← Retour vers "Arrêté ministériel portant détermination des modalités de la demande et du contenu des documents à déposer par les entreprises d'assurances en vue du remboursement de la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif, sur les établissements de crédit et sur les entreprises d'assurances "
Arrêté ministériel portant détermination des modalités de la demande et du contenu des documents à déposer par les entreprises d'assurances en vue du remboursement de la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif, sur les établissements de crédit et sur les entreprises d'assurances | Ministerieel besluit tot vaststelling van de modaliteiten van de aanvraag en de inhoud van de door de verzekeringsondernemingen voor te leggen documenten met het oog op de teruggave van de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen, op de kredietinstellingen en op de verzekeringsondernemingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL FINANCES 8 JUIN 2006. - Arrêté ministériel portant détermination des modalités de la demande et du contenu des documents à déposer par les entreprises d'assurances en vue du remboursement de la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif, sur les établissements de crédit et sur les entreprises d'assurances Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, Vu le livre IIbis du Code des droits de succession, notamment l'article 161bis, §§ 3 et 5, inséré par la loi du 22 juillet 1993, remplacé par l'arrêté royal du 18 novembre 1996 et par la loi du 22 | FEDERALE OVERHEIDSDIENST FINANCIEN 8 JUNI 2006. - Ministerieel besluit tot vaststelling van de modaliteiten van de aanvraag en de inhoud van de door de verzekeringsondernemingen voor te leggen documenten met het oog op de teruggave van de jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen, op de kredietinstellingen en op de verzekeringsondernemingen De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, Gelet op boek IIbis van het Wetboek der successierechten, inzonderheid op artikel 161bis, §§ 3 en 5, ingevoegd bij de wet van 22 juli 1993, vervangen bij het koninklijk besluit van 18 november 1996 en bij de |
décembre 2003, et modifié par la loi-programme du 9 juillet 2004; | wet van 22 december 2003, en gewijzigd bij de programmawet van 9 juli 2004; |
Vu la loi du 9 juillet 2004, notamment l'article 30; | Gelet op de wet van 9 juli 2004, inzonderheid op artikel 30; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 25 avril 2006; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 25 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 24 mai 2006; | april 2006; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting, gegeven op 24 mei 2006; |
La procédure d'urgence est motivée par le fait que, suivant l'article | De procedure bij hoogdringendheid wordt verantwoord door de |
30 de la loi-programme du 9 juillet 2004, le remboursement doit être | omstandigheid dat, ingevolge artikel 30 van de programmawet van 9 juli |
demandé par l'entreprise d'assurance au directeur régional de | 2004, de terugbetaling door de verzekeringsondernemingen aangevraagd |
l'enregistrement de Bruxelles, dans un délai de deux ans à compter de | moet worden aan de gewestelijke directeur van de registratie Brussel |
la publication de cette loi au Moniteur belge. Vu que cette loi a été | binnen een termijn van twee jaar te rekenen vanaf de dag van de |
bekendmaking van deze wet in het Belgisch Staatsblad. Dat deze wet op | |
publiée le 15 juillet 2004 dans la deuxième édition du Moniteur belge | 15 juli 2004 in de tweede editie van het Belgisch Staatsblad werd |
et que donc, le délai pour l'introduction de la déclaration expire le | bekendgemaakt en de termijn voor indiening van de aangifte bijgevolg |
15 juillet 2006. | verstrijkt op 15 juli 2006. |
L'arrêté ministériel vise au remboursement de la taxe annuelle sur les | Het ministerieel besluit beoogt de teruggave van de jaarlijkse taks op |
organismes de placement collectif, sur les établissements de crédit et | de collectieve beleggingsinstellingen, op de kredietinstellingen en op |
sur les entreprises d'assurances, remboursement fondé sur l'article 29 | de verzekerings-ondernemingen, welke teruggave gegrond wordt op |
de la loi programme du 9 juillet 2004. | artikel 29 van de programmawet van 9 juli 2004. |
L'article 29 de la loi programme du 9 juillet 2004 modifie l'article | Artikel 29 van de programmawet van 9 juli 2004 wijzigt artikel 161bis |
161bis du Code des droits de succession. Cet article fixe la base | van het Wetboek der successierechten. Dit artikel stelt de belastbare |
imposable concernant la taxe annuelle. Cette modification s'imposait | basis inzake de jaarlijkse taks vast. Deze wijziging drong zich op |
parce qu'il s'avérait que l'application des dispositions concernant la | omdat bij de toepassing van de bepalingen van de taks - op grond van |
taxe - sur base des modifications apportées par la loi programme du 22 | de wijzigingen aangebracht door de programmawet van 22 december 2003 |
décembre 2003 entrées en vigueur le 1er janvier 2004 - donnait lieu à | in werking getreden op 1 januari 2004 - bleek dat deze toepassing |
des discriminations. Ces imperfections sont corrigées par l'article 29 | aanleiding gaf tot een aantal discriminaties. Door artikel 29 van de |
de la loi programme du 9 juillet 2004, avec effet rétroactif au | programmawet van 9 juli 2004 werden deze onvolkomenheden met |
premier janvier 2004. | terugwerkende kracht tot 1 januari 2004 rechtgezet. |
Cela concerne d'une part l'application de la disposition appelée | Het betreft enerzijds de toepassing van de zogenaamde "dakfonds" |
"fonds de fonds" de l'article 161bis, § 3, du Code des droits de | bepaling van artikel 161bis, § 3, van het Wetboek der successierechten |
succession, aux entreprises d'assurances. Sous les dispositions de la loi programme du 22 décembre 2003, seuls les organismes de placement collectif qui ont souscrit des instruments financiers pouvaient profiter de ces dispositions "fonds de fonds". Les sommes placées par les entreprises d'assurance dans les organismes de placement collectif étaient ainsi imposées deux fois : d'une part, au sein des entreprises d'assurances elles-mêmes où les provisions techniques et les provisions mathématiques du bilan étaient soumises à la taxe, et d'autre part, au sein des organismes de placement collectif où la taxe était perçue sur les montants nets placés en Belgique. D'autre part, par la loi programme du 9 juillet 2004, sont soumis désormais à la taxe également les seuls contrats d'assurance vie de la | op verzekeringsondernemingen. Onder de bepalingen van de programmawet van 22 december 2003 konden enkel de beleggingsinstellingen die inschreven op financiële instrumenten genieten van deze "dakfonds" bepaling. De sommen die door verzekeringsondernemingen werden belegd in beleggingsinstellingen werden aldus dubbel belast : enerzijds bij de verzekeringsonderneming zelf waar de technische provisies en de wiskundige balansprovisies aan de taks werden onderworpen en anderzijds bij de beleggingsinstelling waar de taks ook werd geheven op de in België netto uitstaande bedragen. Anderzijds worden door de programmawet van 9 juli 2004 voortaan ook |
branche 23 qui sont conclus individuellement et qui sont exemptés | enkel de levensverzekeringscontracten van de tak 23 die individueel |
worden gesloten en die vrijgesteld zijn van inkomstenbelastingen of | |
d'impôt sur les revenus ou de la taxe sur l'épargne à long terme. Ils | van de taks op het lange termijnsparen onderworpen aan de taks. Zo |
sont ainsi soumis à la même taxation que les produits de la branche 21 | volgen ze hetzelfde taks regime als de tak 21 producten en de tak 23 |
producten met gewaarborgd rendement. Voorheen werden de aan de | |
et les produits de la branche 23 avec rendement garanti. Auparavant, | inkomstenbelastingen of aan de taks op het lange termijnsparen |
les produits de la branche 23 soumis à l'impôt sur les revenus ou à la | onderworpen tak 23 producten eveneens onderworpen aan de taks. |
taxe sur l'épargne à long terme étaient également soumis à la taxe. | |
L'article 30 de la loi programme du 9 juillet 2004 indiquait les | Artikel 30 van de programmawet van 9 juli 2004 kondigde de regeling |
règles du remboursement, où il était prévu que le Ministre des | tot teruggave aan, waarbij voorzien werd dat de Minister van Financiën |
Finances fixe les modalités de la requête et du contenu des documents | de modaliteiten van de aanvraag en de inhoud van de door de |
soumis par les entreprises d'assurances. Cet article prévoit en outre | verzekeringsonderneming voor te leggen documenten bepaalt. Dit artikel |
que le remboursement de la taxe doit être demandé dans un délai de | bepaalt tevens dat de teruggave van de taks moet gevraagd worden |
binnen een termijn van 2 jaar te rekenen vanaf de dag van de | |
deux ans à compter à partir du jour de la publication au Moniteur | bekendmaking van de voormelde programmawet in het Belgisch Staatsblad |
Belge de la loi programme précitée (15 juillet 2004). L'échéance pour | (15 juli 2004). De vervaldag voor de teruggave is met andere woorden |
le remboursement est en d'autres termes le 15 juillet 2006; | 15 juli 2006; |
Vu l'avis 40.304/2 du Conseil d'Etat, donné le 27 avril 2006, en | Gelet op het advies 40.304/2 van de Raad van State, gegeven op 27 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois | april 2006, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat, | gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.La taxe annuelle sur les organismes de placement |
Artikel 1.De jaarlijkse taks op de collectieve |
collectif, sur les établissements de crédit et sur les entreprises | beleggingsinstellingen, op de kredietinstellingen en op de |
d'assurances, qui a été payée sur les provisions mathématiques du | verzekeringsondernemingen, die betaald werd op de wiskundige |
bilan et les provisions techniques au 1er janvier 2004, est remboursée | balansprovisies en technische reserves van 1 januari 2004, wordt |
dans la mesure et à condition que : | terugbetaald in de mate en op voorwaarde dat : |
- les provisions mathématiques et les provisions techniques reprises | - de in de aangifte opgenomen wiskundige balansprovisies en technische |
dans la déclaration, soient totalement ou partiellement afférentes aux | reserves, geheel of gedeeltelijk betrekking hebben op |
opérations d'assurance liées à des fonds d'investissement, et | verzekeringsverrichtingen die verbonden zijn met beleggingsfondsen, en |
- le capital ou la valeur de rachat de ces opérations d'assurances | - het kapitaal of de afkoopwaarde van die verzekeringsverrichtingen |
soit totalement ou partiellement soumis à l'impôt sur les revenus ou à | geheel of gedeeltelijk onderworpen is aan de inkomstenbelastingen of |
la taxe sur l'épargne à long terme. | aan de taks op het lange termijnsparen. |
En ce qui concerne les opérations d'assurance, autres que les | Voor de verzekeringsverrichtingen, andere dan groepsverzekeringen, die |
assurances de groupe, liées à des fonds d'investissement, la preuve en | verbonden zijn met beleggingsfondsen, wordt het bewijs geleverd door |
est apportée par un relevé qui indique, les mentions suivantes : | een staat die de volgende gegevens vermeldt : |
- le montant des provisions mathématiques et des provisions techniques | - het bedrag van de wiskundige balansprovisies en de technische |
reprises dans la déclaration, qui sont totalement ou partiellement | reserves die geheel of gedeeltelijk betrekking hebben op |
afférentes aux opérations d'assurance, autres que les assurances de | verzekeringsverrichtingen, andere dan groepsverzekeringen, die |
groupe, liées à des fonds d'investissement; | verbonden zijn met beleggingsfondsen; |
- le numéro des contrats d'assurance sous-jacents; | - het contractnummer van de onderliggende verzekeringsovereenkomsten; |
- la taxe acquittée; | - de betaalde taks; |
- la date du paiement de la taxe. | - de datum van betaling van de taks. |
Ce relevé est joint à la demande en restitution. | Deze staat wordt bij de aanvraag tot teruggave gevoegd. |
Voor groepsverzekeringen die verbonden zijn met beleggingsfondsen, | |
En ce qui concerne les assurances de groupe liées à des fonds | stemt het terug te vorderen bedrag overeen met de betaalde taks op het |
d'investissement, le montant à revendiquer correspond à la taxe payée | bedrag van de technische voorzieningen die door de |
sur le montant des provisions techniques établi par l'entreprise | verzekeringsonderneming wordt aangelegd bij het begin van het |
d'assurance au début de l'exercice de l'entreprise d'assurance, en | boekjaar, in uitvoering van artikel 11bis van het koninklijk besluit |
exécution de l'article 11bis de l'arrêté royal du 22 février 1991 | van 22 februari 1991 houdende algemeen reglement betreffende de |
portant règlement général relatif au contrôle des entreprises | controle op de verzekeringsondernemingen en in overeenstemming met |
d'assurances et en concordance avec la Communication D159 de la | Mededeling D. 159 van de Commissie voor Bank-, Financie- en |
Commission bancaire, financière et des assurances, montant prévu dans | Assurantiewezen, welk bedrag vermeld wordt in de "Statistieken Leven : |
les "Statistiques Vie : Collection Rentabilité (1)" sous le poste | Collectie Rentabiliteit (1)" onder de post "3.1.A. Begin boekjaar - |
"3.1.A. Début exercice-colonne branche 23 groupe Princ." | kolom tak 23 groep Hoofd". |
Art. 2.La taxe annuelle sur les organismes de placement collectif, |
Art. 2.De jaarlijkse taks op de collectieve beleggingsinstellingen, |
sur les établissements de crédit et sur les entreprises d'assurances, | op de kredietinstellingen en op de verzekeringsondernemingen, die |
qui a été payée sur les provisions mathématiques du bilan et les | betaald werd op de wiskundige balansprovisies en technische reserves |
provisions techniques au 1er janvier 2004, est remboursée à condition | van 1 januari 2004, wordt terugbetaald op voorwaarde dat : |
que : - l'entreprise d'assurances détienne directement ou indirectement des | - de verzekeringsonderneming rechtstreeks of onrechtstreeks rechten |
parts dans un organisme de placement; | van deelneming heeft in een beleggingsinstelling; |
- cet organisme de placement ou sa société de gestion ait payé la taxe | - deze beleggingsinstelling of haar beheervennootschap de taks heeft |
sur le total au 31 décembre 2003 des montants nets placés en Belgique, | betaald op het totaal van de op 31 december 2003 in België netto |
et | uitstaande bedragen, en |
- la taxe payée par l'entreprise d'assurances soit afférente aux | - de door de verzekeringsonderneming betaalde taks betrekking heeft op |
montants qui sont repris dans la base imposable pour la perception de | de bedragen die in de belastbare grondslag voor de heffing van de taks |
la taxe auprès l'organisme de placement. | werden opgenomen bij de beleggingsinstelling. |
Les provisions mathématiques et les provisions techniques qui font | De wiskundige balansprovisies en technische reserves die deel uitmaken |
partie de la base de calcul pour le remboursement de la taxe sur la | van de berekeningsbasis voor de terugbetaling van de taks op grond van |
base de l'article 1er de cet arrêté, sont exclues de la base de calcul | artikel 1 van dit besluit, worden uit de berekeningsbasis gesloten |
pour l'application de cet article. | voor de toepassing van dit artikel. |
L'entreprise d'assurances prouve qu'elle détenait le 1er janvier 2004 | De verzekeringsonderneming bewijst als volgt dat zij op 1 januari 2004 |
des parts qui peuvent donner lieu au remboursement prévu à l'alinéa 1er, | rechten van deelneming had die aanleiding kunnen geven tot de in het |
comme suit : | eerste lid bedoelde terugbetaling : |
1. si la taxe a été payée par ou pour compte des organismes de | 1. indien de taks werd betaald door of voor rekening van |
placement dont l'entreprise d'assurances détenait directement des | beleggingsinstellingen waarvan de verzekeringsonderneming rechtstreeks |
parts le 1er janvier 2004, elle apporte la preuve de sa participation | rechten van deelneming had op 1 januari 2004, levert zij het bewijs |
directe au moyen des données de sa comptabilité. Elle indique le | van haar rechtstreekse deelneming aan de hand van de gegevens uit haar |
numéro de la rubrique où les parts concernées sont enregistrées; 2. si la taxe a été payée au niveau sous-jacent par ou pour compte des organismes de placement dont l'entreprise d'assurances détenait indirectement des parts le 1er janvier 2004, elle apporte la preuve de sa participation indirecte au moyen des données précitées de sa comptabilité pour ce qui concerne sa participation directe, et au moyen des rapports financiers des organismes de placement sous-jacents pour ce qui concerne les participations indirectes. L'entreprise d'assurances dresse un bilan de toutes les parts mentionnées à l'alinéa précédent. Pour chaque organisme de placement repris dans le bilan, l'entreprise d'assurances indique le pourcentage du patrimoine géré au 31 décembre 2003, qui a été repris dans la base imposable de la taxe auprès de l'organisme de placement. Ce pourcentage est déterminé sur la base d'une déclaration faite par ou au nom de l'organisme de placement concerné. L'entreprise d'assurances fait, sur la base des données reprises dans le bilan, un calcul du montant par organisme de placement et ensuite du montant global pouvant être déduit de sa propre base imposable. Le tarif de la taxe en vigueur le 1er janvier 2004 est d'application pour le calcul du montant du remboursement. Art. 3.La demande en restitution doit être introduite en deux |
boekhouding. Zij vermeldt het rubrieknummer waaronder de betreffende deelnemingen geboekt zijn; 2. indien de taks op het onderliggende niveau betaald werd door of voor rekening van beleggingsinstellingen waarvan de verzekerings-onderneming onrechtstreeks rechten van deelneming aanhield op 1 januari 2004, dan levert zij het bewijs van haar onrechtstreekse deelneming aan de hand van de voormelde boekhoudkundige gegevens voor wat betreft haar rechtstreekse deelneming en aan de hand van financiële verslagen van de onderliggende beleggingsinstellingen voor wat betreft de onrechtstreekse deelnemingen. De verzekeringsonderneming maakt een overzicht van de in het vorige lid bedoelde rechten van deelneming. Voor elke beleggingsinstelling die in dit overzicht wordt opgenomen vermeldt de verzekeringsonderneming het percentage van het op 31 december 2003 beheerde vermogen dat in de belastbare grondslag van de taks is opgenomen bij de beleggingsinstelling. Dit percentage wordt vastgesteld op basis van een verklaring die uitgaat van of die gedaan wordt in naam van de betrokken beleggingsinstelling. De verzekeringsonderneming maakt, op basis van de in het overzicht vermelde gegevens, een berekening van het bedrag per beleggings-instelling en vervolgens van het totale bedrag dat in mindering kan gebracht worden van haar eigen belastbare grondslag. Het tarief van de taks dat van toepassing was op 1 januari 2004 is van toepassing bij de berekening van het bedrag van de terugbetaling. Art. 3.De aanvraag tot teruggave moet ingediend worden in twee |
exemplaires, au moyen d'un formulaire dont le modèle figure dans | exemplaren, door middel van een formulier waarvan het model is |
l'annexe au présent arrêté. | opgenomen in de bijlage bij dit besluit. |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 8 juin 2006. | Brussel, 8 juni 2006. |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 8 juin 2006 portant | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 8 juni 2006 tot |
détermination des modalités de la demande et du contenu des documents | vaststelling van de modaliteiten van de aanvraag en de inhoud van de |
à déposer par les entreprises d'assurances en vue du remboursement de | door de verzekeringsondernemingen voor te leggen documenten met het |
la taxe annuelle sur les organismes de placement collectif, sur les | oog op de teruggave van de jaarlijkse taks op de collectieve |
établissements de crédit et sur les entreprises d'assurances. | beleggingsinstellingen, op de kredietinstellingen en op de |
verzekeringsondernemingen. | |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre des Finances, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |