Arrêté ministériel portant exécution de l'article 25, § 4 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs | Ministerieel besluit houdende uitvoering van artikel 25, § 4 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID |
12 JUILLET 2007. - Arrêté ministériel portant exécution de l'article | 12 JULI 2007. - Ministerieel besluit houdende uitvoering van artikel |
25, § 4 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la | 25, § 4 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering |
loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs | december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders |
Le Ministre des Affaires sociales | De Minister van Sociale Zaken |
Vu la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | Gelet op de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, notamment l'article | 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der |
2, § 1er, 3°; | arbeiders, inzonderheid op artikel 2, § 1, 3°; |
Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du | Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering |
27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, | |
sécurité sociale des travailleurs, notamment l'article 25, remplacé | inzonderheid op artikel 25, vervangen bij het koninklijk besluit van |
par l'arrêté royal du 30 avril 2007; | 30 april 2007; |
Vu l'avis du Conseil national du travail du 30 mars 2007; | Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad van 30 maart 2007; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 19 mars 2007; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 19 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 20 avril 2007; Vu l'urgence motivée par les éléments suivants : L'arrêté n'entre en vigueur que le 1er octobre 2007 mais son application impose que son contenu soit communiqué sans délai aux employeurs, à leurs secrétariats sociaux et à l'organisme de perception des cotisations de sécurité sociale; En effet, en application de l'arrêté royal mentionné sous 1, les salaires journaliers forfaitaires sont proratisés en cas de travail à temps partiel sur base hebdomadaire et le projet d'arrêté visé sous ce | maart 2007; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 20 april 2007; Gelet op het verzoek om spoedbehandeling gemotiveerd door volgende elementen : Het besluit treedt pas op 1 oktober 2007 in werking maar zijn toepassing legt op dat zijn inhoud onverwijld aan de werkgevers, hun sociale secretariaten en aan de inningsinstelling van de sociale zekerheidsbijdragen medegedeeld wordt; Inderdaad, bij toepassing van het onder 1 vermeld koninklijk besluit zullen de forfaitaire daglonen geproratiseerd worden ingeval van |
point 6 précise les règles de proratisation; | deeltijds arbeidsregime op weekbasis en het onder dit punt 6 bedoeld |
La mise en oeuvre de cette proratisation engendre l'obligation | ontwerpbesluit legt de proratiseringsregels vast; |
d'adapter les programmes informatiques au niveau des employeurs, de | De uitvoering van deze proratisering heeft tot gevolg dat de |
leurs secrétariats sociaux et de l'organisme de perception des | informaticaprogramma's van de werkgevers, van hun sociale |
cotisations de sécurité sociale de sorte que ces programmes soient | secretariaten en van de inningsinstelling van de sociale |
zekerheidsbijdragen moeten aangepast worden zodat deze programma's | |
disponibles dès le 1er octobre 2007 à défaut de quoi les employeurs ne | vanaf 1 oktober 2007 beschikbaar zijn; indien dit niet het geval zou |
sauront pas calculer correctement les cotisations de sécurité sociale | zijn, zouden de werkgevers in de onmogelijkheid verkeren de sociale |
« employeurs et travailleurs » au moment du paiement de la | zekerheidsbijdragen « werkgevers- en werknemersgedeelte » correct te |
rémunération; | berekenen op het moment van de uitbetaling van het loon; |
Cette proratisation pouvant - dans certains cas - être appliquée aux | Deze proratisering kan in sommige gevallen toegepast worden op de |
travailleurs occasionnels au sens du Chapitre 2 du projet d'arrêté | gelegenheidswerknemers in de zin van het Hoofdstuk 2 van het onder |
visé sous 1, l'employeur doit pouvoir calculer correctement les | punt 1 bedoelde ontwerpbesluit. Dus vanaf 1 oktober 2007 moet de |
cotisations de sécurité sociale « employeurs et travailleurs » dès le | werkgever de sociale zekerheidsbijdragen « werkgevers- en |
werknemersgedeelte » correct kunnen berekenen. Inderdaad kan de | |
1er octobre, l'occupation d'un travailleur occasionnel pouvant n'avoir | tewerkstelling van een gelegenheidswerknemer één dag duren en kan deze |
une durée que d'un jour qui peut être le 1er octobre 2007; si | dag de eerste oktober 2007 zijn. Indien de werkgever onmiddellijk na |
l'employeur paie immédiatement après la prestation le salaire au | de prestatie aan de gelegenheidswerknemer zijn loon uitbetaalt maar |
travailleur occasionnel mais effectue une retenue de sécurité sociale | een inhouding sociale zekerheid verricht lager dan de verschuldigde |
inférieure à la cotisation « employeur et travailleur » due, il doit | bijdrage « werkgevers- en werknemersgedeelte » moet hij de kost van |
supporter le coût de la différence entre les 2 montants; | het verschil tussen de 2 bedragen dragen; |
Les organisations sectorielles représentatives des employeurs et des | De sectorale representatieve werkgevers- en werknemersorganisaties |
travailleurs doivent pouvoir informer leurs membres; le monde des | moeten over de mogelijkheid beschikken om hun leden in te lichten; |
employeurs du secteur étant constitués principalement de petites | gezien het feit dat de werkgeverswereld van de sector voornamelijk |
entreprises (en moyenne moins de 10 travailleurs), cet effort | samengesteld is uit kleine ondernemingen (gemiddeld minder dan 10 |
d'informations exige un temps plus long que si le secteur était | werknemers) vereist die informatieinspanning meer tijd dan indien de |
composé d'entreprises occupant en moyenne une centaine de | sector uit ondernemingen met gemiddeld een honderdtal werknemers zou |
travailleurs; | samengesteld zijn; |
Les services publics doivent également former les membres de leur | De overheidsdiensten moeten eveneens hun personeelsleden belast met de |
personnel chargés de l'exécution ou du contrôle des nouvelles | uitvoering of de controle van de nieuwe bepalingen opleiden. |
dispositions. Vu l'avis n° 42.879/1 du Conseil d'Etat, donné le 24 avril 2007, en | Gelet op het advies nr. 42.879/1 van de Raad van State, gegeven op 24 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | april 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2° van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat, | gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux travailleurs manuels |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de handarbeiders wier loon |
dont la rémunération est constituée en tout ou en partie par des | geheel of gedeeltelijk uit fooien of bedieningsgeld bestaat in de zin |
pourboires ou du service au sens de l'article 25, § 1er de l'arrêté | van artikel 25, § 1, van het koninklijk besluit van 28 november 1969 |
royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 | tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
sociale des travailleurs et dont le régime de travail hebdomadaire du | zekerheid der arbeiders en wier wekelijkse werktijdregeling een |
travailleur est un régime de travail à temps partiel. | deeltijdse werktijdregeling is. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, on entend par « service |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit verstaat men onder « |
coupé » : le fait que les prestations de la journée de travail sont | onderbroken dienst » : het feit dat de prestaties van de arbeidsdag |
réparties en au moins 2 prestations dont l'interruption ne résulte pas | verdeeld zijn over ten minste 2 prestaties waarvan de onderbreking |
des intervalles de repos au sens de l'article 6, § 1er, alinéa 1er, 1° | niet voortvloeit uit de rusttijden in de zin van artikel 6, § 1, |
de la loi du 8 avril 1965 instituant les règlements de travail et | eerste lid, 1° van de wet van 8 april 1965 tot instelling van de |
prévus dans le règlement de travail applicable chez l'employeur. | arbeidsreglementen en voorzien in het arbeidsreglement dat bij de |
werkgever van toepassing is. | |
Art. 3.Pour autant que l'horaire de travail ne comporte pas de |
Art. 3.Voor zover de werktijdregeling geen onderbroken dienst in de |
service coupé au sens de l'article 2 du présent arrêté, lorsque le | zin van artikel 2 van dit besluit bevat, wanneer de wekelijkse |
régime de travail hebdomadaire du travailleur visé à l'article 1er ne | werktijdregeling van de werknemer bedoeld in artikel 1 de helft van de |
dépasse pas la moitié de la durée hebdomadaire de travail d'un | wekelijkse arbeidsduur van een voltijds werknemer van toepassing in |
travailleur à temps plein applicable dans la Commission paritaire de | het Paritair Comité voor het hotelbedrijf niet overschrijdt, moet het |
l'industrie hôtelière, le montant total des rémunérations journalières | totaalbedrag van de forfaitaire daglonen aangegeven voor de week |
forfaitaires déclarées pour la semaine doit correspondre à la moitié | overeenstemmen met de helft van het totaalbedrag van de forfaitaire |
du total des rémunérations journalières forfaitaires à déclarer pour | daglonen die moeten worden aangegeven voor een voltijdse |
une occupation à temps plein durant 5 jours. | tewerkstelling tijdens 5 dagen. |
Art. 4.Pour autant que l'horaire de travail ne comporte pas de |
Art. 4.Voor zover de werktijdregeling geen onderbroken dienst in de |
service coupé au sens de l'article 2 du présent arrêté, lorsque le | zin van artikel 2 van dit besluit bevat, wanneer de wekelijkse |
régime de travail hebdomadaire du travailleur visé à l'article 1er | werktijdregeling van de werknemer bedoeld in artikel 1 ten minste de |
atteint au moins la moitié de la durée hebdomadaire de travail d'un | helft van de wekelijkse arbeidsduur van een voltijds werknemer van |
travailleur à temps plein applicable dans la Commission paritaire de | toepassing in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf bereikt zonder |
l'industrie hôtelière sans dépasser les trois quart de cette durée | drie vierde van deze wekelijkse arbeidsduur te overschrijden, moet het |
hebdomadaire, le montant total des rémunérations journalières | totaalbedrag van de forfaitaire daglonen aangegeven voor de week |
forfaitaires déclarées pour la semaine doit correspondre à trois quart | overeenstemmen met drie vierde van het totaalbedrag van de forfaitaire |
du total des rémunérations journalières forfaitaires à déclarer pour | daglonen die moeten worden aangegeven voor een voltijdse |
une occupation à temps plein durant 5 jours. | tewerkstelling tijdens 5 dagen. |
Art. 5.Lorsque le régime de travail hebdomadaire du travailleur visé |
Art. 5.Wanneer de wekelijkse werktijdregeling van de werknemer |
à l'article 1er atteint au moins trois quart de la durée hebdomadaire | bedoeld in artikel 1 ten minste drie vierde van de wekelijkse |
de travail d'un travailleur à temps plein applicable dans la | arbeidsduur van een voltijds werknemer van toepassing in het Paritair |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, le montant total des | Comité voor het hotelbedrijf bereikt, moet het totaalbedrag van de |
rémunérations journalières forfaitaires déclarées pour la semaine doit | forfaitaire daglonen aangegeven voor de week overeenstemmen met het |
correspondre au total des rémunérations journalières forfaitaires à | totaalbedrag van de forfaitaire daglonen die moeten worden aangegeven |
déclarer pour une occupation à temps plein durant 5 jours. | voor een voltijdse tewerkstelling tijdens 5 dagen. |
Art. 6.Lorsque l'horaire de travail comporte des prestations à |
Art. 6.Wanneer de werktijdregeling prestaties met onderbroken dienst |
service coupé au sens de l'article 2 du présent arrêté, même si le | in de zin van artikel 2 van dit besluit bevat, zelfs al bereikt de |
régime de travail n'atteint pas au moins trois quart de la durée | werktijdregeling niet ten minste drie vierde van de wekelijkse |
hebdomadaire de travail d'un travailleur à temps plein applicable dans | arbeidsduur van een voltijds werknemer van toepassing in het Paritair |
la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, le montant total des | Comité voor het hotelbedrijf, moet het totaalbedrag van de forfaitaire |
rémunérations journalières forfaitaires déclarées pour la semaine doit | daglonen aangegeven voor de week overeenstemmen met het totaalbedrag |
correspondre au total des rémunérations journalières forfaitaires à | van de forfaitaire daglonen die moeten worden aangegeven voor een |
déclarer pour une occupation à temps plein durant 5 jours. | voltijdse tewerkstelling tijdens 5 dagen. |
Art. 7.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 2007 en ce |
Art. 7.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 2007 wat betreft de |
qui concerne les fonctions visées à l'article 4 de l'arrêté | functies bedoeld in artikel 4 van het ministerieel besluit van 30 |
ministériel du 30 avril 2007 portant exécution de l'article 25, § 3, | april 2007 houdende uitvoering van artikel 25, § 3, tweede lid, van |
alinéa 2 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la | het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet |
loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
concernant la sécurité sociale des travailleurs. | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
Il entre en vigueur le 1er octobre 2008 en ce qui concerne les | Het treedt in werking op 1 oktober 2008 wat betreft de functies |
fonctions visées aux articles 1er, 2 et 3 de l'arrêté ministériel du | bedoeld in de artikelen 1, 2 en 3 van het ministerieel besluit van 30 |
30 avril 2007 portant exécution de l'article 25, § 3, alinéa 2 de | april 2007 houdende uitvoering van artikel 25, § 3, tweede lid, van |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 | het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
sécurité sociale des travailleurs. | betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
Bruxelles, le 12 juillet 2007. | Brussel, 12 juli 2007. |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |