Arrêté ministériel fixant le barème d'interventions visé à l'article 51 de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale | Ministerieel besluit tot vaststelling van de schaal van tussenkomsten bedoeld in artikel 51 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 12 DECEMBRE 2002. - Arrêté ministériel fixant le barème d'interventions visé à l'article 51 de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à l'intégration sociale Le Ministre de l'Intégration sociale, | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 12 DECEMBER 2002. - Ministerieel besluit tot vaststelling van de schaal van tussenkomsten bedoeld in artikel 51 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie De Minister van Maatschappelijke Integratie, |
Vu la loi du 26 mai 2002 concernant le droit à l'intégration sociale, | Gelet op de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op |
notamment l'article 26; | maatschappelijke integratie, inzonderheid op artikel 26; |
Vu l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement général en | Gelet op het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen |
matière de droit à l'intégration sociale, notamment l'article 51, | reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie, |
premier alinéa; | inzonderheid op artikel 51, eerste lid; |
Vu l'avis de l'Inpecteur des Finances, donné le 7 novembre 2002; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 7 |
november 2002; | |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 22 novembre 2002; | Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 22 |
november 2002; | |
Gelet op het verzoek om spoedbehandeling, gemotiveerd door de | |
Vu l'urgence motivée par le fait que la loi du 26 mai 2002 concernant | omstandigheid dat de wet van 26 mei 2002 betreffende het recht op |
le droit à l'intégration sociale a abrogé la loi du 7 août 1974 | maatschappelijke integratie de wet van 7 augustus 1974 tot instelling |
instituant le droit à un minimum de moyens d'existence; que cette loi | van het recht op een bestaansminimum heeft opgeheven; dat deze wet op |
est entrée en vigueur le 1er octobre 2002; que, en vertu de l'article | 1 oktober 2002 in werking is getreden; dat overeenkomstig artikel 26 |
26 de la loi du 26 mai 2002, le revenu d'intégration octroyé par un | van de wet van 26 mei 2002 het leefloon door een openbaar centrum voor |
centre public d'aide sociale en application de la loi est poursuivi | maatschappelijk welzijn uitgekeerd met toepassing van de wet, |
par ce centre en vertu d'un droit propre à charge des débiteurs | krachtens een eigen recht door dit centrum verhaald wordt op de |
d'aliments visés à l'article 4, § 1er, de la loi, ainsi qu'à charge | onderhoudsplichtigen bedoeld in artikel 4, § 1, van de wet, alsook op |
des débiteurs d'aliments visés à l'article 336 du Code civil, dans les | de onderhoudsplichtigen bedoeld in artikel 336 van het Burgerlijk |
Wetboek, binnen de grenzen, onder de voorwaarden en modaliteiten | |
limites, les conditions et les modalités fixées par le Roi; que sur la | bepaald door de Koning; dat op grond van artikel 51 van het koninklijk |
base de l'article 51 de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant | besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen reglement betreffende |
het recht op maatschappelijke integratie het openbaar centrum voor | |
règlement général en matière de droit à l'intégration sociale, le | maatschappelijk welzijn bij het bepalen van de tussenkomst van de |
centre public d'aide sociale est obligé de suivre un barème d'interventions uniforme fixé par le Ministre lors de la détermination de la part contributive des débiteurs d'aliments; que par conséquent, un seul barème d'interventions à fixer par arrêté ministériel sera d'application pour tous les centres publics d'aide sociale; que les centres publics d'aide sociale doivent dès lors être immédiatement informés au sujet du barème d'interventions visé qu'ils doivent appliquer effectivement à l'égard du groupe cible concerné; qu'il est dès lors urgent de définir ce barème d'interventions uniforme dans le présent arrêté; Considérant que le montant mensuel à récupérer auprès du débiteur d'aliments est défini à partir du montant du revenu net imposable en-deçà duquel aucune récupération n'est possible; que compte tenu du fait que ce seuil de revenu évolue en fonction du nombre d'enfants à charge, chaque tranche de revenu du barème est déterminée en fonction de cette majoration de revenus par personne à charge; Considérant en outre que les pourcentages pris en compte pour le calcul du montant mensuel à récupérer sont fixés progressivement selon l'augmentation du revenu net imposable du débiteur d'aliments; | onderhoudsplichtigen verplicht is een door de Minister vastgestelde uniforme schaal van tussenkomsten te volgen; dat derhalve slechts één schaal van tussenkomsten, vast te stellen bij ministerieel besluit, van toepassing zal zijn op alle openbare centra voor maatschappelijk welzijn; dat de openbare centra voor maatschappelijk welzijn dan ook onverwijld geïnformeerd moeten worden over bedoelde schaal van tussenkomsten die ze ten aanzien van de betrokken doelgroep effectief moeten toepassen; dat het derhalve dringend noodzakelijk is in onderhavig besluit deze eenvormige schaal van tussenkomsten vast te stellen; Overwegende dat het van de onderhoudsplichtige terug te vorderen maandelijks bedrag wordt bepaald op basis van het bedrag van het nettobelastbaar inkomen waaronder geen terugvordering mogelijk is; dat gelet op het feit dat deze inkomensgrens evolueert naar gelang van het aantal kinderen ten laste, iedere inkomensschijf van de schaal bepaald wordt in functie van deze inkomensverhoging per persoon ten laste; Overwegende daarenboven dat de in aanmerking genomen percentages voor de berekening van het terug te vorderen maandelijks bedrag progressief zijn vastgesteld naarmate het nettobelastbaar inkomen van de onderhoudsplichtige stijgt; |
Vu l'avis 34.446/3 du Conseil d'Etat, donné le 29 novembre 2002, en | Gelet op het advies 34.446/3 van de Raad van State, gegeven op 29 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois coordonnées sur | november 2002, met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de |
le Conseil d'Etat, | gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le barème d'interventions dont il est question à |
Artikel 1.De schaal van tussenkomsten waarvan sprake in artikel 51 |
l'article 51 de l'arrêté royal du 11 juillet 2002 portant règlement | van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het algemeen |
général en matière de droit à l'intégration sociale figure en annexe | reglement betreffende het recht op maatschappelijke integratie, is |
au présent arrêté. | opgenomen in de bijlage van dit besluit. |
Art. 2.Conformément à de l'article 52 de l'arrêté royal du 11 juillet |
Art. 2.Overeenkomstig artikel 52 van voormeld koninklijk besluit van |
2002 précité, les montants du barème d'interventions sont rattachés à | 11 juli 2002 zijn de bedragen van de schaal van tussenkomsten |
l'indice pivot 103,14 applicable au 1er juin 1999 (base 1996 = 100) des prix à la consommation. | gekoppeld aan het spilindexcijfer 130,14 van de consumptieprijzen van toepassing op 1 juni 1999 (basis 1996 = 100). |
Art. 3.Le montant mensuel à récupérer est limité au montant du revenu |
Art. 3.Het terug te vorderen maandelijks bedrag is beperkt tot het |
d'intégration qui a effectivement été payé au cours du mois auquel le | bedrag van het leefloon dat werkelijk betaald werd gedurende de maand |
recouvrement se rapporte. | waarop de terugvordering betrekking heeft. |
Art. 4.Les montants du barème d'interventions s'appliquent à |
Art. 4.De bedragen van de schaal van tussenkomsten gelden voor het |
l'ensemble des actions en récupération pouvant viser un seul et même | geheel van de terugvorderingen die in een bepaalde maand tegen één en |
débiteur d'aliments au cours d'un mois déterminé. | dezelfde onderhoudsplichtige kunnen worden ingesteld. |
Art. 5.En application de l'article 50, § 1er, alinéa 3, du même |
Art. 5.Bij toepassing van artikel 50, § 1, derde lid, van hetzelfde |
arrêté royal du 11 juillet 2002, le montant à récupérer est limité au | koninklijk besluit is het terug te vorderen bedrag beperkt tot het |
montant qui dépasse le revenu imposable mentionné au § 1er, alinéa 1er, | bedrag dat het in § 1, eerste lid, van datzelfde artikel vermeld |
de ce même article. | belastbaar inkomen te boven gaat. |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er octobre 2002. |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 oktober 2002. |
Bruxelles, le 12 décembre 2002. | Brussel, 12 december 2002. |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |
Annexe à l'arrêté ministériel du 12 décembre 2002 | Bijlage bij het ministerieel besluit van 12 december 2002 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 12 decembre 2002 fixant | Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 12 |
le barème d'interventions visé à l'article 51 de l'arrêté royal du 11 | |
juillet 2002 portant règlement général en matière de droit à | december 2002 tot vaststelling van de schaal van tussenkomsten bedoeld |
in artikel 51 van het koninklijk besluit van 11 juli 2002 houdende het | |
algemeen reglement betreffende het recht op maatschappelijke | |
l'intégration sociale. | integratie. |
J. VANDE LANOTTE | J. VANDE LANOTTE |