Arrêté ministériel portant exécution de l'article 7, § 2 de l'arrêté royal du 1er juin 1993 établissant les prescriptions techniques des bateaux de la navigation intérieure | Ministerieel besluit tot uitvoering van artikel 7, § 2 van het koninklijk besluit van 1 juni 1993 tot vaststelling van de technische voorschriften van binnenschepen |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE 11 AVRIL 1997. Arrêté ministériel portant exécution de l'article 7, § 2 de l'arrêté royal du 1er juin 1993 établissant les prescriptions techniques des bateaux de la navigation intérieure Le Ministre des Transports, Vu le Traité instituant la Communauté économique européenne, signé à Rome le 25 mars 1957 et approuvé par la loi du 2 décembre 1957; Vu la Directive 82/714/CEE du Conseil des Communautés européennes, du 4 octobre 1982, établissant les prescriptions techniques des bateaux de navigation intérieure; Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des traités et actes internationaux en matière de transport par route, par chemin de fer ou par voie navigable, notamment l'article 1er, modifié | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR 11 APRIL 1997. Ministerieel besluit tot uitvoering van artikel 7, § 2 van het koninklijk besluit van 1 juni 1993 tot vaststelling van de technische voorschriften van binnenschepen De Minister van Vervoer, Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische Gemeenschap, ondertekend te Rome op 25 maart 1957 en goedgekeurd door de wet van 2 december 1957; Gelet op de Richtlijn 82/714/EEG van de Raad van de Europese Gemeenschappen van 4 oktober 1982 tot vaststelling van de technische voorschriften voor binnenschepen; Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter uitvoering van de internationale verdragen en akten inzake het vervoer over de weg, de spoorweg of de waterweg, inzonderheid op artikel 1, |
par la loi du 21 juin 1985; | gewijzigd bij de wet van 21 juni 1985; |
Vu l'arrêté royal du 1er juin 1993 établissant les prescriptions | Gelet op het koninklijk besluit van 1 juni 1993 tot vaststelling van |
techniques des bateaux de navigation intérieure, notamment l'article | de technische voorschriften voor binnenschepen, inzonderheid op het |
7, 2; | artikel 7, 2; |
Considérant que les Gouvernements régionaux ont été associés à | Overwegende dat de Gewestregeringen betrokken zijn bij het ontwerpen |
l'élaboration du présent arrêté; | van dit besluit; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, 1er, modifié par la loi du 4 juillet 1989; | 1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wet van 4 juli |
Vu l'urgence; | 1989; |
Considérant qu'il est nécessaire de faire entrer le présent arrêté | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
ministériel au plus vite en vigueur afin de munir les bateaux de | Overwegende dat het noodzakelijk is zo snel mogelijk dit ministerieel |
navigation intérieure belges d'un certificat communautaire ou d'un | besluit in werking te laten treden teneinde de Belgische binnenschepen |
certificat supplémentaire communautaire avant le 16 juin 1998, de | vóór 16 juni 1998 te voorzien van een communautair certificaat of een |
sorte que les bateliers puissent poursuivre leurs activités dans les | aanvullend communautair certificaat, zodoende dat de binnenschippers |
Etats membres de l'Union européenne; | hun activiteit in de lidstaten van de Europese Unie kunnen blijven |
Considérant qu'il est nécessaire de prendre des mesures d'ordre | uitoefenen; Overwegende dat het noodzakelijk is dat practische schikkingen worden |
pratique pour permettre à la Commission de Visite d'achever la visite | getroffen teneinde de Commissie voor Onderzoek in staat te stellen het |
technique requise pour chaque bateau de navigation intérieure belge | technisch onderzoek dat voor elk Belgisch binnenschip vereist is, te |
avant le 16 juin 1998 et de délivrer les certificats visés, | voltooien vóór 16 juni 1998 en bedoelde certificaten uit te reiken, |
Arrete : | Besluit |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par: |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder: |
1° « le Directeur général »: le Directeur général de l'Administration | 1° « de Directeur-Generaal »: de Directeur-Generaal van het Bestuur |
des Affaires maritimes et de la Navigation; . 2° « la Commission de | van de Maritieme Zaken en van de Scheepvaart; |
Visite »: la Commission de Visite des Bateaux du Rhin comme définie | 2° « de Commissie voor Onderzoek »: de Commissie voor Onderzoek van |
Rijnschepen zoals gedefinieerd in het koninklijk besluit van 1 juni | |
par l'arrêté royal du 1er juin 1993 établissant les prescriptions | 1993 tot vaststelling van de technische voorschriften voor |
techniques des bateaux de navigation intérieure; | binnenschepen; |
3° « l'arrêté royal du 1er juin 1993 »: l'arrêté royal du 1er juin | 3° « het koninklijk besluit van 1 juni 1993 »: het koninklijk besluit |
1993 établissant les prescriptions techniques des bateaux de | van 1 juni 1993 tot vaststelling van de technische voorschriften voor |
navigation intérieure; | binnenschepen; |
4° « le certificat »: le certificat communautaire ou le certificat | 4° « het certificaat »: het communautaire of het aanvullende |
supplémentaire communautaire, comme visé à l'article 4 de l'arrêté | communautaire certificaat, zoals bedoeld in artikel 4 van het |
royal du 1er juin 1993; | koninklijk besluit van 1 juni 1993; |
5° « visite technique »: une visite du bateau effectuée conformément | 5° « technisch onderzoek »: een onderzoek van het schip overeenkomstig |
aux dispositions des articles 10 et 11 de l'arrêté royal du 1er juin | het bepaalde in artikelen 10 en 11 van het koninklijk besluit van 1 |
1993. | juni 1993. |
Art. 2.1er. La demande d'obtention du certificat est introduite par |
Art. 2.1. De aanvraag tot het bekomen van het certificaat wordt door |
écrit par le propriétaire du bateau ou son mandataire auprès de la | de eigenaar van het schip of diens gevolmachtigde schriftelijk bij de |
Commission de Visite, conformément au modèle fixé par la Commission de | Commissie voor Onderzoek ingediend volgens het door de Commissie voor |
Visite. | Onderzoek aangegeven model. |
2. La demande sera accompagnée de tous les renseignements, documents, | 2. Bij de aanvraag worden alle gegevens, documenten, getuigschriften |
certificats et attestations dont la Commission de Visite a besoin pour | en attesten gevoegd die de Commissie voor Onderzoek nodig heeft voor |
la visite du bateau et la délivrance du certificat. | het onderzoek van het schip en de afgifte van het certificaat. |
En particulier lors de la première mise en service du bateau, il y a | In het bijzonder moet bij de eerste indienststelling van het schip de |
lieu de joindre à la demande d'obtention du certificat les plans et | aanvraag tot het bekomen van het certificaat vergezeld zijn van de |
calculs requis pour pouvoir apprécier la construction, l'aménagement, | vereiste tekeningen en berekeningen nodig om de bouw, de inrichting, |
l'équipement et la stabilité. | de uitrusting en de stabiliteit te kunnen beoordelen. |
3. Si le bateau est construit sous la surveillance d'une société de | 3. Indien het schip is gebouwd onder toezicht van een erkende |
classification agréée ou se trouve sous la surveillance d'une telle | classificatiemaatschappij of onder toezicht staat van een dergelijke |
société, la demande d'obtention d'un certificat sera accompagnée d'une | maatschappij, wordt bij de aanvraag tot het bekomen van het |
copie du certificat de classement valable. | certificaat een afschrift van het geldige klasseringsbewijs gevoegd. |
4. Si, en application de l'article 12 de l'arrêté royal du 1er juin | 4. Indien bij toepassing van artikel 12 van het koninklijk besluit van |
1993, la visite technique a été effectuée par une société de | 1 juni 1993, een erkende classificatiemaatschappij het technisch |
classification agréée, la demande sera également accompagnée de | onderzoek heeft verricht, wordt eveneens het attest bedoeld in artikel |
l'attestation visée à l'article 11 du présent arrêté. La visite à | 11 van dit besluit bij de aanvraag gevoegd. Het onderzoek waarop dit |
laquelle se rapporte cette attestation ne peut être antérieure de plus | |
de 3 mois à la date d'introduction de la demande du certificat. | attest betrekking heeft, mag niet eerder dan 3 maanden vóór de datum |
van de aanvraag tot het bekomen van het certificaat verricht geweest zijn. | |
Art. 3.Le certificat est délivré après que le bateau a satisfait à |
Art. 3.Het certificaat wordt afgegeven nadat het schip met gunstig |
une visite effectuée conformément aux prescriptions de l'arrêté royal | gevolg is onderzocht overeenkomstig het koninklijk besluit van 1 juni |
du 1er juin 1993 et aux dispositions des articles 8, 9 et 10 du présent arrêté. | 1993 en overeenkomstig de artikelen 8, 9 en 10 van dit besluit. |
Art. 4.1er. Sous réserve des prescriptions des 2 et 3, la durée de |
Art. 4.1. Behoudens het bepaalde in de 2 en 3 bedraagt de |
validité du certificat est de 5 ans. | geldigheidsduur van het certificaat 5 jaar. |
2. La durée de validité du premier certificat qui est délivré lors de | 2. De geldigheidsduur van het eerste certificaat dat wordt afgeleverd |
la mise en service d'un nouveau bateau est portée à 10 ans. | bij de indienststelling van een nieuw schip wordt op 10 jaar |
3. Un certificat de plus courte durée peut être délivré lorsque les | vastgesteld. 3. Een certificaat met een kortere geldigheidsduur kan worden |
résultats de la visite effectuées par la Commission de Visite | afgegeven indien de resultaten van het onderzoek door de Commissie |
l'imposent. | voor Onderzoek daartoe aanleiding geven. |
Art. 5.Pour le renouvellement du certificat ou de sa durée de |
Art. 5.Met het oog op de vernieuwing van het certificaat of van zijn |
validité, le bateau sera soumis à une nouvelle visite technique avant | geldigheidsduur moet het schip vóór de afloop van de geldigheidsduur |
l'expiration du délai de validité. Si au lieu de renouveler la durée | opnieuw aan een technisch onderzoek worden onderworpen. Wanneer in |
de validité il y a lieu de remplacer le certificat échu par un nouveau | plaats van vernieuwing van de geldigheidsduur het verlopen certificaat |
door een nieuw certificaat wordt vervangen, moet het oude certificaat | |
certificat, l'ancien certificat sera renvoyé à la Commission de | worden terugbezorgd aan de Commissie voor Onderzoek. |
Visite. Art. 6.Lorsque le délai de validité du certificat est sur le point |
Art. 6.Wanneer de geldigheidsduur van het certificaat afloopt en het |
d'expirer et que le bateau ne peut, pour des raisons particulières, | schip om bijzondere redenen niet volledig kan onderzocht worden, kan |
être soumis à une visite complète, le Directeur général ou son délégué | de Directeur-Generaal of zijn gemachtigde bij wijze van uitzondering |
peut, à titre exceptionnel, décider de proroger le délai de validité | beslissen om op basis van een gedeeltelijk technisch onderzoek de |
du certificat d'au maximum 12 mois sur la base d'une visite technique | geldigheidsduur van het certificaat met ten hoogste 12 maanden te |
partielle. | verlengen. |
Art. 7.Toute modification du nom du bateau, tout transfert de |
Art. 7.Elke wijziging van de naam van het schip, elke overgang van |
propriété, chaque rejaugeage du bateau ainsi que toute modification du | eigendom, elke hermeting van het schip alsmede elke wijziging van het |
numéro officiel du bateau, de son enregistrement ou de son port | officieel scheepsnummer, van de teboekstelling of van de thuishaven, |
d'attache doit être signalé à la Commission de Visite par la | moet door de eigenaar van het schip of zijn gevolmachtigde ter kennis |
propriétaire du bateau ou par son mandataire. | worden gebracht van de Commissie voor Onderzoek. |
Celui-ci fera également parvenir à la Commission de Visite le | Hij moet eveneens het op het schip betrekking hebbende certificaat aan |
certificat se rapportant au bateau pour y faire apporter les | de Commissie voor Onderzoek ter wijziging doen toekomen. |
modifications. | |
Art. 8.1er. En vue de la visite technique du bateau, le propriétaire |
Art. 8.1. Met het oog op het technisch onderzoek dient het schip door |
ou son mandataire doit présenter celui-ci sans chargement, en état | de eigenaar of diens gevolmachtigde onbeladen, gereinigd en voorzien |
propre et muni de l'équipement prescrit à l'endroit convenu avec la | van de voorgeschreven uitrusting aangeboden te worden op de met de |
Commission de Visite. | Commissie voor Onderzoek afgesproken plaats. |
2. Le propriétaire du bateau ou son représentant est obligé de fournir | 2. De eigenaar van het schip of diens vertegenwoordiger is verplicht |
sur demande aux fonctionnaires de la Commission de Visite un accès | de ambtenaren van de Commissie voor Onderzoek desgevraagd behoorlijke |
convenable et sûr au bateau et à ses cales; il est tenu de prêter | en veilige toegang tot het schip en zijn ruimen te verschaffen; hij |
l'assistance requise pour la visite, notamment en mettant, sur | dient de voor het onderzoek vereiste assistentie te |
demande, une barquette appropriée à leur disposition, en leur | verlenen, ondermeer door desgevraagd een geschikte boot ter |
facilitant l'accès aux parties de la coque et aux installations qui ne | beschikking te stellen, de toegang te vergemakkelijken tot de delen |
sont pas ou difficilement accessibles ou visibles et en leur | van de romp en tot de installaties die niet of moeilijk toegankelijk |
permettant d'avoir recours au personnel. En outre, le propriétaire ou | of onzichtbaar zijn en door personeel beschikbaar te stellen. Voorts |
son représentant fournit, à la demande de ces fonctionnaires, les | verschaft de eigenaar of zijn vertegenwoordiger, op verzoek van die |
renseignements, les moyens et l'aide dont ces fonctionnaires estiment | ambtenaren, de inlichtingen, de middelen en hulp die deze ambtenaren |
raisonnablement avoir besoin pour effectuer la visite à bord. . 3. | redelijkerwijs menen nodig te hebben voor de uitvoering van het |
onderzoek aan boord. | |
S'il existe des raisons particulières pour le faire, la Commission de | 3. Indien daarvoor bijzondere redenen bestaan kan de Commissie voor |
Visite peut également exiger que: | Onderzoek tevens eisen dat: |
1° le bateau soit mis à sec pour la visite; | 1° het schip voor een onderzoek op het droge wordt gezet; |
2° le bateau effectue un voyage d'essai; | 2° met het schip wordt proef gevaren; |
3° la preuve mathématique de la solidité de la coque soit fournie; | 3° het rekenkundig bewijs van de sterkte van de romp wordt geleverd; |
4° la preuve mathématique de stabilité du bateau soit fournie, | 4° het rekenkundig bewijs van de stabiliteit van het schip wordt |
éventuellement par la réalisation d'un essai de stabilité. | geleverd, eventueel door het uitvoeren van een stabiliteitsproef. |
Art. 9.La visite technique des bateaux mis en service au 1er janvier |
Art. 9.Het technisch onderzoek van schepen die op 1 januari 1985 in |
1985 ou dont la quille a été posée avant cette date doit s'effectuer | gebruik waren of waarvan de kiel vóór deze datum gelegd is, dient te |
conformément au schéma suivant: | gebeuren volgens onderstaand schema: |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Le Président de la Commission de Visite peut, à titre exceptionnel, | De Voorzitter van de Commissie van Onderzoek kan bij uitzondering |
déroger à ce schéma. | afwijkingen aan dit schema toestaan. |
Art. 10.Lorsque le délai de validité du certificat expire quand le |
Art. 10.Wanneer de geldigheidsduur van het certificaat afloopt |
bateau se trouve en dehors du territoire du Royaume et qu'il ne peut | terwijl het schip zich buiten het grondgebied van het Rijk bevindt en |
être présenté, sans gravement en perturber l'exploitation, à un | het niet kan aangeboden worden op een plaats waar het technisch |
endroit o· peut s'effectuer la visite technique par des fonctionnaires | onderzoek door ambtenaren van de Commissie voor Onderzoek kan |
de la Commission de Visite, le Directeur général ou son délégué peut | uitgevoerd worden, zonder de uitbating ernstig te verstoren, kan de |
demander aux autorités compétentes d'un autre Etat membre de la | Directeur-Generaal of zijn gemachtigde de bevoegde autoriteiten van |
Communauté d'effectuer la visite technique prescrite et de renouveler | een andere lid-staat van de Gemeenschap verzoeken het voorgeschreven |
le certificat en question ou d'en prolonger le délai de validité. Le | technisch onderzoek uit te voeren en het desbetreffende certificaat te |
propriétaire du bateau ou son mandataire est tenu de transmettre une | vernieuwen of de geldigheidsduur ervan te verlengen. De eigenaar van |
het schip of zijn gevolmachtigde is er toe gehouden een afschrift van | |
copie du certificat renouvelé ou prorogé à la Commission de Visite. | dit certificaat aan de Commissie voor Onderzoek over te maken. |
Art. 11.1er. Si en application de l'article 12 de l'arrêté royal du |
Art. 11.1. Indien bij toepassing van artikel 12 van het koninklijk |
1er juin 1993 la visite technique est effectuée par une société de | besluit van 1 juni 1993 het technisch onderzoek wordt uitgevoerd door |
classification agréée, celle-ci établira une attestation de cette | een erkende classificatiemaatschappij, dient deze maatschappij een |
visite, devant contenir les mentions suivantes: | attest van dit onderzoek op te maken dat volgende vermeldingen moet bevatten: |
1° la date de la visite; | 1° de datum van het onderzoek; |
2° une déclaration selon laquelle le bateau a été visité conformément | 2° een verklaring dat het schip is onderzocht overeenkomstig de |
aux dispositions de l'arrêté royal du 1er juin 1993; | bepalingen van het koninklijk besluit van 1 juni 1993; |
3° une déclaration selon laquelle le bateau satisfait/ne satisfait pas | 3° een verklaring dat het schip geheel/gedeeltelijk voldoet/niet |
entièrement/partiellement aux dispositions de l'arrêté royal du 1er | voldoet aan de bepalingen van het koninklijk besluit van 1 juni 1993, |
juin 1993 et, le cas échéant, un énoncé des dispositions auxquelles il | en in voorkomend geval een opgave van de bepalingen waaraan niet wordt |
n'est pas satisfait et/ou les déficiences constatées; . 4° toutes les | voldaan en/of de vastgestelde tekortkomingen; |
données nécessaires à la délivrance du certificat; | 4° alle gegevens nodig om het certificaat af te geven; |
5° le cas échéant, l'avis relatif à la nécessité d'écourter ou non le | 5° in voorkomend geval, het advies inzake het al dan niet opleggen van |
délai de validité conformément à l'article 4, 3 du présent arrêté. | een kortere geldigheidsduur overeenkomstig artikel 4, 3 van dit |
2. La Commission de Visite peut entièrement ou partiellement renoncer | besluit. 2. De Commissie voor Onderzoek kan geheel of gedeeltelijk afzien van |
à la visite technique s'il ressort d'une attestation valable, comme | het technisch onderzoek, voor zover uit een geldig attest, zoals |
visée au 1er, que le bateau satisfait entièrement ou partiellement aux | bedoeld in 1, blijkt dat het schip geheel of ten dele voldoet aan de |
prescriptions techniques de l'annexe 2 de l'arrêté royal du 1er juin | technische voorschriften van de bijlage 2 van het koninklijk besluit |
1993. | van 1 juni 1993. |
Art. 12.Il est possible d'introduire un recours auprès du Ministre |
Art. 12.Tegen elke beslissing van weigering van afgifte of |
contre toute décision de refus de délivrance du certificat ou de | vernieuwing van het certificaat of van vernieuwing van de |
renouvellement de sa durée de validité ainsi que contre toute décision | geldigheidsduur alsmede tegen elke beslissing tot onderbreking van de |
d'interruption de la navigation comme prévu à l'article 20, 5 de | vaart zoals bedoeld in artikel 20, 5 van het koninklijk besluit van 1 |
l'arrêté royal du 1er juin 1993. | juni 1993 kan beroep bij de Minister worden ingesteld. |
Art. 13.Ce recours peut être introduit en faisant parvenir une |
Art. 13.Dit beroep kan worden ingesteld door het indienen van een |
réclamation motivée par lettre recommandée dans les 40 jours à compter | gemotiveerd bezwaarschrift bij aangetekende brief binnen de 40 dagen |
de celui au cours duquel le propriétaire du bateau ou son mandataire a | nadat de eigenaar van het schip of diens gevolmachtigde van de |
été informé de la décision. | beslissing in kennis is gesteld. |
Le recours n'est pas suspensif de l'exécution. | Het beroep schorst de tenuitvoerlegging niet. |
Art. 14.Le Ministre statue dans les soixante jours après réception du |
Art. 14.De Minister beslist binnen de zestig dagen na ontvangst van |
recours. La décision du Ministre est communiquée par écrit au | het beroep. De beslissing van de Minister wordt schriftelijk ter |
propriétaire du bateau ou à son mandataire. | kennis gebracht van de eigenaar van het schip of diens gevolmachtigde. |
Art. 15.Le présent arrêté produit ses effets le 1er juillet 1996. |
Art. 15.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 juli 1996. |
Bruxelles, le 11 avril 1997. | Brussel, 11 april 1997. |
M. DAERDEN | M. DAERDEN |