Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Ministériel du 12/10/2007
← Retour vers "Arrêté ministériel fixant les prescriptions de construction et les conditions auxquelles doivent satisfaire les freinomètres mobiles à rouleaux utilisés pour évaluer, lors du contrôle technique routier, le dispositif de freinage des véhicules utilitaires immatriculés en Belgique ou à l'étranger "
Arrêté ministériel fixant les prescriptions de construction et les conditions auxquelles doivent satisfaire les freinomètres mobiles à rouleaux utilisés pour évaluer, lors du contrôle technique routier, le dispositif de freinage des véhicules utilitaires immatriculés en Belgique ou à l'étranger Ministerieel besluit tot vaststelling van de constructievoorschriften en voorwaarden waaraan mobiele rollenremmeters dienen te voldoen, welke gebruikt worden bij de controle van de werking van de reminrichting, bij de technische controle langs de weg van bedrijfsvoertuigen die ingeschreven zijn in België of in het buitenland
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 12 OCTOBRE 2007. - Arrêté ministériel fixant les prescriptions de construction et les conditions auxquelles doivent satisfaire les freinomètres mobiles à rouleaux utilisés pour évaluer, lors du contrôle technique routier, le dispositif de freinage des véhicules utilitaires immatriculés en Belgique ou à l'étranger Le Ministre de la Mobilité, Vu la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions techniques auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par terre, ses éléments ainsi que les accessoires de sécurité, notamment l'article 1er, modifiée par les lois des 18 juillet 1990, 5 avril 1995, 4 août 1996 FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 12 OKTOBER 2007. - Ministerieel besluit tot vaststelling van de constructievoorschriften en voorwaarden waaraan mobiele rollenremmeters dienen te voldoen, welke gebruikt worden bij de controle van de werking van de reminrichting, bij de technische controle langs de weg van bedrijfsvoertuigen die ingeschreven zijn in België of in het buitenland De Minister van Mobiliteit, Gelet op de wet van 21 juni 1985 betreffende de technische eisen waaraan elk voertuig voor het vervoer te land, de onderdelen ervan, eveneens het veiligheidstoebehoren moeten voldoen, inzonderheid artikel 1, gewijzigd bij de wetten van 18 juli 1990, 5 april 1995, 4
et 27 novembre 1996; augustus 1996 en 27 november 1996;
Vu l'arrêté royal du 1er septembre 2006 instituant le contrôle Gelet op het koninklijk besluit van 1 september 2006 houdende
invoering van de technische controle langs de weg van
technique routier des véhicules utilitaires immatriculés en Belgique bedrijfsvoertuigen die ingeschreven zijn in België of in het
ou à l'étranger, notamment l'article 1er, § 2; buitenland, in het bijzonder artikel 1, § 2;
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari
notamment l'article 3, § 1er, remplacées par la loi du 4 juillet 1989 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen bij de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996;
et modifié par la loi du 4 août 1996; Gelet op de dringende noodzakelijkheid;
Vu l'urgence; Considérant qu'il est nécessaire de donner, sans délai, force Overwegende dat het noodzakelijk is om, zonder verwijl, tegenwerpbare
opposable à l'instrument de politique pénale et de sécurité routière kracht te verlenen aan het reeds bij wijze van experiment ten uitvoer
déjà mise en oeuvre à titre expérimental, gelegde instrument van strafrechtelijk en verkeersveiligheidsbeleid,
Arrête :

Article 1er.En application de l'arrêté royal du 1er septembre 2006 instituant le contrôle technique routier des véhicules utilitaires immatriculés en Belgique ou à l'étranger, relatif aux prescriptions de construction et aux conditions auxquelles doivent satisfaire les freinomètres mobiles à rouleaux destinés à contrôler le fonctionnement, au bord de la route, le fonctionnement du dispositif de freinage des véhicules, sont fixées dans l'annexe au présent arrêté.

Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication au Moniteur belge.

Besluit :

Artikel 1.Ingevolge het koninklijk besluit van 1 september 2006 houdende invoering van de technische controle langs de weg van bedrijfsvoertuigen die ingeschreven zijn in België of in het buitenland, zijn de constructievoorschriften en de voorwaarden waaraan de mobiele rollenremmeters moeten voldoen, welke bestemd zijn om de werking van de reminrichting bij de controle langs de weg te bepalen, opgenomen als bijlage van dit besluit.

Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.

Bruxelles, le 12 octobre 2007. Brussel, 12 oktober 2007.
R. LANDUYT R. LANDUYT
Annexe Bijlage
Prescriptions relatives aux freinomètres mobiles universels à rouleaux Voorschriften voor mobiele universele rollenremmeters voor de
destinés à l'évaluation du dispositif de freinage des véhicules evaluatie van de werking van de reminrichting van bedrijfsvoertuigen
utilitaires lors du contrôle technique routier tijdens de technische wegcontrole
1. Objet et champ d'application 1. VOORWERP EN TOEPASSINGSGEBIED
Le freinomètre à rouleaux doit satisfaire aux prescriptions de la De rollenremmeter moet voldoen aan de voorschriften van deze bijlage,
présente annexe lors de l'approbation, lors de l'achat et de la mise bij goedkeuring, bij aankoop en bij indienststelling, inbegrepen de
en service, y compris lors du premier contrôle et des contrôles eerste controle en periodieke controles uitgevoerd door een
périodiques effectués par l'organisme de contrôle agréé conformément à controle-instelling, erkend volgens artikel 1 van de wet van 21 juni
l'article 1er de la loi du 21 juin 1985 relative aux conditions 1985 houdende de technische eisen waaraan auto's, hun aanhangwagens,
techniques auxquelles doivent répondre tout véhicule de transport par
terre, ses éléments ainsi que les accessoires de sécurité, ci-après hun onderdelen en hun veiligheidstoebehoren moeten voldoen, hierna
dénommé l'organisme. instelling genoemd.
Ces prescriptions s'appliquent aux appareils destinés au contrôle des Deze voorschriften zijn van toepassing op de toestellen voor het
dispositifs de freinage des véhicules appartenant aux catégories de keuren van de reminstallaties van de voertuigen behorende tot de
véhicules internationales M1 à M3 inclus, N1 à N3 inclus et O2 à O4 internationale voertuigcategorieën M1 tot en met M3, N1 tot en met N3
inclus. en O2 tot en met O4.
L'information qui doit être fournie par ces appareils renseigne sur De door deze toestellen te leveren informatie geeft aanduidingen over
l'efficacité de freinage du dispositif de freinage d'un véhicule. Ces de remdoelmatigheid van de reminrichting van een voertuig. Deze
indications ne sont pas obligatoirement en corrélation avec les aanduidingen correleren daarom niet noodzakelijkerwijs met de
résultats des essais de freinage sur route. remtestresultaten van baanproeven.
2. Définitions 2. DEFINITIES
2.1 L'appareil est essentiellement constitué de : 2.1. Het toestel bestaat voornamelijk uit :
2.1.1. un jeu de rouleaux constitué de deux paires de rouleaux sur 2.1.1. Een rollenstel bestaande uit twee paar rollen waarop de wielen
lesquelles sont placées les roues d'un même essieu; van een zelfde as geplaatst worden;
2.1.2. un dispositif de mesure destiné au mesurage des forces 2.1.2. Een meetinrichting voor het meten van verticale statische en
statiques et dynamiques verticales essieu par essieu; dynamische krachten en dit as per as;
2.1.3. un dispositif de mesure destiné au mesurage des forces de 2.1.3. Een meetinrichting voor het meten van tangentiële dynamische
freinage dynamiques tangentielles essieu par essieu; remkrachten en dit as per as;
2.1.4. un dispositif de centralisation, de traitement et d'affichage 2.1.4. Een inrichting voor het centraliseren, verwerken en afficheren
des résultats de mesure; van de meetresultaten;
2.1.5. le matériel de calibrage nécessaire, devant satisfaire aux 2.1.5. Het nodige kalibratiematerieel dat dient te voldoen aan de
exigences de la norme ISO 17025. Les dispositifs de calibrage pour les eisen die gesteld worden door de norm ISO 17025. De
forces tangentielles et verticales sont spécifiques pour le kalibreerinrichting voor de tangentiële en de verticale krachten zijn
freinomètre d'une marque et d'un type déterminés. Ces dispositifs de specifiek voor de remmeter van een bepaald merk en type. Deze
calibrage sont considérés comme étant des éléments du freinomètre à inrichtingen voor kalibratie worden als onderdeel van de
rouleaux. rollenremmeter beschouwd.
2.2.Les caractéristiques de l'appareil doivent permettre au minimum la 2.2. De karakteristieken van het toestel moeten toelaten minstens
détermination des éléments suivants : volgende elementen te bepalen :
2.2.1. la force tangentielle ou la force de freinage F [N] sur une 2.2.1. de tangentiële kracht of remkracht F [N] op een rollenpaar,
paire de rouleaux, définie comme étant la force tangentielle totale gedefinieerd als de totale tangentiële kracht door een wiel op elk
d'une roue exercée à tout moment sur chacun des rouleaux de la paire moment uitgeoefend op elk van de rollen van het rollenpaar;
de rouleaux; 2.2.2. la force de freinage maximale enregistrée Fi,j [N] d'une roue, 2.2.2. de maximale geregistreerde remkracht Fi,j [N] van een wiel,
définie comme étant la force de freinage maximale enregistrée qu'une gedefinieerd als de maximaal geregistreerde remkracht die een getest
roue testée exerce sur le(s) rouleau(x) actionné(s) avec une limite de wiel uitoefent op de aangedreven rol(len) bij een vooraf vastgelegde
glissement prédéterminée pour laquelle la résistance au roulement est slipgrens waarbij er rekening werd gehouden met de rolweerstand. De
prise en compte. Les indices définissent la roue : i correspond à subscripts definiëren het wiel : i staat voor de geteste as (1,2,...
l'essieu testé (1,2,... avec 1 pour l'essieu avant) et j correspond au met 1 de voorste as) en de j voor de voertuigzijde (l = left (links)
côté du véhicule (l pour left (gauche) et r pour right (droit)); en r = right (rechts));
2.2.3. la force de freinage maximale enregistrée Fi [N] d'un essieu, 2.2.3. de maximale geregistreerde remkracht Fi [N] van een as,
définie comme étant la somme des forces de freinage des roues gedefinieerd als de som van de geregistreerde remkrachten van de
enregistrées pour cet essieu au moment où une des deux roues (ou les wielen van die as op het ogenblik dat één van beide wielen (of beide
deux roues) atteint la limite de glissement prédéterminée pour
laquelle la résistance au roulement est prise en compte (définition de wielen) een vooraf vastgelegde slipgrens bereikt waarbij er rekening
la limite de glissement, voir point 3.3). L'indice i correspond à werd gehouden met de rolweerstand (definitie van slipgrens zie punt
l'essieu testé (1, 2,... avec 1 pour l'essieu avant); 3.3.). Het subscript i definieert de geteste as (1,2,... met 1 de
2.2.4. la force de freinage maximale enregistrée FV [N] d'un véhicule, voorste as); 2.2.4. de maximale geregistreerde remkracht FV [N] van een voertuig,
définie comme étant la somme des forces de freinage maximales gedefinieerd als de som van de maximale geregistreerde remkrachten, EFi
enregistrées EFi pour l'ensemble des essieux; van alle assen;
2.2.5. la force verticale Ni [N] d'un essieu, définie comme étant la 2.2.5. de verticale kracht Ni, [N] van een as, gedefinieerd als de
force verticale par essieu, exercée sur une paire de rouleaux. Cette verticale kracht per as, uitgeoefend op één paar rollen. Deze kracht
force doit pouvoir être mesurée tant de façon statique que dynamique. moet zowel statisch als dynamisch kunnen worden gemeten. De subscripts
Les indices définissent l'essieu : i correspond à l'essieu testé (1, definiëren het wiel : i staat voor de geteste as (1,2,... met 1 de
2,... avec l pour l'essieu avant); voorste as);
2.2.6. l'efficacité de freinage EF, EFi, EFi [%], définie comme étant 2.2.6. de remdoelmatigheid EF, EFi, EFi [%], gedefinieerd als de
le rapport entre la force de freinage maximale enregistrée et la force verhouding van de maximale geregistreerde remkracht op de
verticale correspondante (tant statique que dynamique), respectivement overeenstemmende verticale kracht (zowel statisch als dynamisch),
du véhicule, d'un essieu. Les indices définissent l'essieu : i respectievelijk van het voertuig, van een as. De subscripts definiëren
correspond à l'essieu testé (1, 2,... avec l pour l'essieu avant); de as : i staat voor de geteste as (1,2,... met 1 de voorste as);
2.2.7. le déséquilibre de freinage DF,i [%] d'un essieu, défini comme 2.2.7. het remonevenwicht DF,i [%] voor een as, gedefinieerd als de
étant le rapport entre la différence en valeur absolue des forces de verhouding van het verschil in absolute waarde van de linker- en
freinage gauche et droite et la plus grande force de freinage de cet rechter remkracht t.o.v. de grootste remkracht van deze as;
essieu; 2.2.8. la résistance au roulement de la roue FRi,j [N], définie comme 2.2.8. de rolweerstand van het wiel FRi,j [N], gedefinieerd als de
étant la force tangentielle mesurée à la surface du rouleau, lorsque gemeten tangentiële kracht aan het roloppervlak, wanneer de
la commande de freinage du véhicule n'est soumise à aucune action. Les rembediening van het voertuig aan geen enkele handeling onderworpen
indices définissent l'essieu : i correspond à l'essieu testé (1, 2,... is. De subscripts definiëren het wiel : i staat voor de geteste as
avec 1 pour l'essieu avant) et j correspond au côté du véhicule (l (1,2,... met 1 de voorste as) en j voor de voertuigzijde (l = left
pour left (gauche) et r pour right (droit)); (links) en r = right (rechts));
2.2.9. le pourcentage de charge B [%] du véhicule, défini comme étant 2.2.9. het beladingpercentage B [%] van het voertuig, gedefinieerd als
le rapport entre la somme des charges des essieux mesurées et la MMA de verhouding van de som van de gemeten aslasten ten opzichte van het
du véhicule; MTM van het voertuig;
2.2.10 le pourcentage de charge Bi par essieu [%], défini comme étant 2.2.10. het beladingpercentage Bi per as [%], gedefinieerd als de
le rapport entre la charge mesurée de l'essieu et la MMAi de cet essieu. verhouding van de gemeten aslast ten opzichte van de MTMi voor die as.
Pour déterminer la résistance au roulement FRi,j, chaque fournisseur Voor het bepalen van de rolweerstand FRi,j dient elke leverancier zijn
doit présenter sa méthode en détail, pour approbation par les methode gedetailleerd voor te leggen, ter goedkeuring door de
instances concernées (SPF Mobilité et Transports et l'organisme). betrokken instanties (FOD Mobiliteit en Vervoer en de instelling).
3. Caractéristiques 3. KARAKTERISTIEKEN
3.1. Freinomètre à rouleaux - Généralités 3.1. Rollenremmeter - Algemeen
1) Le freinomètre à rouleaux doit tolérer une charge verticale 1) De rollenremmeter moet een nominale verticale belasting per as
nominale par essieu d'au moins 16 tonnes; toelaten van minstens 16 ton;
2) Le freinomètre doit pouvoir exercer au minimum une force de
freinage effective de 50 % en présence d'une masse par essieu de 16 2) De remmeter moet minstens een effectieve remkracht van 50 % kunnen
000 kg, ce qui signifie que l'on requiert, par roue, une plage de realiseren bij een asmassa van 16 000 kg. Dit wil zeggen dat per wiel
mesurage de 4 000 daN; een meetbereik van 4 000 daN gevraagd wordt;
3) Le fonctionnement normal de l'appareil doit être garanti pour une 3) De normale werking van het toestel moet gegarandeerd zijn voor een
température ambiante située entre -15 °C et +35 °C; 4) Le freinomètre offre, dans toutes les conditions d'utilisation habituelles, une stabilité suffisante afin de réaliser une mesure complète; 5) Le freinomètre doit respecter les dispositions des présentes prescriptions, aussi en ce qui concerne la position latérale des roues sur les rouleaux; 6) Il convient de prendre toutes les mesures qui s'imposent afin d'éviter les dommages dus à la formation de condensation ou à l'humidité; 7) Le freinomètre doit être correctement protégé contre les conditions atmosphériques normales, contre la corrosion et contre la pénétration de corps étrangers (abrasifs) dans les coins et recoins des parties omgevingstemperatuur tussen -15 °C en 35 °C; 4) De remmeter biedt in alle gebruikelijke omstandigheden voldoende stabiliteit om een volwaardige meting te kunnen uitvoeren; 5) De remmeter moet de beschikkingen van deze voorschriften respecteren wat ook de laterale positie van de wielen op de rollen is; 6) Er dienen voldoende maatregelen genomen te worden opdat er geen negatieve gevolgen kunnen ontstaan ten gevolge van condensvorming of vocht; 7) De remmeter moet degelijk beschermd zijn tegen normale atmosferische omstandigheden, tegen corrosie en tegen het indringen van vreemd (abrasief) materiaal in de lagering van bewegende
mobiles; par tous les temps dans les graviers; onderdelen; in de weersomstandigheden met strooimiddelen;
8) Le système ou les systèmes de mesure destinés à déterminer la force 8) Het meetmiddel of de meetmiddelen voor de meting van de remkracht
de freinage et la charge verticale doi(ven)t être assorti(s) d'un en van de verticale belasting moet(en) voorzien zijn van een
dispositif d'ajustage qui doit en outre être sécurisé contre une afstelinrichting die beveiligd is tegen willekeurige manipulatie. De
manipulation arbitraire. La dérive des divers mesurages directs doit drift van de verschillende directe metingen dient minimaal te zijn.
être minimale. Pendant une période de 6 mois, la dérive doit Gedurende een periode van 6 maand, dient de drift, in het kader van
comporter, dans le cadre des mesures directes, au maximum ce qui suit : een directe meting, maximum het volgende te bedragen :
Force de freinage : Remkracht :
+/- 150 N dans la zone de 0 à 5 000 N; +/- 150 N in de zone van 0 tot 5 000 N;
+/- 3 % de la valeur actuelle dans la zone de 5 000 N jusqu'à la fin de l'échelle. +/- 3 % van de actuele waarde in de zone van 5 000 N tot einde schaal.
Forces verticales (statiques) : Verticale krachten (statisch)
+/- 300 N dans la zone de 0 à 10 000 N; +/- 300 N in de zone van 0 tot 10 000 N;
+/- 3 % de la valeur actuelle dans la zone de 10 000 N jusqu'à la fin +/- 3 % van de actuele waarde in de zone van 10 000 N tot einde
de l'échelle. schaal.
9) Le freinomètre doit démarrer automatiquement lorsque les deux 9) De remmeter moet automatisch opstarten als beide tussenrollen van
rouleaux suiveurs des 2 paires de rouleaux sont enfoncés de 2 rollenparen tegelijk ingedrukt worden. Hij mag evenwel niet
simultanément. De même, il ne peut démarrer lorsqu'un seul rouleau kunnen opstarten als slechts 1 tussenrol ingedrukt wordt. Het
suiveur est enfoncé. La pression des rouleaux suiveurs des 2 paires de rouleaux s'opère lorsque l'on roule avec le véhicule sur les rouleaux, ce qui, dans le cadre des directives CE, peut être considéré comme étant « une action effectuée intentionnellement à l'aide d'un organe de commande destiné à cet effet »; 10) Le moyen de mesure doit porter la marque CE. Toutes les obligations qui s'imposent dans le cadre du marquage CE et de la directive sur les machines sont entièrement à charge du fournisseur du freinomètre à rouleaux; 11) Tous les paramètres relatifs au logiciel doivent pouvoir être adaptés et sécurisés d'une manière simple par un utilisateur compétent en la matière. Tous les paramètres doivent être conservés et les réglages en vigueur, qui sont pourvus d'une date, doivent pouvoir être imprimés à tout moment; 12) Le système de mesure doit répondre à toutes les conditions telles que prescrites par les lois, les réglementations, les directives et les normes régionales, fédérales et européennes en vigueur en matière indrukken van de tussenrollen van de 2 rollenparen gebeurt door met het voertuig in de rollen te rijden, wat in het kader van de EG-richtlijnen mag gezien worden als 'een opzettelijk verrichte handeling met een hiervoor bestemd bedieningsorgaan'; 10) Het meetmiddel moet voorzien zijn van de EG-markering. Alle nodige verplichtingen in het kader van de EG-markering en de machinerichtlijn zijn volledig ten laste van de leverancier van de rollenremmeter; 11) Alle softwarematig ingebrachte parameters moeten door een daartoe bevoegd gebruiker op een eenvoudige manier kunnen aangepast en beveiligd worden. Alle parameters dienen opgeslagen te worden, en op ieder moment dienen de van toepassing zijnde instellingen, welke voorzien zijn van een datum, te kunnen worden afgedrukt; 12) Het meetmiddel dient te voldoen aan alle bepalingen zoals voorgeschreven in de wetten, reglementen, richtlijnen en regionale, federale en Europese normen welke van toepassing zijn inzake
de sécurité, de conditions d'hygiène au travail (e.a. ARAB, CODEX, veiligheid, hygiëne bij arbeidsomstandigheden (o.a. ARAB, CODEX,
AREI,...) et d'environnement, en particulier pour : AREI,...) en milieu, in het bijzonder aan :
- les machines (directive CEE 89/392 et modifications - A.R. 5.5.1995); - machines (richtlijn EEG 89/392 en aanpassingen - K.B. 5.5.1995);
- la basse tension (directive CEE 73/23 et modifications - A.R. 23.3.1997); - laagspanning (richtlijn EEG 73/23 en aanpassingen - K.B. 23.3.1997);
- la CEM, Compatibilité électromagnétique (directive CEE 89/336 et - EMC, Elektromagnetische Compatibiliteit (richtlijn EEG 89/336 en
modifications - A.R. 18.5.1994); aanpassingen - K.B. 18.5.1994);
- les moyens de protection personnels (directive CEE 89/686 et - persoonlijke beschermingsmiddelen (richtlijn EEG 89/686 en
modifications - A.R. 31.12.1992 et amendements); aanpassingen - K.B. 31.12.1992 en wijzigingen);
- les moyens de travail (directive CEE 89/655 et modifications - A.R. - arbeidsmiddelen (richtlijn EEG 89/655 en aanpassingen - K.B.
12.08.1993, inscrits au CODEX). 12.08.1993, opgenomen in CODEX).
3.2. Caractéristiques des rouleaux 3.2. Karakteristieken van de rollen
3.2.1. Diamètre et longueur des rouleaux 3.2.1. Diameter en rollengte
Le diamètre des rouleaux doit être de 150 mm au minimum. La longueur De diameter van de rollen moet minimaal 150 mm zijn. De lengte van de
des rouleaux est au minimum de 900 mm. rollen bedraagt minimum 900 mm.
3.2.2. Distance intermédiaire 3.2.2. Onderlinge rolafstand
La distance entre les paires de rouleaux gauche et droite est au De afstand tussen het linkse en rechtse rollenpaar bedraagt minimum
minimum de 600 mm et au maximum de 900 mm. 600 mm en maximum 900 mm.
L'entraxe des deux rouleaux d'une même paire de rouleaux est tel que De asafstand tussen de twee rollen van een zelfde rollenpaar is
des véhicules équipés de pneumatiques dont le diamètre extérieur se zodanig dat voertuigen, met banden met een buitendiameter tussen 530
situe entre 530 et 1 300 mm peuvent être testés. en 1 300 mm, kunnen worden getest.
Les entraxes peuvent être rendus réglables. Deze asafstanden mogen verstelbaar gemaakt worden.
3.2.3. Garniture des rouleaux 3.2.3. Bekleding van de rollen
La garniture des rouleaux doit être telle que l'adhérence entre De bekleding van de rollen moet zo zijn dat de adhesie tussen band en
pneumatiques et rouleaux soit d'au moins 0,60 avec des pneumatiques rol minstens 0,60 bedraagt met droge banden.
secs. Cette valeur doit être atteinte pour tous les types de pneumatiques disponibles sur le marché. Cette valeur est mesurée avec des pneumatiques en bon état dont la pression de gonflage est celle prescrite par le constructeur du véhicule et dont les dessins de la surface de roulement satisfont au moins à la norme légale et dont le sens de rotation est respecté. Les résidus déposés par les roues du véhicule (boue, particules graisseuses, neige,...) doivent adhérer le moins possible aux rouleaux et doivent pouvoir être facilement évacués d'une manière ou d'une autre du freinomètre. Deze waarde moet behaald worden voor alle op de markt beschikbare bandentypes. Deze waarde wordt gemeten met banden in goede staat waarbij de bandendruk deze is die voorgeschreven is door de constructeur van het voertuig en waarbij de tekening in het loopvlak tenminste voldoet aan de wettelijke norm en de draairichting van de banden gerespecteerd wordt. Het vuil afkomstig van de wielen van het voertuig (modder, vettige bestanddelen, sneeuw,...) moet zo weinig mogelijk aan de rollen kleven en moet hoe dan ook gemakkelijk uit de remmeter kunnen verwijderd worden.
3.2.4. Dispositif 3.2.4. Inrichting
Les rouleaux doivent répondre aux conditions suivantes : De rollen dienen aan volgende voorwaarden te voldoen :
- les plaques de sortie du freinomètre doivent offrir une adhérence - de uitrijplaten van de remmeter moeten voldoende adhesie bieden om
suffisante pour garantir une conduite souple et confortable lors de la
sortie de la zone des rouleaux, même en présence de pneus mouillés; een soepel en comfortabel uit de rollen rijden te verkrijgen, ook bij
- les rouleaux doivent optionnellement pouvoir être bloqués lors de natte banden; - de rollen moeten optioneel kunnen geblokkeerd worden bij het in- en
l'entrée ou de la sortie du véhicule; uitrijden;
- le rouleau arrière, au regard du sens de déplacement du véhicule, - de achterste rol in de rijrichting mag eventueel verhoogd worden
peut éventuellement être rehaussé par rapport au rouleau avant. En t.o.v. voorste rol. Hierbij mag de verhoging tussen beide rollen niet
l'occurrence, le rehaussement du rouleau arrière ne peut dépasser 60 meer dan 60 mm bedragen. De verhoging mag ook instelbaar zijn,
mm. Ce rehaussement peut aussi être réglable en fonction de la afhankelijk van de rollenafstand en rollendiameter.
distance entre les rouleaux et en fonction du diamètre des rouleaux.
Toutefois, il convient de satisfaire aux conditions reprises sous Te allen tijde moet voldaan worden aan de voorwaarden onder 3.2.1. en
3.2.1. et 3.2.2. 3.2.2.
3.2.5. Vitesse tangentielle des rouleaux 3.2.5. Omtreksnelheid van de rollen
En présence d'une tension de secteur d'au moins 90 % par rapport à sa Bij een netspanning van minimaal 90 % van haar nominale waarde mag
valeur nominale, la vitesse de rotation des rouleaux actionnés ne
peut, pendant toute la durée de l'opération de mesure, descendre de gedurende het ganse meetverloop de rotatiesnelheid van de aandrijvende
plus de 20 % par rapport à la vitesse initiale des rouleaux tournant à rollen niet meer dalen dan 20 % van de initiële snelheid van de
vide. Il convient d'en obtenir confirmation sur base d'un calcul onbelast draaiende rollen. Dit dient gestaafd te worden aan de hand
accompagnant les caractéristiques mesurées du moteur. van een berekening samen met de gemeten motorkarakteristiek.
Le mesurage des forces de freinage doit se faire avec une vitesse Het meten van de remkrachten moet plaatshebben bij een omtreksnelheid
tangentielle des rouleaux qui se situe entre 2,5 km/h et 3,5 km/h van de rollen gelegen tussen 2,5 km/u. en 3,5 km/u. tot een maximale
jusqu'à une force de freinage maximale de 4 000 daN par roue. remkracht van 4000 daN per wiel.
3.3. Fonctionnement et caractéristiques du freinomètre 3.3. Werking en karakteristieken van de remmeter
Le démarrage et l'arrêt du freinomètre doivent pouvoir se faire tant Het starten en stoppen van de remmeter moet zowel automatisch als
automatiquement que manuellement. Il y a lieu de prévoir un système manueel kunnen gebeuren. Een systeem moet voorzien zijn om de
permettant de limiter le courant de démarrage des moteurs. aanloopstroom naar de motoren te beperken.
Le démarrage du freinomètre n'est possible que si le véhicule est Het starten van de remmeter is slechts mogelijk indien een voertuig
placé avec les deux roues sur les rouleaux. Le démarrage est opéré par met beide wielen in de rollen geplaatst is. Het starten gebeurt na het
une pression des deux rouleaux intermédiaires et sur base d'un délai indrukken van de beide tussenrollen en met een instelbaar tijdsuitstel
de retardement réglable de 1 à 3 secondes. Ce n'est que dans le cas van 1 tot 3 seconden. Enkel bij een testprogramma moeten de motoren
d'un programme d'essai que les moteurs doivent pouvoir être démarrés
manuellement, éventuellement sans exercer de pression sur les manueel kunnen gestart worden, eventueel zonder dat de rollen worden
rouleaux. A cet effet, l'affichage indique clairement le danger et le ingedrukt. De display wijst hierbij duidelijk op het gevaar en
signale par le biais d'un avertissement spécifique tel que par exemple vermeldt dit met een specifieke verwittiging zoals bijvoorbeeld :
: « MANUEL » ou « PHASE D'ESSAI ». "MANUEEL" of "TESTFASE".
L'arrêt automatique de l'essai de freinage se produit : De automatische stopzetting van de remproef gebeurt :
- wanneer op één van de wielen bij het opstarten (binnen 0,2 seconden)
- Lorsqu'un glissement de plus de 30 % est détecté au niveau d'une des een slip wordt waargenomen van meer dan 30 %, dienen de rollen in
roues au démarrage (dans les 0,2 seconde), les rouleaux doivent être
immobilisés en moins de 0,1 seconde afin d'éviter des dommages dans le minder dan 0,1 seconde terug tot stilstand te komen. Dit om geen
cas de véhicules propulsés par plusieurs essieux. schade te veroorzaken bij meer-as aangedreven voertuigen.
- Lorsqu'une roue a atteint un pourcentage de glissement réglable, le - wanneer één wiel een instelbaar slippercentage heeft bereikt. De
système de déconnexion pour cause de glissement S doit pouvoir être slipuitschakeling S moet gemakkelijk instelbaar zijn door de gebruiker
réglé aisément par l'utilisateur (paramètre Sin) comme suit : (parameter Sin) en wordt als volgt ingesteld :
Sin = 24 % Sin = 24 %
La tolérance sur cette valeur Sin est de + 3 % / - 2 %. Le De tolerantie op deze waarde Sin bedraagt + 3 % / - 2 %. De
constructeur décrira dans le dossier technique comment se mesure la constructeur zal in het technisch dossier beschrijven hoe de snelheid
vitesse du rouleau actionné et du rouleau suiveur, et avec quelle van de aangedreven rol en van de tussenrol worden gemeten en met welke
précision ce mesurage est effectué. Les modalités de respect des nauwkeurigheid dit gebeurt. Er zal duidelijk beschreven worden hoe de
tolérances Sin seront clairement décrites. toleranties op Sin worden gerespecteerd.
- L'évaluation du glissement et l'arrêt des moteurs doivent intervenir - De evaluatie van de slip en het stilleggen van de motoren moeten
dans les 0,5 secondes suivant l'atteinte de la limite de glissement, gebeuren binnen de 0,5 seconden na het bereiken van de slipgrens om
pour éviter une usure anormale des pneumatiques. abnormale bandenslijtage te vermijden.
- Si la limite de glissement n'est pas atteinte, l'arrêt des moteurs - Indien de slipgrens niet wordt bereikt, gebeurt het stopzetten van
s'effectue manuellement ou par la sortie du véhicule hors de la zone des rouleaux. de motoren manueel of bij het uitrijden van de rollen.
3.4. Dispositif de mesure des forces de freinage 3.4. Meetinrichting van de remkrachten
3.4.1. Zone de mesure et erreur maximale autorisée au niveau de la 3.4.1. Meetgebied en maximaal toelaatbare fout op de meting van de
mesure des forces de freinage remkrachten
Le freinomètre doit comprendre une zone de mesure allant de 0 à un De remmeter moet een meetgebied bevatten gaande van 0 tot minstens 4
minimum de 4 000 daN, répartie uniformément par multiples de 10 000 daN, gelijkmatig onderverdeeld in veelvouden van 10 begrepen
compris entre 50 N et 500 N. tussen 50 N en 500 N.
Dans cette zone de mesure, l'erreur totale maximale autorisée Binnen dit meetgebied is de maximaal toelaatbare totale fout
(inexactitude, hystérésis, linéarité, erreur de lecture,... comprises) (onnauwkeurigheid, hysteresis, lineariteit, afleesfout,... inbegrepen)
au niveau de la mesure statique est définie comme suit : op de statische meting gedefinieerd als volgt :
- Jusqu'à 5 000 N de force de freinage : + 150 N de la valeur - tot 5 000 N remkracht : + 150 N van de ogenblikkelijke waarde
instantanée - Au-delà de 5 000 N de force de freinage : + 3 % de la valeur - boven 5 000 N remkracht : + 3 % van de ogenblikkelijke waarde
instantanée La différence entre les mesures gauche et droite de la force de Het verschil tussen de linkse en rechtse meting van de remkracht mag
freinage ne peut dépasser un maximum de 4 % de la plus petite valeur maximum 4 % van de kleinste gemeten waarde bedragen, als dezelfde
mesurée, si une même force de freinage est appliquée aux deux côtés. remkracht is toegepast aan beide zijden.
3.4.2. Zéro Le freinomètre doit être doté d'un dispositif simple et sûr pour l'ajustage du zéro du système de mesure destiné aux forces de freinage lorsque les rouleaux tournent à vide. L'enclenchement de cet état pour le calibrage doit pouvoir se faire d'une manière simple, par exemple par le biais d'un bouton. Ce dispositif doit être conçu de manière à éviter toute manipulation non désirée. D'un point de vue de la sécurité, la rotation à vide des rouleaux doit être signalée par le biais d'un signal approprié. Une mise à zéro électronique, sans mouvement des rouleaux après la dernière valeur de calibrage, peut être opérée automatiquement sur une base régulière. La mise à zéro et l'enclenchement de la sensibilité des forces de freinage doivent être indépendants l'un de l'autre; en d'autres termes, après une modification du point zéro, le calibrage des forces ne peut être perdu. 3.4.2. Nulpunt De remmeter moet voorzien zijn van een eenvoudige en veilige inrichting voor het justeren van het nulpunt van het meetsysteem voor de remkrachten bij onbelast draaiende rollen. Het inschakelen van deze stand voor kalibratie moet op een eenvoudige manier kunnen gebeuren door bijvoorbeeld een knop. Deze inrichting moet zodanig zijn dat elke ongewenste manipulatie vermeden wordt. Vanuit veiligheidsoogpunt moet het onbelast draaien van de rollen met een aangepast signaal kenbaar gemaakt worden. Elektronisch nulstellen zonder draaiende rollen naar de laatste kalibratiewaarde kan op regelmatige basis automatisch gebeuren. De nulstelling en het instellen van de gevoeligheid van de remkrachten moeten onafhankelijk van elkaar zijn, m.a.w. na een wijziging van de nulstand mag de kalibratie van de krachten niet verloren gaan.
3.4.3. Filtrage des signaux 3.4.3. Signaalfilters
Les signaux électriques des forces de freinage, des forces verticales De elektrische signalen van de remkrachten, de verticale krachten en
et des mesures de pression doivent être filtrés afin de permettre une de drukmetingen dienen gefilterd te worden teneinde een correcte
évaluation correcte de ces mesures directes, de même que la déduction evaluatie van deze rechtstreekse metingen, alsook van de afgeleide
des grandeurs d'efficacité des freins, d'ovalisation, de déséquilibre grootheden remdoelmatigheid, ovaliteit, remonevenwicht,... toe te
des freins,... Les temps de réaction des diverses grandeurs mesurées laten. De responstijden van de verschillende gemeten grootheden dienen
doivent rester très limités. Les filtrages et les temps de réaction zeer klein te blijven. De filteringen en de responstijden voor de
des diverses mesures directes doivent toutefois rester cohérents, de verschillende rechtstreekse metingen dienen echter steeds coherent te
sorte que ces mesures, de même que les grandeurs déduites, soient blijven, zodat deze metingen zelf, alsook de afgeleide grootheden
toujours basées sur des mesures simultanées ou sur des mesures opérées steeds gebaseerd zijn op gelijktijdige metingen of metingen tijdens
au cours d'un même intervalle de temps. Les définitions et les een zelfde tijdsinterval. De definities en karakteristieken van deze
caractéristiques de ces filtres doivent être communiquées aux filters dienen aan de betrokken instanties (FOD Mobiliteit en Vervoer
instances concernées (le SPF Mobilité et Transports et l'organisme). en de instelling) meegedeeld te worden. Bij voorkeur zullen deze
De préférence, ces filtres seront adaptables par le biais du réglage filters softwarematig aanpasbaar zijn door instelling van parameters.
de paramètres reposant sur un logiciel.
3.5. Dispositif de mesure des forces verticales 3.5. Meetinrichting voor de verticale krachten
3.5.1. Nature du dispositif de mesure des forces verticales 3.5.1. Aard van de meetinrichting van de verticale krachten
L'affichage de la force verticale mesurée ne se fera que lorsque la Het afficheren van de gemeten verticale kracht zal slechts gebeuren
valeur de mesure est stable. La mesure de la force verticale ne pourra nadat de meetwaarde stabiel is. De meting van de verticale kracht mag
être influencée que de manière minimale par les forces horizontales. slechts minimaal beïnvloed worden door de horizontale krachten. In het
Le fabricant définira sa valeur de "stabilité" dans le dossier technisch dossier zal de fabrikant zijn waarde voor "stabiel"
technique. definiëren.
3.5.2. Zone de mesure et erreurs maximales autorisées au niveau des 3.5.2. Meetbereik en maximaal toelaatbare fouten op de metingen van de
mesures des forces verticales verticale krachten
La limite inférieure de la zone de mesure doit être inférieure ou De ondergrens van het meetbereik moet kleiner zijn dan of gelijk zijn
égale à 500 N par roue. La limite supérieure de la zone de mesure ne aan 500 N per wiel. De bovengrens van het meetbereik mag niet minder
peut être inférieure à 160 000 N par essieu. Le dispositif de mesure bedragen dan 160 000 N per as. De meetinrichting moet een dynamische
doit pouvoir accepter une charge dynamique de 180 000 N par essieu last van 180 000 N per as zonder schade kunnen doorstaan, teneinde het
sans subir de dommage, afin de permettre l'entrée et la sortie du in- en uitrijden van het voertuig met een normale snelheid mogelijk te
véhicule à une vitesse normale. maken.
Dans la zone de mesure, l'erreur totale maximale autorisée pour la Binnen het meetgebied is de maximaal toelaatbare totale fout voor de
force verticale statique (inexactitude, hystérésis, linéarité, erreur statische verticale kracht (onnauwkeurigheid, hysteresis, lineariteit,
de lecture,... comprises) est définie comme suit : afleesfout,... inbegrepen) gedefinieerd als volgt :
- Jusqu'à une force verticale de 10 000 N : + 300 N; - tot 10 000 N verticale kracht : + 300 N
- Au-delà d'une force verticale de 10 000 N : + 3 % de la valeur mesurée. 3.5.3. Zéro Le système de mesure des forces verticales doit être doté d'un dispositif qui permet de régler rapidement le point zéro. Ce dispositif doit être conçu de manière à éviter toute manipulation non désirée. La mise à zéro et l'enclenchement de la sensibilité des forces verticales doivent être indépendants l'un de l'autre; en d'autres termes, après une modification du point zéro, le calibrage des forces verticales ne peut être perdu. - boven 10 000 N verticale kracht : + 3 % van de gemeten waarde 3.5.3. Nulpunt Het meetsysteem van de verticale krachten moet voorzien zijn van een inrichting, die toelaat het nulpunt op een snelle manier af te stellen. Deze inrichting moet zodanig opgevat zijn dat elke ongewenste manipulatie vermeden wordt. De nulstelling en het instellen van de gevoeligheid van de verticale krachten moeten onafhankelijk van elkaar zijn, m.a.w., na een wijziging van het nulpunt mag de kalibratie van de verticale krachten niet verloren gaan.
4. MESURES A EFFECTUER 4. UIT TE VOEREN METINGEN
Lors de l'exécution d'un essai de freinage d'un véhicule, les Bij de uitvoering van een remtest van een voertuig moeten de volgende
évaluations suivantes doivent être possibles. evaluaties mogelijk zijn.
4.1. Efficacité de freinage des véhicules automobiles et des remorques (EF) 4.1. Remdoelmatigheid van auto's en aanhangwagens (EF)
L'efficacité de freinage du véhicule, telle que présentée, doit être De remdoelmatigheid van het voertuig, zoals het aangeboden wordt,
déterminée conformément aux calculs ci-dessous. dient conform onderstaande berekening bepaald te worden.
L'efficacité de freinage EF [ %] est définie comme étant le rapport De remdoelmatigheid EF [%] wordt gedefinieerd als de verhouding van de
entre la force de freinage totale (F) et le poids total (N) du véhicule ou : totale remkracht (F) tot het totale gewicht (N) van het voertuig of :
EF [%] = (EF i) / (EN i) * 100 % EF [%] = (EFi) / (ENi) * 100 %
En pratique, l'efficacité de freinage EF [%] sera définie comme étant In de praktijk zal de remdoelmatigheid EF [%] gedefinieerd worden als
le rapport entre la force de freinage totale (F) et le poids du de verhouding van de totale remkracht (F) tot het totaal gewicht (N)
véhicule (N) exprimé en kg : van het voertuig dat uitgedrukt wordt in kg :
EF [%] = (EF i) / (EN i) * 9,81 * 100 % EF [%] = (EFi) / (ENi) * 9,81 * 100 %
par analogie aux articles où la décélération est rapportée comme étant naar analogie van de artikels waar de remvertraging wordt weergegeven
a [m/s2] = 9,81 x EF [%] / 100. als a [m/s2] = 9,81 x EF [%] / 100.
Il doit être possible d'utiliser tant le poids statique que le poids Het moet mogelijk zijn om zowel het statisch als het dynamisch gewicht
dynamique dans la formule ci-dessus. te gebruiken in bovenstaande formule.
4.2. Déséquilibre des freins DF,i 4.2. Remonevenwicht DF,i
La différence au niveau de la force de freinage enregistrée entre les Het verschil in de geregistreerde remkracht tussen de wielen van
roues d'un même essieu ne peut être supérieure à 30 %. Les critères de dezelfde as mag niet meer bedragen dan 30 %. De
refus pour cause de déséquilibre de freinage doivent pouvoir être
régis par le biais de paramètres (DF1 et DF2), fixés respectivement à remonevenwicht-afkeurcriteria moeten door parameters (DF1 en DF2)
30 % et à 50 %. instelbaar zijn, die respectievelijk op 30 % en 50 % ingesteld worden.
Pour autant qu'il ait un display client, pendant l'essai de freinage, Voor zover er een klant display aanwezig is, zal de remmeter gedurende
le freinomètre indique à l'aide d'un signal orange, voire d'un signal de remtest met een oranje respectievelijk rood signaal aangeven of het
rouge, si le déséquilibre dépasse DF1 ou DF2. onevenwicht DF1 of DF2 overschreden wordt.
Il doit être possible de refléter ce déséquilibre de freinage de De mogelijkheid moet bestaan dit remonevenwicht analoog weer te geven
manière analogique ou visuelle dans un graphique avec des axes x et y, of visueel weer te geven in een xy-assenstelsel waarin de remkracht
où la force de freinage d'une roue est tracée en fonction de l'autre van het ene wiel in functie van het andere uitgezet is met hierin
avec l'indication des limites autorisées de déséquilibre de freinage telkens de toegelaten grenzen die DF1 % en DF2 % remonevenwicht
DF1 % et DF2 %. aangeven.
4.3. Au minimum, les paramètres suivants doivent être affichés 4.3. Minstens volgende parameters moeten worden geafficheerd :
4.3.1. Pendant toute la durée de l'essai : 4.3.1. Gedurende de gehele testtijd :
- Fi,r et Fi,l, (échelle de lecture, écran), mesurées pendant toute la - Fi,r en Fi,l, (afleesschaal, scherm), gemeten gedurende de gehele
durée de l'essai jusqu'à obtention de la force de freinage maximale; testtijd tot aan het bekomen van de maximale remkracht;
- DF,i [%] jusqu'à obtention de la force de freinage maximale. Ce - DF,i [%] tot aan het bekomen van de maximale remkracht. Indien de
déséquilibre doit ensuite être visualisé sous forme d'un témoin instelbare drempelwaarde wordt overschreden, moet onevenwicht
lumineux au cas où le seuil réglable serait dépassé. vervolgens gevisualiseerd worden onder de vorm van een
verklikkerlicht.
4.3.2. A la fin de l'essai : 4.3.2. Bij het einde van de test :
- Ni - Ni
- Fi, force de freinage maximale mesurée - Fi, gemeten maximale remkracht
- EF - EF
- DF,i, valeur maximale - DF,i, maximale waarde
- EF du frein de stationnement - EF van de parkeerrem
On insiste sur le fait que l'opérateur doit pouvoir rappeler aisément Er wordt benadrukt dat de operator de geregistreerde resultaten van
les résultats enregistrés d'un essieu sans devoir à nouveau visualiser een as gemakkelijk moet kunnen terug oproepen zonder alle resultaten
l'ensemble des résultats. opnieuw te moeten visualiseren.
4.4. Les résultats suivants doivent pouvoir être imprimés par 4.4. Volgende resultaten moeten door de operator afgedrukt kunnen
l'opérateur après l'essai : worden na de test :
4.4.1. Généralités - Décision : 4.4.1. Algemeenheden - beslissing :
- Numéro de référence du freinomètre à rouleaux; - Referentienummer van de rollenremmeter;
- Date et heure; - Datum en uur;
- Identification de l'opérateur (nom ou numéro, à compléter par - Identificatie operator (naam of nummer, in te vullen door de
l'opérateur); operator);
- Numéro de plaque d'immatriculation et numéro de châssis (à compléter - Nummerplaat en chassisnummer (in te vullen door de operator);
par l'opérateur);
- Véhicule refusé ou non. - Voertuig afgekeurd of niet.
4.4.2. Par roue et par essieu : 4.4.2. Per wiel en per as :
- Forces de freinage maximales. - Maximale remkrachten.
4.4.3. Par essieu : 4.4.3. Per as :
- Déséquilibre; - Onevenwicht;
- Efficacité de freinage; - Remdoelmatigheid;
- Forces statiques verticales exercées sur les rouleaux, mesurées - Uitgeoefende verticale statische kracht op de rollen, gemeten vóór
avant le début de l'essai; het begin van de test;
- Forces dynamiques verticales exercées sur les rouleaux au moment du - Uitgeoefende verticale dynamische kracht op de rollen op het
mesurage du pourcentage de freinage. ogenblik van de meting van het rempercentage.
4.4.4. Globalement : 4.4.4. Globaal :
- Pourcentage de freinage global du frein de service; - Globaal rempercentage van de dienstrem;
- Pourcentage de freinage global du frein de stationnement; - Globaal rempercentage van de parkeerrem;
- Force de freinage maximale enregistrée Fv. - De maximale geregistreerde remkracht Fv.
5. SYMBOLES ET PARAMETRES 5. SYMBOLEN EN PARAMETERS
Pour la consultation du tableau, voir image Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld
6. APPENDICE 6. AANHANGSEL
Les efficacités de freinage minimales requises suivant la directive De minimale vereiste remdoelmatigheden volgens de Europese Richtlijn
européenne 96/96/CE en fonction des diverses catégories de véhicules 96/96/EG in functie van de verschillende voertuigcategorieën.
6.1. Les catégories de véhicules : 6.1. De voertuigcategorieën :
Catégorie 1 :Véhicules M2 et M3 Categorie 1 :Voertuigen M2 en M3
Catégorie 2 : Véhicules N2 et N3 Categorie 2 :Voertuigen N2 en N3
Catégorie 3 : Véhicules O2, O3 et O4 Categorie 3 :Voertuigen O2, O3 en O4
Catégorie 4 : Taxis et ambulances Categorie 4 :Taxi's en ziekenwagens
Catégorie 5 : Véhicules N1, à l'exception des tracteurs agricoles et Categorie 5 :Voertuigen N1, met uitzondering van landbouwtractoren en
des machines agricoles landbouwmachines
Catégorie 6 : Véhicules M1 Categorie 6 :Voertuigen M1
6.2. Efficacité de freinage minimale : 6.2. Minimum remdoelmatigheid :
Catégorie 1 : 50 % (1) Categorie 1 :50 % (1)
Catégorie 2 : 43 % (2) Categorie 2 :43 % (2)
Catégorie 3 : 40 % (3) Categorie 3 :40 % (3)
Catégorie 4 : 50 % Categorie 4 :50 %
Catégorie 5 : 45 % (4) Categorie 5 :45 % (4)
Catégorie 6 : 50 % Categorie 6 :50 %
(1) 48 % pour les véhicules de la catégorie 1 dépourvus de systèmes (1) 48 % voor voertuigen van categorie 1 die niet zijn uitgerust met
ABS ou homologués avant le 1er décembre 1991 (date d'interdiction de ABS of die vóór 1 december 1991 zijn goedgekeurd. (datum met ingang
première mise en circulation sans réception de type européenne pour waarvan het voor de eerste maal in verkeer brengen zonder Europese
les pièces) (Directive 71/320/CEE, telle que modifiée par la Directive typegoedkeuring voor onderdelen verboden is) (Richtlijn 71/320/EEG,
88/194/CEE de la Commission (J.O. n° L 92 du 9.4.1988 p. 47)). zoals gewijzigd bij Richtlijn 88/194/EEG van de Commissie (PB nr. L 92
van 9. 4. 1988, blz. 47)).
(2) 45 % pour les véhicules immatriculés après 1988 ou à partir de la (2) 45 % voor de na 1988 ingeschreven voertuigen of vanaf de datum van
date d'application de la directive 71/320/CEE, telle que modifiée par toepassing van richtlijn 71/320/EEG, zoals gewijzigd bij Richtlijn
la Directive 85/647/CEE de la Commission (J.O. n° L 380 du 31.12.1985 85/647/EEG van de Commissie (PB nr. L 380 van 31.12.1985, blz.1).
p. 1). (3) 43 % pour les remorques et les semi-remorques immatriculées après (3) 43 % voor opleggers en aanhangwagens die zijn ingeschreven na 1988
1988 ou à partir de la date d'application de la Directive 71/320/CEE, of vanaf de datum van toepassing van Richtlijn 71/320/EEG zoals
telle que modifiée par la Directive 85/647/CEE de la Commission (J.O. n° L 380 du 31.12.1985 p. 1). gewijzigd bij richtlijn 85/647/EEG van de Commissie (PB nr. L 380 van 31.12.1985, blz. 1).
(4) 50 % pour les véhicules de la catégorie 5 immatriculés après 1988 (4) 50 % voor voertuigen van categorie 5 die zijn ingeschreven na 1988
ou à partir de la date d'application de la Directive 71/320/CEE, telle of vanaf de datum van toepassing van de Richtlijn 71/320/EEG, zoals
que modifiée par la Directive 85/647/CEE de la Commission (J.O. n° L 380 du 31.12.1985 p. 1). gewijzigd bij richtlijn 85/647/EEG van de Commissie (PB nr. L 380 van 31.12.1985, blz. 1).
6.3. Classification suivant les catégories internationales de véhicules : 6.3. Classificatie volgens de internationale voertuigcategorieën :
Catégorie M1 : Véhicules conçus et construits pour le transport de Categorie M1 : Voor het vervoer van passagiers ontworpen en gebouwde
passagers comportant, outre le siège du conducteur, huit places voertuigen met ten hoogste acht zitplaatsen, die van de bestuurder
assises au maximum. niet meegerekend.
Catégorie M2 : Véhicules conçus et construits pour le transport de Categorie M2 : Voor het vervoer van passagiers ontworpen en gebouwde
passagers comportant, outre le siège du conducteur, plus de huit voertuigen met meer dan acht zitplaatsen, die van de bestuurder niet
places assises et ayant une masse maximale ne dépassant pas 5 tonnes. meegerekend, en met een maximale massa van ten hoogste 5 ton.
Catégorie M3 : Véhicules conçus et construits pour le transport de Categorie M3 : Voor het vervoer van passagiers ontworpen en gebouwde
passagers comportant, outre le siège du conducteur, plus de huit voertuigen met meer dan acht zitplaatsen, die van de bestuurder niet
places assises et ayant une masse maximale supérieure à 5 tonnes. meegerekend, en met een maximale massa van meer dan 5 ton.
Catégorie N1 : Véhicules affectés au transport de marchandises ayant Categorie N1 : Voor het vervoer van goederen bestemde voertuigen met
une masse maximale qui n'excède pas 3,5 tonnes. een maximale massa van ten hoogste 3,5 ton.
Catégorie N2 : Véhicules affectés au transport de marchandises ayant Categorie N2 : Voor het vervoer van goederen bestemde voertuigen met
une masse maximale excédant 3,5 tonnes mais n'excédant pas 12 tonnes. een maximale massa van meer dan 3,5 ton, doch niet meer dan 12 ton.
Catégorie N3 : Véhicules affectés au transport de marchandises ayant Categorie N3 : Voor het vervoer van goederen bestemde voertuigen met
une masse maximale excédant 12 tonnes. een maximale massa van meer dan 12 ton.
Catégorie O2 : Remorques ayant une masse maximale excédant 0,75 tonne Categorie O2 : Aanhangwagens met een maximale massa van meer dan 0,75
mais n'excédant pas 3,5 tonnes. ton, doch niet meer dan 3,5 ton.
Catégorie O3 : Remorques ayant une masse maximale excédant 3,5 tonnes Categorie O3 : Aanhangwagens met een maximale massa van meer dan 3,5
mais n'excédant pas 10 tonnes. ton, doch niet meer dan 10 ton.
Catégorie O4 : Remorques ayant une masse maximale excédant 10 tonnes. Categorie O4 : Aanhangwagens met een maximale massa van meer dan 10 ton.
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 12 octobre 2007. Gezien om gevoegd te worden bij het ministerieel besluit van 12
oktober 2007.
Le Ministre de la Mobilité, De Minister van Mobiliteit,
R. LANDUYT R. LANDUYT
^