelslid dat een uniform moet dragen, verifieert zeer |
minutieusement si sa confirmation de commande correspond à sa | zorgvuldig of de bevestiging conform is met zijn bestelling. Binnen |
commande. Dans les dix jours, il peut renvoyer sa confirmation de | tien dagen kan hij de bevestiging, samen met zijn opmerkingen wegens |
commande avec ses remarques pour non-conformité à la commande ou pour | niet-conformiteit met de bestelling of wegens wijziging, terugsturen |
modification au bureau qui lui fait parvenir une nouvelle confirmation de commande. | aan het bureau dat hem een nieuwe bevestiging bezorgt. |
En cas d'absence, il doit prendre des dispositions pour faire vérifier | Bij afwezigheid neemt hij maatregelen om de bevestiging van de |
la confirmation de commande par une personne qu'il désigne. | bestelling te laten verifiëren door een persoon die hij aanwijst. |
Art. 9.A l'expiration du délai de dix jours, la commande, telle que |
Art. 9.Na het verstrijken van een termijn van tien dagen, wordt de |
confirmée, est définitive. | bestelling, zoals bevestigd, definitief. |
Art. 10.Les membres du personnel astreints au port de l'uniformes |
Art. 10.De personeelsleden die een uniform moeten dragen, bewaren |
conservent soigneusement les confirmations de commande en vue de la | bovenbedoelde bevestiging met het oog op de ontvangst van hun |
réception de leur commande et de la vérification de leur compte individuel. Art. 11.Le chef de cantonnement est responsable de la distribution ainsi que de la bonne conservation des articles qu'il détient en dépôt. Les articles sont livrés aux chefs de cantonnement par les fournisseurs, les confectionneurs ou le bureau. Ils sont réceptionnés par le chef de cantonnement. Une note d'envoi accompagne les livraisons. Elle donne le détail du contenu. Si l'emballage est endommagé, un inventaire est dressé sur-le-champ en présence du transporteur. Art. 12.Une copie de la note d'envoi visée pour réception est envoyée immédiatement au bureau, une copie est conservée au cantonnement. Les manquants ou excédents éventuels font l'objet d'une déclaration annexée à la copie de la note d'envoi renvoyée au bureau. Les articles excédentaires et abîmés sont renvoyés au bureau. Art. 13.Le chef du cantonnement distribue les articles reçus aux membres du personnel astreints au port de l'uniforme en activité de service de même que l'état de distribution que lui a fait parvenir le bureau. Lorsque la livraison est conforme à la confirmation de commande, le membre du personnel astreint au port de l'uniforme doit accepter la livraison et signer pour réception l'état de distribution. |
bestelling en de verificatie van hun individuele rekening. Art. 11.De houtvester is verantwoordelijk voor de verdeling en het behoud van de artikelen die hij in bewaring houdt. De artikelen worden geleverd aan de houtvesters door de leveranciers, de fabrikanten of het bureau. Ze worden in ontvangst genomen en gecontroleerd door de houtvester. Een verzendingsnota wordt samen met de leveringen gestuurd. Die geeft een gedetailleerde beschrijving van de inhoud. Indien de verpakking beschadigd wordt, wordt een inventaris ter plaatse opgemaakt bij aanwezigheid van de vervoerder. Art. 12.Een afschrift van de voor ontvangst geviseerde verzendingsnota wordt onmiddellijk gestuurd aan het bureau en een afschrift daarvan wordt in de houtvesterij bewaard. De eventuele manco's of overschotten worden vermeld in een aangifte die gevoegd wordt bij het afschrift van de aan het bureau teruggestuurde verzendingsnota. Overtollige of beschadigde artikelen worden aan het bureau teruggestuurd. Art. 13.De houtvester verdeelt de ontvangen artikelen alsook de door het bureau bezorgde verdelingsstaat aan de in dienst zijnde personeelsleden die een uniform moeten dragen. Indien de levering conform is met de bevestiging van de bestelling, aanvaardt bovenbedoeld personeelslid de levering en ondertekent hij de verdelingsstaat voor ontvangst. |
Tout article comportant un défaut ou non conforme à la confirmation de | Bij gebreken of niet-conformiteit met voornoemde bevestiging, wordt |
commande est renvoyé au bureau. | het artikel teruggestuurd aan het bureau. |
L'inventaire des articles renvoyés et les motifs du renvoi doivent | De inventaris van de teruggestuurde artikelen en de redenen van die |
figurer sur l'état de distribution. | terugzending worden vermeld op de verdelingsstaat. |
Le membre du personnel astreint au port de l'uniforme conserve une | Bovenvermelde personeelsleden bewaren een afschrift van de |
copie de l'état de distribution pour la vérification de son compte. | verdelingsstaat voor de verificatie van hun rekening. |
Art. 14.Lorsque le membre du personnel astreint au port de l'uniforme |
Art. 14.Wanneer het personeelslid dat een uniform moet dragen, de |
ne prend pas possession des objets livrés après un rappel écrit, | geleverde stukken niet in bezit neemt na ontvangst van een |
ceux-ci sont tenus à sa disposition au cantonnement pendant deux mois | herinneringsbrief, zijn die beschikbaar in de houtvesterij tijdens |
à dater du rappel et sont, à l'expiration du délai, retournés au | twee maanden vanaf de herinnering en worden ze, na het verstrijken van |
bureau. Ils sont, sauf empêchement légitime, imputés à son compte. | de termijn, teruggestuurd aan het bureau. Behoudens gegronde |
belemmering, zijn ze voor zijn rekening. | |
Art. 15.Pour les vêtements sur mesure, le confectionneur doit prendre |
Art. 15.Wat betreft kledingstukken op maat, neemt de fabrikant de |
les mesures et faire l'essayage dans les locaux du cantonnement. Le | maten en worden de kleren gepast in de lokalen van de houtvesterij. De |
confectionneur prend rendez-vous avec le chef de cantonnement au moins | fabrikant maakt een afspraak met de houtvester ten minste tien dagen |
dix jours à l'avance, et lui transmet la liste des membres du | vooraf en bezorgt hem de lijst van de personeelsleden die een uniform |
personnel astreints au port de l'uniforme qui doivent être présents. | moeten dragen en die aanwezig moeten zijn. |
Art. 16.Le chef de cantonnement convoque les membres du personnel |
Art. 16.De houtvester roept de personeelsleden op die een uniform |
astreints au port de l'uniforme qui doivent se présenter pour la prise | moeten dragen en die moeten verschijnen voor de maatneming, het passen |
des mesures, l'essayage ou la livraison des vêtements et des objets. | of de levering van de kledingstukken en stukken. |
Art. 17.L'exercice comptable commence le 1er janvier et se termine le |
Art. 17.Het boekjaar begint op 1 januari en eindigt op 31 december |
31 décembre de la même année. | van hetzelfde jaar. |
Art. 18.Le bureau tient, par membre du personnel astreint au port de |
Art. 18.Het bureau houdt, per personeelslid dat een uniform moet |
l'uniforme, un compte qui mentionne d'une part, le nombre de points | dragen, een rekening met, enerzijds, het aantal toegekende punten en, |
attribués et d'autre part, la liste des vêtements et objets commandés | anderzijds, de lijst van de bestelde en geleverde kledingstukken en |
et fournis avec leur valeur exprimée en points. | stukken met hun in punten uitgedrukte waarde. |
Art. 19.En cas de suspension, de mise à la retraite, de démission volontaire, de démission d'office, de mise en disponibilité, de congés pour convenance personnelle, d'interruption de carrière, de révocation ou de décès d'un membre du personnel astreint au port de l'uniforme, son compte est arrêté par le bureau. Il en est de même pour ceux appelés à des fonctions pour lesquelles le port de l'uniforme n'est pas prévu. Le solde des points est archivé pour les membres du personnel astreints au port de l'uniformes qui conservent la qualité d'agent du Ministère de la Région wallonne. Un crédit de départ supplémentaire n'est pas octroyé en cas de réouverture d'un compte. |
Art. 19.Bij schorsing, oppensioenstelling, vrijwillig ontslag, ontslag van ambtswege, indisponibiliteitsstelling, verlof wegens persoonlijke redenen, loopbaanonderbreking, gedwongen ontslag of overlijden van een personeelslid dat een uniform moet dragen, wordt zijn rekening afgesloten door het bureau. Hetzelfde geldt voor personeelsleden wier functie geen uniform vereist. Het saldo van de punten wordt gearchiveerd voor bovenbedoelde personeelsleden die de hoedanigheid bewaren van personeelslid van het Ministerie van het Waalse Gewest. Een bijkomend vertrekkrediet wordt niet toegekend in geval van heropening van een rekening. |
Art. 20.Un extrait de compte des opérations de l'exercice précédent |
Art. 20.Een rekeningafschrift m.b.t. de verrichtingen van het vorige |
est fourni à chaque membre du personnel astreint au port de l'uniforme | boekjaar wordt uiterlijk 1 mei van elk jaar bezorgd aan elk |
au plus tard le 1er mai de chaque année. | personeelslid dat een uniform moet dragen. Die beschikt over een |
Celui-ci dispose d'un délai de trente jours pour adresser ses | termijn van dertig dagen om zijn opmerkingen te doen gelden. |
remarques. Art. 21.Les divers états et extraits destinés aux membres du |
Art. 21.De verschillende staten en afschriften bestemd voor de |
personnel astreints au port de l'uniforme sont rédigés dans la langue | personeelsleden die een uniform moeten dragen, worden opgesteld in de |
correspondant à leur régime linguistique. | taal van hun taalstelsel. |
Art. 22.Chaque année, le bureau organise une consultation des membres |
Art. 22.Elk jaar worden de personeelsleden die een uniform moeten |
du personnel astreints au port de l'uniforme. La consultation porte | dragen, geraadpleegd door het bureau. Die raadpleging betreft de |
sur les divers aspects du catalogue de la masse d'habillement, la | verschillende aspecten van de cataloog van het kledingsfonds, de aard, |
nature, la qualité et la valeur en points des vêtements et objets | de kwaliteit en de in punten uitgedrukte waarde van de vermelde |
inscrits. | kledingstukken en stukken. |
Art. 23.Lorsque le bureau est amené à prêter son concours à des |
Art. 23.Wanneer het bureau hulp moet verlenen aan toegestane |
personnes autorisées, non visées à l'article 1er de l'arrêté du | personen, die niet bedoeld zijn in artikel 1 van het besluit van de |
Gouvernement wallon du 13 février 2003 relatif à l'uniforme des | Waalse Regering van 13 februari 2003 betreffende het uniform van de |
fonctionnaires de l'Administration forestière, en fournissant des | ambtenaren van het Bosbeheer, via levering van in de cataloog vermelde |
vêtements et objets inscrits au catalogue, la gestion des commandes | kledingstukken en stukken, is het beheer van de bestellingen |
est soumise au respect du présent arrêté. | onderworpen aan de inachtneming van dit besluit. |
Art. 24.Le catalogue des articles de la masse d'habillement est |
Art. 24.De cataloog van de artikelen van het kledingsfonds wordt |
annexé au présent arrêté. | gevoegd bij dit besluit. |
Art. 25.L'arrêté ministériel du 16 décembre 1993 portant règlement de |
Art. 25.Het ministerieel besluit van 16 december 1993 houdende |
la masse d'habillement du personnel forestier du Ministère de la | regeling van het kledingsfonds van het bospersoneel van het Ministerie |
Région wallonne est abrogé. | van het Waalse Gewest, wordt opgeheven. |
Art. 26.L'arrêté ministériel du 16 décembre 1993 portant catalogue de |
Art. 26.Het ministerieel besluit van 16 december 1993 houdende de |
la masse d'habillement du personnel forestier du Ministère de la | cataloog van het kledingsfonds van het bospersoneel van het Ministerie |
Région wallonne est abrogé. | van het Waalse Gewest, wordt opgeheven. |
Art. 27.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 27.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge . | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Namur, le 13 février 2003. | Namen, 13 februari 2003. |
J. HAPPART | J. HAPPART |
Ch. MICHEL | Ch. MICHEL |
Annexe | Bijlage |
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST |
Direction générale des Ressources naturelles et de l'Environnement | Directoraat-generaal Natuurlijke Hulpbronnen en Leefmilieu |
Division de la Nature et des Forêts | Afdeling Natuur en Bossen |
Masse d'habillement | Kledingsfonds |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 13 | |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 13 février 2003 portant | februari 2003 houdende uitvoering van het besluit van de Waalse |
exécution de l'arrêté du Gouvernement wallon du 13 février 2003 | Regering van 13 februari 2003 betreffende het uniform van de |
relatif à l'uniforme des fonctionnaires de l'Administration forestière. | ambtenaren van het Bosbeheer. |
Namur, le 13 février 2003. | Namen, 13 februari 2003. |
J. HAPPART | J. HAPPART |
Ch. MICHEL | Ch. MICHEL |