← Retour vers "Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 27 février 2003 fixant le mode de préparation des échantillons et les critères pour les méthodes d'analyse pour le contrôle officiel des teneurs maximales en mycotoxines dans certaines denrées alimentaires "
Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 27 février 2003 fixant le mode de préparation des échantillons et les critères pour les méthodes d'analyse pour le contrôle officiel des teneurs maximales en mycotoxines dans certaines denrées alimentaires | Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 27 februari 2003 tot vaststelling van de wijze van monstervoorbereiding en criteria voor de analysemethoden voor de officiële controle op de maximumgehalten aan mycotoxines in bepaalde voedingsmiddelen |
---|---|
AGENCE FEDERALE POUR LA SECURITE DE LA CHAINE ALIMENTAIRE | FEDERALE AGENTSCHAP VOOR DE VEILIGHEID VAN DE VOEDSELKETEN |
9 SEPTEMBRE 2004. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel | 9 SEPTEMBER 2004. - Ministerieel besluit tot wijziging van het |
du 27 février 2003 fixant le mode de préparation des échantillons et | ministerieel besluit van 27 februari 2003 tot vaststelling van de |
les critères pour les méthodes d'analyse pour le contrôle officiel des | wijze van monstervoorbereiding en criteria voor de analysemethoden |
teneurs maximales en mycotoxines dans certaines denrées alimentaires | voor de officiële controle op de maximumgehalten aan mycotoxines in |
bepaalde voedingsmiddelen | |
Le Ministre de la Santé publique, | De Minister van Volksgezondheid, |
Vu l'arrêté royal du 22 février 2001 organisant les contrôles | Gelet op het koninklijk besluit van 22 februari 2001 houdende |
effectués par l'Agence fédérale pour la Sécurité de la Chaîne | organisatie van de controles die worden verricht door het Federaal |
alimentaire et modifiant diverses dispositions légales, notamment | Agentschap voor de Veiligheid van de Voedselketen en tot wijziging van |
l'article 3, § 5; | diverse wettelijke bepalingen, inzonderheid op artikel 3, § 5; |
Vu l'arrêté ministériel du 27 février 2003 fixant le mode de | Gelet op het ministerieel besluit van 27 februari 2003 tot |
préparation des échantillons et les critères pour les méthodes | vaststelling van de wijze van monstervoorbereiding en criteria voor de |
d'analyse pour le contrôle officiel des teneurs maximales en | analysemethoden voor de officiële controle op de maximumgehalten aan |
mycotoxines dans certaines denrées alimentaires; | mycotoxines in bepaalde voedingsmiddelen; |
Vu le Règlement (CE) n° 466/2001 de la Commission du 8 mars 2001 | Gelet op de Verordening (EG) nr. 466/2001 van de Commissie van 8 maart |
portant fixation des teneurs maximales pour certains contaminants dans | 2001 tot vaststelling van maximumgehalten aan bepaalde |
les denrées alimentaires, modifié par les Règlements (CE) n° 257/2002 | verontreinigingen in levensmiddelen, gewijzigd bij de Verordeningen |
du 12 février 2002, n° 472/2002 du 12 mars 2002, n° 1425/2003 du 11 | (EG) nr. 257/2002 van 12 februari 2002, nr. 472/2002 van 12 maart |
août 2003, n° 2174/2003 du 12 décembre 2003 et n° 455/2004 du 11 mars | 2002, nr. 1425/2003 van 11 augustus 2003, nr. 2174/2003 van 12 |
2004; | december 2003 en nr. 455/2004 van 11 maart 2004; |
Vu la Directive 98/53/CE du 16 juillet 1998 portant fixation de modes | Gelet op de Richtlijn 98/53/EG van 16 juli 1998 tot vaststelling van |
de prélèvement d'échantillons et de méthodes d'analyse pour le | bemonsteringwijzen en analysemethoden voor de officiële controle op de |
contrôle officiel des teneurs maximales pour certains contaminants | maximumgehalten aan bepaalde verontreinigingen in levensmiddelen, |
dans les denrées alimentaires, modifiée par les Directives 2002/27/CE | gewijzigd bij de Richtlijnen 2002/27/EG van 13 mars 2002 en |
du 13 mars 2002 et 2003/121/CE du 15 décembre 2003; | 2003/121/EG van 15 december 2003; |
Vu la Directive 2003/78/CE de la Commission du 11 août 2003 portant | Gelet op de Richtlijn 2003/78/EG van de Commissie van 11 augustus 2003 |
fixation des modes de prélèvement d'échantillons et des méthodes | tot vaststelling van bemonsteringswijzen en analysemethoden voor de |
d'analyse pour le contrôle officiel des teneurs en patuline des | officiële controle op het patulinegehalte in levensmiddelen; |
denrées alimentaires; | |
Vu l'avis n° 37.411/3 du Conseil d'Etat, donné le 8 juillet 2004 en | Gelet op het advies nr. 37.411/3 van de Raad van State, gegeven op 8 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois | juli 2004, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat, | gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Dans l'article 1er de l'arrêté ministériel du 27 février |
Artikel 1.In artikel 1 van het ministerieel besluit van 27 februari |
2003 fixant le mode de préparation des échantillons et les critères | 2003 tot vaststelling van de wijze van monstervoorbereiding en |
pour les méthodes d'analyse pour le contrôle officiel des teneurs | criteria voor de analysemethoden voor de officiële controle op de |
maximales en mycotoxines dans certaines denrées alimentaires, les mots | maximumgehalten aan mycotoxines in bepaalde voedingsmiddelen worden de |
« et de patuline » sont insérés entre les mots « d'aflatoxines, | woorden « en patuline » ingevoegd tussen de woorden « aflatoxines, |
d'ochratoxine A, » et « sont fixées ». | ochratoxine A » en de woorden « zijn vastgelegd ». |
Art. 2.Dans l'article 2 du même arrêté, sont apportées les |
Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° Le § 1er est complété par l'alinéa suivant : | 1° De § 1 wordt aangevuld met het volgende lid : |
« Ce chapitre fixe les teneurs maximales spécifiques pour le maïs | « Dit hoofdstuk bepaalt specifieke maximumgehalten voor maïs die |
destiné à être soumis à un traitement de triage ou à d'autres | bestemd is om te worden gesorteerd of een andere fysische behandeling |
traitements physiques, avant toute consommation humaine ou toute | te ondergaan voordat hij bestemd wordt voor menselijke consumptie of |
utilisation comme ingrédient de denrées alimentaires. ». | om te worden gebruikt als ingrediënt in levensmiddelen. ». |
2° Il est inséré un § 3, rédigé comme suit : | 2° Er wordt een § 3 ingevoegd, luidende als volgt : |
« § 3. Lors de la préparation des échantillons et des analyses et des | « § 3. Bij de bereiding van de monsters en bij de ontledingen en |
contre-analyses des teneurs en patuline des produits visés à l'article | tegenontledingen op het patulinegehalte van de in artikel 1 bedoelde |
1er, les laboratoires s'en tiennent aux dispositions fixées dans le | producten, houden de laboratoria zich aan de bepalingen vastgesteld in |
chapitre III de l'annexe du présent arrêté. ». | hoofdstuk III van de bijlage bij dit besluit. ». |
Art. 3.L'annexe du même arrêté est abrogée et remplacée par l'annexe |
Art. 3.De bijlage bij hetzelfde besluit wordt opgeheven en vervangen |
du présent arrêté. | door de bijlage bij dit besluit. |
Bruxelles, le 9 septembre 2004. | Brussel, 9 september 2004. |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Annexe | Bijlage |
CHAPITRE Ier. - Préparation des échantillons et critères généraux auxquels doivent satisfaire les méthodes d'analyse pour le contrôle officiel des teneurs en aflatoxines de certaines denrées alimentaires 1. Précautions Il convient d'éviter autant que possible la lumière du jour au cours de l'opération car l'aflatoxine se décompose progressivement sous l'influence de la lumière ultraviolette. 2. Calcul de la proportion entre le coque et l'amande dans les fruits à coque entiers Les teneurs maximales en aflatoxine fixées par le Règlement (CE) N° | HOOFDSTUK I. - Bereiding van de monsters en algemene criteria voor de analysemethoden die worden gebruikt voor de officiële controle op de aflatoxinegehalten van bepaalde voedingsmiddelen 1. Voorzorgsmaatregelen Tijdens de bereiding moet het daglicht zoveel mogelijk worden geweerd, want aflatoxine breekt onder invloed van ultraviolet licht geleidelijk af. 2. Berekening van de verhouding tussen dop en kern bij hele noten De maximumgehalten aan aflatoxinen die bij Verordening (EG) Nr. |
1525/98 s'appliquent à la partie comestible. | 1525/98 zijn vastgesteld, gelden voor het eetbare gedeelte. |
La teneur en aflatoxines de la partie comestible peut être déterminée | Het aflatoxinegehalte van het eetbare gedeelte kan als volgt worden |
ainsi : | bepaald : |
- les fruits à coque entiers des échantillons peuvent être décortiqués et la teneur en aflatoxines est analysée dans la partie comestible, ou, - pour la préparation de l'échantillon, le fruit à coque entier avec sa coque est utilisé. Dans ce cas, il faut faire une estimation du poids de l'amande dans l'échantillon global. A cette fin est défini un facteur approprié pour la proportion d'amande dans les fruits entiers. La proportion est fixée sur base d'une centaine de fruits à coque entiers prélevés sur le lot ou sur l'échantillon global. Ils sont pesés et décortiqués et par après les coques et les amendes sont pesées séparément. | - de hele noten van de monsters worden ontdopt en het aflatoxinegehalte wordt bepaald op het eetbare gedeelte, of - voor de bereiding van het monster wordt de hele noot met de dop gebruikt. In dit geval moet worden geraamd wat het gewicht is van de kernen in het verzamelmonster. Daarvoor wordt een coëfficiënt vastgesteld die de verhouding van de kernen op de hele noten weergeeft. De verhouding wordt vastgesteld op basis van een honderdtal hele noten die uit de partij of uit het verzamelmonster worden genomen. Ze worden gewogen en ontdopt en nadien worden de doppen en de kernen afzonderlijk gewogen. |
3. Traitement de l'échantillon reçu dans le laboratoire | 3. Behandeling van het monster dat het laboratorium ontvangt |
L'aflatoxine étant distribuée de façon extrêmement hétérogène, les | Aangezien aflatoxine zeer ongelijkmatig over de partij verdeeld is, |
échantillons doivent être préparés (et surtout homogénéisés) avec le | moeten de monsters met zeer veel zorg worden bereid (en vooral zeer |
plus grand soin. Pour l'homogénéisation, la totalité du produit reçu | goed worden gehomogeniseerd). Voor de homogenisatie moet al het |
dans le laboratoire doit être utilisée. | materiaal worden gebruikt dat naar het laboratorium is opgestuurd. |
Chaque échantillon est broyé finement et soigneusement mélangé selon | Elk monster wordt fijngemalen en zorgvuldig vermengd zodat een |
une méthode garantissant une homogénéisation complète. | volledig homogeen product ontstaat. |
4. Méthode d'analyse à utiliser par le laboratoire | 4. Door de laboratoria toe te passen analysemethoden |
Les laboratoires doivent appliquer une méthode qui respecte les | De laboratoria moeten een methode gebruiken die aan de volgende |
critères suivants : | criteria voldoet : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Remarques : | Opmerkingen : |
- Les valeurs s'appliquent à la fois à B1 et à la somme de B1, B2, G1 | - De waarden gelden zowel voor B1 als voor de som van B1, B2, G1 en |
et G2. | G2. |
- Si la somme des concentrations des aflatoxines individuelles B1, B2, | - Als de som van de concentraties van de afzonderlijke aflatoxinen B1, |
G1 et G2 doit être enregistrée, le taux de récupération de chacune des | B2, G1 en G2 moet worden geregistreerd, moet voor elk van die soorten |
types d'aflatoxines au moyen de la méthode d'analyse doit être connu | aflatoxinen bekend zijn welk terugvindingspercentage de gebruikte |
ou les taux de récupération de ces types doivent être équivalents. | analysemethode oplevert, of moeten de terugvindingspercentages van die |
soorten equivalent zijn. | |
- Les limites de détection des méthodes utilisées ne sont pas | - De aantoonbaarheidsgrenzen bij de gebruikte methoden zijn niet |
indiquées étant donné que les paramètres de précision sont donnés pour | aangegeven, aangezien de precisieparameters voor de betrokken |
les concentrations concernées. | concentraties zijn gegeven. |
- Les paramètres de précision sont calculés à partir de l'équation | - De precisieparameters worden berekend met de vergelijking van |
d'Horwitz, c'est-à-dire : | Horwitz, d.i. : |
RSDR = 2(1-0,5 log C) équation dans laquelle : | RSDR = 2(1-0,5 log C) waarbij : |
RSDR représente l'écart type relatif calculé à partir des résultats | RSDR de relatieve standaardafwijking is, berekend op basis van |
resultaten die onder reproduceerbaarheidsomstandigheden zijn verkregen | |
obtenus dans des conditions de reproductibilité [(sR/X) x 100]; X | [(sR/X) x 100], waarbij X het gemiddelde is van de |
représente la moyenne des résultats d'analyse pour tous les | ontledingsresultaten voor alle laboratoria en alle monsters; |
laboratoires et tous les échantillons; | |
C est le taux de concentration (c'est-à-dire 1 = 100 g/100 g, 0,001 = 1 000 mg/kg). | C de concentratieverhouding is (1 = 100 g/100 g, 0,001 = 1 000 mg/kg). |
Il s'agit là d'une équation générale relative à la fidélité qui a été | Dit is een algemene vergelijking voor de betrouwbaarheid, waarvan |
jugée indépendante de l'analyse ou de la matrice mais seulement | wordt aangenomen dat zij voor de meeste routineanalysemethoden niet |
dépendante de la concentration pour la plupart des méthodes d'analyse | wordt beïnvloed door de analyse of de matrix, maar alleen door de |
de routine. | concentratie. |
5. Rapport d'analyse | 5. Analyserapport |
Le résultat analytique est enregistré sous forme corrigée ou non au | Het analytische resultaat wordt geregistreerd al dan niet met een |
titre de la récupération. La façon d'enregistrer et le taux de | correctie op basis van de terugvinding. De registratiewijze en het |
récupération doivent être indiqués dans le rapport. | terugvindingspercentage moeten worden vermeld. |
Le résultat analytique doit être enregistré en utilisant la formule x | Het analytische resultaat moet worden weergegeven door gebruik te |
+/- U dans laquelle x est le résultat analytique et U l'incertitude de | maken van de formule x + U waarbij x het analytische resultaat is en U |
mesure élargie et en employant un facteur de couverture de 2 qui donne | de uitgebreide meet onzekerheid. Er wordt een dekkingsfactor toegepast |
un niveau de confiance approximatif de 95 %. | van 2; dit geeft een betrouwbaarheidsniveau van 95 %. |
Le résultat analytique est exprimé sur la partie comestible, en mg/kg. Le pourcentage de la partie comestible (voir point 2) doit être indiqué dans le rapport. Quand une homogénéisation humide des denrées alimentaires sèches est appliquée, le rapport d'analyse doit également mentionner le pourcentage des denrées alimentaires sur l'homogénéisation, indiquant clairement, en cas de besoin, s'il s'agit de la partie comestible ou du fruit à coque entier avec sa coque. 6. Acceptation d'un lot ou d'un sous-lot Le résultat analytique corrigé est utilisé pour vérifier la conformité. 6.1. Pour les arachides, les fruits à coque, les fruits séchés et le | Het analytische resultaat wordt uitgedrukt op het eetbare gedeelte, in mg/kg. Het percentage eetbare gedeelte (zie punt 2) moet worden vermeld. Indien er een natte homogenisatie van droge voedingsmiddelen gebeurde, dient het analyserapport tevens te vermelden wat het percentage is van het voedingsmiddel op het homogenisatie, waarbij indien relevant ondubbelzinnig wordt vermeld of het hierbij gaat om de hele noten in de dop of enkel het eetbare deel. 6. Aanvaarding van een partij of een subpartij Het analytische gecorrigeerde resultaat wordt gebruik om de conformiteit te evalueren. 6.1.Voor aardnoten, noten, gedroogde vruchten en maïs die bestemd zijn |
maïs soumis à un traitement de triage ou à d'autres traitements | om te worden gesorteerd of een andere fysische behandeling te |
physiques, et pour les épices : | ondergaan, en voor specerijen : |
- acceptation si l'échantillon global ou la moyenne des | - aanvaarding als het verzamelmonster of het gemiddelde van de |
sous-échantillons ne dépasse pas la limite maximale, en tenant compte | deelmonsters het maximumgehalte niet overschrijdt, met inachtneming |
de l'incertitude de la mesure et de la correction pour récupération, | van de meetonzekerheid en de correctie voor terugvinding, |
- rejet si l'échantillon global ou la moyenne des sous-échantillons | - weigering als het verzamelmonster of het gemiddelde van de |
dépasse sans conteste la limite maximale, en tenant compte de | deelmonsters het maximumgehalte buiten redelijke twijfel overschrijdt, |
l'incertitude de la mesure et de la correction pour récupération. | met inachtneming van de meetonzekerheid en de correctie voor terugvinding. |
6.2. Pour les arachides, fruits à coque, fruits séchés et céréales | 6.2. Voor aardnoten, noten, gedroogde vruchten en granen die bestemd |
destinés à la consommation humaine directe et pour les céréales, à | zijn voor rechtstreekse menselijke consumptie en granen, met |
l'exception du maïs, destinées à être soumises à un traitement de | uitzondering van maïs, die bestemd zijn om te worden gesorteerd of een |
triage ou à une autre méthode physique : | andere fysische behandeling te ondergaan : |
- acceptation si aucun des sous-échantillons ne dépasse la limite | - aanvaarding als geen enkel deelmonster het maximumgehalte |
maximale, en tenant compte de l'incertitude de la mesure et de la | overschrijdt, met inachtneming van de meetonzekerheid en de correctie |
correction pour récupération, | voor terugvinding, |
- rejet dès qu'un sous-échantillon dépasse sans conteste la limite | - weigering zodra één deelmonster het maximumgehalte buiten redelijke |
maximale, en tenant compte de l'incertitude de la mesure et de la | twijfel overschrijdt, met inachtneming van de meetonzekerheid en de |
correction pour récupération, | correctie voor terugvinding, |
- lorsque l'échantillon global pèse moins de 10 kg : | - bij een verzamelmonster van minder dan 10 kg : |
acceptation si l'échantillon global ne dépasse pas la limite maximale, | aanvaarding als het verzamelmonster het maximumgehalte niet |
en tenant compte de l'incertitude de la mesure et de la correction | overschrijdt, met inachtneming van de meetonzekerheid en de correctie |
pour récupération, | voor terugvinding, |
rejet si l'échantillon global dépasse sans conteste la limite | weigering als het verzamelmonster het maximumgehalte buiten redelijke |
maximale, en tenant compte de l'incertitude de la mesure et de la | twijfel overschrijdt, met inachtneming van de meetonzekerheid en de |
correction pour récupération. | correctie voor terugvinding. |
6.3. Pour le lait | 6.3. Voor melk |
- acceptation si l'échantillon global ne dépasse pas la limite | - aanvaarding als het verzamelmonster het maximumgehalte niet |
maximale, en tenant compte de l'incertitude de la mesure et de la | overschrijdt, met inachtneming van de meetonzekerheid en de correctie |
correction pour récupération, | voor terugvinding, |
- rejet si l'échantillon global dépasse sans conteste la limite | - weigering als het verzamelmonster het maximumgehalte buiten |
maximale, en tenant compte de l'incertitude de la mesure et de la | redelijke twijfel overschrijdt, met inachtneming van de |
correction pour récupération. | meetonzekerheid en de correctie voor terugvinding. |
6.4. Produits dérivés et denrées alimentaires composées de plusieurs ingrédients | 6.4. Afgeleide producten en samengestelde levensmiddelen |
6.4.1. Produits laitiers | 6.4.1. Zuivelproducten |
- acceptation si l'échantillon global ne dépasse pas la limite | - aanvaarding als het verzamelmonster het maximumgehalte niet |
maximale, en tenant compte de l'incertitude de la mesure et de la | overschrijdt, met inachtneming van de meetonzekerheid en de correctie |
correction pour récupération, | voor terugvinding, |
- rejet si l'échantillon global dépasse sans conteste la limite | - weigering als het verzamelmonster het maximumgehalte buiten |
maximale, en tenant compte de l'incertitude de la mesure et de la | redelijke twijfel overschrijdt, met inachtneming van de |
correction pour récupération. | meetonzekerheid en de correctie voor terugvinding. |
6.4.2. Autres produits dérivés présentant des particules très fines, | 6.4.2. Andere afgeleide producten met een zeer kleine deeltjesgrootte, |
tels que la farine, la pâte de figues, la pâte d'arachides | zoals meel, vijgenpasta, aardnotenpasta (gelijkmatige verdeling van de |
(distribution homogène de la contamination par les aflatoxines) | aflatoxineverontreiniging) |
- acceptation si l'échantillon global ne dépasse pas la limite | - aanvaarding als het verzamelmonster het maximumgehalte niet |
maximale, en tenant compte de l'incertitude de la mesure et de la | overschrijdt, met inachtneming van de meetonzekerheid en de correctie |
correction pour récupération, | voor terugvinding, |
- rejet si l'échantillon global dépasse sans conteste la limite | - weigering als het verzamelmonster het maximumgehalte buiten |
maximale, en tenant compte de l'incertitude de la mesure et de la | redelijke twijfel overschrijdt, met inachtneming van de |
correction pour récupération. | meetonzekerheid en de correctie voor terugvinding. |
CHAPITRE II. - Préparation des échantillons et critères généraux | HOOFDSTUK II. - Bereiding van de monsters en algemene criteria voor de |
auxquels doivent satisfaire les méthodes d'analyse pour le contrôle | analysemethoden die worden gebruikt voor de officiële controle op de |
officiel des teneurs en ochratoxine A de certaines denrées | gehalten aan ochratoxine A van bepaalde voedingsmiddelen |
alimentaires 1. Traitement de l'échantillon reçu dans le laboratoire | 1. Behandeling van het monster dat het laboratorium ontvangt |
L'ochratoxine A pouvant être distribuée de façon extrêmement | Aangezien ochratoxine A zeer ongelijkmatig over de partij kan verdeeld |
hétérogène, les échantillons doivent être préparés (et surtout | zijn, moeten de monsters met zeer veel zorg worden bereid (en vooral |
homogénéisés) avec le plus grand soin. La totalité du produit reçu | zeer goed worden gehomogeniseerd). Voor de homogenisatie moet al het |
dans le laboratoire doit être utilisée pour l'homogénéisation. Chaque | materiaal worden gebruikt dat naar het laboratorium is opgestuurd. Elk |
échantillon de laboratoire prélevé est broyé finement et soigneusement | monster wordt fijngemalen en zorgvuldig vermengd zodat een volledig |
mélangé selon une méthode garantissant une homogénéisation complète. | homogeen product ontstaat. |
2. Méthode d'analyse à utiliser par le laboratoire Les laboratoires doivent appliquer une méthode d'analyse qui respecte les critères suivants : Pour la consultation du tableau, voir image RSDr est l'écart-type relatif, calculé à partir des résultats d'analyse obtenus dans des conditions de répétabilité (sr/X x100); X représente la moyenne des résultats d'analyse pour tous les laboratoires et tous les échantillons; sr est l'écart-type, calculé à partir des résultats d'analyse obtenus dans des conditions de répétabilité; | 2. Door de laboratoria toe te passen ontledingsmethoden De laboratoria moeten een ontledingsmethode gebruiken die aan de volgende criteria voldoet : Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld RSDr is de relatieve standaardafwijking berekend op basis van ontledingsresultaten die onder herhaalbaarheidsomstandigheden zijn verkregen (sr/X) x100], waarbij X het gemiddelde is van de ontledingsresultaten voor alle laboratoria en alle monsters; sr de standaardafwijking is, berekend op basis van ontledingsresultaten die onder herhaalbaarheidsomstandigheden zijn verkregen; |
r représente la répétabilité : la valeur en dessous de laquelle on | r de herhaalbaarheid is : de waarde waarvoor geldt dat het absolute |
peut s'attendre à ce que la différence absolue entre les résultats de | verschil tussen de ontledingsresultaten van twee afzonderlijke |
deux tests individuels, obtenus dans des conditions de répétabilité | bepalingen die onder herhaalbaarheidsomstandigheden zijn uitgevoerd |
(c'est-à-dire même échantillon, même opérateur, même appareillage, | (hetzelfde monster, dezelfde persoon, dezelfde apparatuur, hetzelfde |
même laboratoire et court intervalle de temps), se situe dans une | laboratorium, en kort na elkaar) met de gekozen waarschijnlijkheid (in |
limite donnée de probabilité (en principe 95 %); d'où r = 2,8 x sr; | principe 95 %) daarbeneden ligt, zodat r = 2,8 x sr; |
RSDR est l'écart-type relatif, calculé à partir des résultats obtenus dans des conditions de reproductibilité [(sR/X) x100]; X représente la moyenne des résultats d'analyse pour tous les laboratoires et tous les échantillons; sR est l'écart-type, calculé à partir des résultats d'analyse obtenus dans des conditions de reproductibilité; R représente la reproductibilité : la valeur en dessous de laquelle on peut s'attendre à ce que la différence absolue entre les résultats de deux tests individuels, obtenus dans des conditions de reproductibilité (c'est-à-dire pour un produit identique, obtenu par des opérateurs dans différents laboratoires utilisant la méthode de | RSDR is de relatieve standaardafwijking berekend op basis van ontledingsresultaten die onder reproduceerbaarheidsomstandigheden zijn verkregen [(sR /X) x100], waarbij X het gemiddelde is van de ontledingsresultaten voor alle laboratoria en alle monsters; sR de standaardafwijking is, berekend op basis van ontledingsresultaten die onder reproduceerbaarheidsomstandigheden zijn verkregen; R de reproduceerbaarheid is : de waarde waarvoor geldt dat het absolute verschil tussen de ontledingsresultaten van twee afzonderlijke bepalingen die onder reproduceerbaarheidsomstandigheden zijn uitgevoerd (identiek monstermateriaal, bepalingen met de gestandaardiseerde testmethode uitgevoerd door personen in |
test normalisée), se situe dans une certaine limite de probabilité (en | verschillende laboratoria) met de gekozen waarschijnlijkheid (in |
principe 95 %); d'où R = 2,8 x sR. | principe 95 %) daarbeneden ligt, zodat R = 2,8 x sR. |
Les paramètres de fidélité sont calculées à partir de l'équation | De betrouwbaarheidsparameters worden berekend met de vergelijking van |
d'Horwitz, | Horwitz, |
c'est-à-dire : RSDR = 2(1-0,5 log C) équation dans laquelle : | d.i. : RSDR = 2(1-0,5 log C) waarbij : |
RSDR représente l'écart-type relatif, calculé à partir des résultats | RSDR de relatieve standaardafwijking is, berekend op basis van |
d'analyse obtenus dans des conditions de reproductibilité (sR/X x | ontledingsresultaten die onder reproduceerbaarheidsomstandigheden zijn |
100); | verkregen (sR/X x 100); |
C est le taux de concentration (1 = 100 g/100 g, 0,001 = 1 000 mg/kg). | C de concentratieverhouding is (1 = 100 g/100 g, 0,001 = 1 000 mg/kg). |
Il s'agit d'une équation générale relative à la fidélité qui a été | Dit is een algemene vergelijking voor de betrouwbaarheid, waarvan |
jugée indépendante de l'analyse ou de la matrice et dépendante | wordt aangenomen dat zij voor de meeste routine-ontledingsmethoden |
uniquement de la concentration pour la plupart des méthodes d'analyse | niet wordt beïnvloed door de analyse of de matrix, maar alleen door de |
de routine. | concentratie. |
3. Rapport d'analyse | 3. Ontledingsrapport |
Le résultat d'analyse est enregistré sous forme corrigée ou non au | Het ontledingsresultaat wordt geregistreerd al dan niet met een |
titre de la récupération. La façon d'enregistrer et le taux de | correctie op basis van de terugvinding. De registratiewijze en het |
récupération doivent être indiqués dans le rapport. Le résultat | terugvindingspercentage moeten worden vermeld. Het ontledingsresultaat |
d'analyse est exprimé en mg/kg, tout comme les teneurs maximales | wordt uitgedrukt in mg/kg, net zoals de maximumgehaltes in de |
visées au Règlement (CE) N° 466/2001. | verordening (EG) Nr. 466/2001. |
4. Acceptation d'un lot ou sous-lot | 4. Aanvaarding van een partij of een subpartij |
- Acceptation si l'échantillon global ne dépasse pas la limite | - aanvaarding als het verzamelmonster het maximumgehalte niet |
maximale, | overschrijdt, |
- refus si l'échantillon global dépasse la limite maximale. | - weigering als het verzamelmonster het maximumgehalte overschrijdt. |
CHAPITRE III. - Préparation des échantillons et critères généraux | HOOFDSTUK III. - Bereiding van de monsters en algemene criteria voor |
auxquels doivent satisfaire les méthodes d'analyse pour le contrôle | de analysemethoden die worden gebruikt voor de officiële contrôle op |
officiel des teneurs en patuline de certaines denrées alimentaires | het patulinegehalte in bepaalde levensmiddelen |
1. Précautions | 1. Voorzorgsmaatregelen |
La patuline pouvant être distribuée de façon hétérogène dans certaines denrées alimentaires, les échantillons doivent être préparés et surtout homogénéisés avec le plus grand soin. La totalité du produit reçu dans le laboratoire doit être utilisée pour la préparation du produit à tester. 2. Traitement de l'échantillon reçu par le laboratoire L'échantillon global complet est broyé finement, le cas échéant, et soigneusement mélangé selon une méthode garantissant une homogénéisation complète. 3. Subdivision des échantillons pour des mesures de contrôle et des actions de défense Les échantillons d'analyse destinés à des mesures de contrôle, aux moyens de défense et à des fins d'arbitrage sont prélevés sur les échantillons de laboratoires homogénéisés. | Aangezien patuline in bepaalde levensmiddelen ongelijkmatig verdeeld is, moeten de monsters met zeer veel zorg worden bereid en vooral zeer goed worden gehomogeniseerd. Voor de bereiding van het onderzoeksmateriaal moet al het materiaal worden gebruikt dat naar het laboratorium is opgestuurd. 2. Behandeling van het monster dat het laboratorium ontvangt Het volledige verzamelmonster wordt (zo nodig) fijngemalen en zorgvuldig gemengd zodat een volledig homogeen product ontstaat. 3. Verdeling van de monsters voor controle-en verhaaldoeleinden Analysemonsters bestemd voor controle-, verhaal- en arbitragedoeleinden worden genomen uit de gehomogeniseerde laboratoriummonsters. |
4. Méthodes d'analyse à utiliser par le laboratoire et modalités de | 4. Door de laboratoria toe te passen analysemethoden en |
contrôle du laboratoire | controlevoorschriften |
4.1. Définitions | 4.1. Definities |
Un certain nombre des définitions les plus communément utilisées à | Hieronder worden enkele van de meest gebruikelijke definities gegeven |
appliquer par le laboratoire sont les suivantes. | die voor de laboratoria van toepassing zijn. |
Les paramètres de précision les plus communément utilisés sont la | De meest gebruikelijke parameters voor de precisie zijn |
répétabilité et la reproductibilité. | herhaalbaarheid en reproduceerbaarheid. |
- r = répétabilité : valeur en dessous de laquelle on peut s'attendre | - r = herhaalbaarheid : waarde waarvoor geldt dat het absolute |
à ce que la différence absolue entre les résultats de deux tests | verschil tussen de resultaten van twee afzonderlijke bepalingen die |
individuels, obtenus dans des conditions de répétabilité (c'est-à-dire | onder herhaalbaarheidsomstandigheden zijn uitgevoerd (hetzelfde |
même échantillon, même opérateur, même appareillage, même laboratoire | monster, dezelfde persoon, dezelfde apparatuur, hetzelfde |
et court intervalle de temps), se situe dans une limite donnée de | laboratorium, en kort na elkaar) met de gekozen waarschijnlijkheid (in |
probabilité (en principe 95 %); d'où r =2,8 xsr; | principe 95 %) daarbeneden ligt, zodat r =2,8 xsr; |
- sr = écart-type, calculé à partir des résultats obtenus dans des | - sr = standaardafwijking, berekend op basis van resultaten die onder |
conditions de répétabilité; | herhaalbaarheidsomstandigheden zijn verkregen; |
- RSDr = écart-type relatif, calculé à partir des résultats obtenus | - RSDr = relatieve standaardafwijking, berekend op basis van |
resultaten die onder herhaalbaarheidsomstandigheden zijn verkregen [(sr | |
dans des conditions de répétabilité [(sr /X) x100], où X représente la | /X) x100], waarbij X het gemiddelde is van de resultaten voor alle |
moyenne des résultats pour tous les laboratoires et échantillons; | laboratoria en alle monsters; |
- R = reproductibilité : valeur en dessous de laquelle on peut | - R = reproduceerbaarheid : waarde waarvoor geldt dat het absolute |
s'attendre à ce que la différence absolue entre les résultats de tests | verschil tussen de resultaten van afzonderlijke bepalingen die onder |
individuels, obtenus dans des conditions de reproductibilité | reproduceerbaarheidsomstandigheden zijn uitgevoerd (identiek |
(c'est-à-dire pour un produit identique, obtenu par les opérateurs | monstermateriaal, bepalingen met de gestandaardiseerde testmethode |
dans différents laboratoires utilisant la méthode de test normalisée), | uitgevoerd door personen in verschillende laboratoria met de gekozen |
se situe dans une certaine limite de probabilité (en principe 95 %); R =2,8 xsR; | waarschijnlijkheid (in principe 95 %) daarbeneden ligt, zodat R=2,8 xsR; |
- sR = écart-type, calculé à partir des résultats obtenus dans des | - sR = standaardafwijking, berekend op basis van resultaten die onder |
conditions de reproductibilité; | reproduceerbaarheidsomstandigheden zijn verkregen. |
- RSDR = écart-type relatif, calculé à partir des résultats obtenus | - RSDR = relatieve standaardafwijking, berekend op basis van |
dans des conditions de reproductibilité [(sR /X) x100]. | resultaten die onder reproduceerbaarheidsomstandigheden zijn verkregen [(sR /X) x100]. |
4.2. Exigences spécifiques | 4.2. Specifieke voorschriften |
Les laboratoires peuvent choisir eux-mêmes la méthode qu'ils | De laboratoria mogen zelf de methode kiezen die ze zullen toepassen, |
appliqueront à condition que celle-ci respecte les critères suivants : | op voorwaarde dat die aan de volgende criteria voldoet : |
Caractéristiques de performance pour la patuline | Prestatiekenmerken voor patuline |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Les limites de détection des méthodes utilisées ne sont pas indiquées, | De aantoonbaarheidsgrenzen van de gebruikte methoden zijn niet |
étant donné que les valeurs de précision sont données pour les | aangegeven, aangezien de precisiewaarden voor de betrokken |
concentrations concernées. | concentraties zijn gegeven. |
Les valeurs de précision sont calculées à partir de l'équation d'Horwitz : | De precisiewaarden worden berekend met de vergelijking van Horwitz : |
RSDR = 2(1-0,5logC) dans laquelle : | RSDR = 2(1-0,5logC) waarin : |
RSDR représente l'écart type relatif, calculé à partir des résultats | RSDR = de relatieve standaardafwijking, berekend op basis van |
obtenus dans des conditions de reproductibilité [(sR /X) x100 ]; | resultaten die onder reproduceerbaarheidsomstandigheden zijn verkregen [(sR /X) x100 ]; |
C est le taux de concentration (1 =100 g/100 g, 0,001 =1 000 mg/kg). | C = de concentratie (1 =100 g/100 g; 0,001 =1 000 mg/kg). |
Il s'agit là d'une équation générale relative à la précision qui a été | Dit is een algemene vergelijking voor de precisie, waarvan wordt |
jugée indépendante de l'analyse ou de la matrice et dépendante | aangenomen dat zij voor de meeste routineanalysemethoden niet wordt |
uniquement de la concentration pour la plupart des méthodes d'analyse | beïnvloed door de analyse of de matrix, maar alleen door de |
de routine. | concentratie. |
4.3. Calcul du taux de récupération et rapportage des résultats | 4.3. Berekening van het terugvindingspercentage en rapportage van de resultaten |
Le résultat d'analyse est enregistré sous forme corrigée ou non au | Het analyseresultaat wordt al dan niet met een correctie op basis van |
titre de la récupération. La façon d'enregistrer et le taux de | de terugvinding geregistreerd. De registratiewijze en het |
récupération doivent être indiqués. Le résultat d'analyse corrigé au | terugvindingspercentage moeten worden vermeld. Het voor de |
titre de la récupération sert à vérifier le respect des exigences | terugvinding gecorrigeerde analyseresultaat wordt gebruikt om te |
(voir annexe I, point 5). | bepalen of aan de eisen is voldaan (zie bijlage I, punt 5). |
Le résultat d'analyse est consigné sous la forme de x +/-U, où x | Het analyseresultaat wordt gerapporteerd als x +U, waarbij x het |
représente le résultat d'analyse et U l'incertitude de mesure. | analyseresultaat en U de meetonzekerheid is. |
5. Conformité d'un lot ou d'un sous-lot aux exigences | 5. Overeenstemming van de partij of subpartij met de eisen |
A des fins de contrôle, le laboratoire de contrôle procède à une | Het controlelaboratorium voert op het laboratoriummonster voor |
double analyse de l'échantillon de laboratoire si le résultat de la | controledoeleinden een duplobepaling uit ingeval het verkregen |
première analyse est de moins de 20 % inférieur ou supérieur à la | resultaat van de eerste analyse minder dan 20 % onder of boven het |
teneur maximale, et il calcule la moyenne des résultats. | maximumgehalte ligt, en berekent het gemiddelde van de resultaten. |
- Le lot est accepté si le résultat de la première analyse est de plus | - De partij wordt aanvaard als de uitslag van de eerste analyse meer |
de 20 % inférieur à la teneur maximale ou lorsqu'une double analyse s'impose, si la moyenne n'excède pas la teneur maximale applicable telle que fixée dans le Règlement (CE) n° 466/2001 compte tenu de l'incertitude de mesure et de la correction au titre de la récupération. - Le lot n'est pas conforme la teneur maximale fixée dans le Règlement (CE) n° 466/2001 si la moyenne, corrigée au titre de la récupération, dépasse quasi certainement la teneur maximale, compte tenu de l'incertitude de mesure. Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 9 septembre 2004 modifiant l'arrêté ministériel du 27 février 2003 fixant le mode de préparation des échantillons et les critères pour les méthodes d'analyse pour le contrôle officiel des teneurs maximales en mycotoxines dans certaines denrées alimentaires. | dan 20 % onder het maximumgehalte ligt of, ingeval een duplobepaling nodig is, als het gemiddelde niet hoger is dan het desbetreffende maximumgehalte als vastgelegd in Verordening (EG) nr. 466/2001, met inachtneming van de meetonzekerheid en de correctie voor terugvinding. - De partij is niet in overeenstemming met het in Verordening (EG) nr. 466/2001 vastgelegde maximumgehalte als het voor terugvinding gecorrigeerde gemiddelde buiten redelijke twijfel groter is dan dat maximumgehalte, met inachtneming van de meetonzekerheid. Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 9 september 2004 tot wijziging van het ministerieel besluit van 27 februari 2003 tot vaststelling van de wijze van monstervoorbereiding en criteria voor de analysemethoden voor de officiële controle op de maximum gehalten aan de mycotoxines in bepaalde voedingsmiddelen |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |