Arrêté ministériel portant des mesures temporaires en vue de la prévention de maladies épizootiques du porc | Ministerieel besluit houdende tijdelijke maatregelen ter voorkoming van epizoötische varkensziekten |
---|---|
MINISTERE DES CLASSES MOYENNES ET DE L'AGRICULTURE 8 AVRIL 1999. - Arrêté ministériel portant des mesures temporaires en vue de la prévention de maladies épizootiques du porc Le Ministre de l'Agriculture, Vu la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, modifiée | MINISTERIE VAN MIDDENSTAND EN LANDBOUW 8 APRIL 1999. - Ministerieel besluit houdende tijdelijke maatregelen ter voorkoming van epizoötische varkensziekten De Minister van Landbouw, Gelet op de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, gewijzigd bij de |
par les lois des 29 décembre 1990, 20 juillet 1991, 6 août 1993, 21 | wetten van 29 december 1990, 20 juli 1991, 6 augustus 1993, 21 |
décembre 1994, 20 décembre 1995, 23 mars 1998 et 5 février 1999, | december 1994, 20 december 1995, 23 maart 1998 en 5 februari 1999, |
notamment l'article 9bis; | inzonderheid het artikel 9bis; |
Vu l'arrêté royal du 20 septembre 1883 contenant le règlement | Gelet op het koninklijk besluit van 20 september 1883 houdende |
d'administration générale pour assurer la surveillance de la police | reglement van algemeen bestuur van de diergeneeskundige politie; |
sanitaire des animaux domestiques; | |
Vu l'arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures de police | Gelet op het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende |
sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste porcine | maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke |
varkenspest en de Afrikaanse varkenspest, gewijzigd bij de koninklijke | |
africaine, modifié par les arrêtés royaux des 20 avril 1982, 31 | besluiten van 20 april 1982, 31 januari 1990, 22 mei 1990, 14 juli |
janvier 1990, 22 mai 1990, 14 juillet 1995 et 13 octobre 1996; | 1995 en 13 oktober 1996; |
Vu l'arrêté ministériel du 21 février 1951 relatif à l'assainissement | Gelet op het ministerieel besluit van 21 februari 1951 betreffende de |
des moyens de transport ayant servi à des animaux, modifié par les | gezondmaking der vervoermiddelen die gediend hebben voor dieren, |
arrêtés ministériels des 19 octobre 1964, 24 décembre 1990 et 6 | gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 19 oktober 1964, 24 |
juillet 1995; | december 1990 en 6 juli 1995; |
Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en | Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende |
vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des | bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie |
maladies de porcs à déclaration obligatoire; | van aangifteplichtige varkensziekten; |
Vu l'arrêté royal du 3 octobre 1997 portant des mesures de police | Gelet op het koninklijk besluit van 3 oktober 1997 houdende |
sanitaire relatives à la lutte contre certaines maladies exotiques des | maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de bestrijding |
animaux; | van bepaalde exotische dierenziekten; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9 |
juin 1989, 4 juillet 1989 et 4 août 1996; | augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989 en 4 augustus 1996; |
Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que, suite à la situation sanitaire dans certaines régions | Overwegende dat, als gevolg van de ziektesituatie in verband met de |
d'Italie en matière de maladie vésiculeuse du porc et de peste porcine | blaasjesziekte en de klassieke varkenspest in sommige delen van Italië |
classique et que la dispersion par les moyens de transport vers | en dat verspreiding naar andere landen via transportmiddelen niet kan |
d'autres pays ne peut pas être exclue, il est nécessaire de prendre | worden uitgesloten, het noodzakelijk is onverwijld maatregelen uit te |
des mesures immédiates en vue de prévenir l'introduction d'une de ces | vaardigen ter voorkoming van de insleep van een van deze ziekten in |
maladies dans le Royaume et de préserver les possibilités | het Rijk en ter vrijwaring van de exportmogelijkheden van de |
d'exportation du secteur porcin, | varkenssector, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Dès le retour sur le territoire du Royaume, tout |
Artikel 1.Elke vervoerder, die verantwoordelijk is voor een voertuig |
transporteur responsable d'un véhicule ayant transporté des porcs vers | dat varkens heeft vervoerd bestemd voor of herkomstig van Italië, |
ou en provenance d'Italie, quelque soit la destination finale, est | ongeacht de eindbestemming, is verplicht dit, bij terugkeer op het |
tenue d'en informer sans délai l'inspecteur-vétérinaire qui a la | grondgebied van het Rijk, onverwijld te melden aan de |
compétence territoriale du lieu où se situe le siège de l'exploitation | inspecteur-dierenarts die territoriaal bevoegd is voor de plaats waar |
du transporteur. | de zetel van de vervoersonderneming is gevestigd. |
Art. 2.§ 1er. Sans préjudice des dispositions de l'arrêté ministériel |
Art. 2.§ 1. Onverminderd de bepalingen van het ministerieel besluit |
du 21 février 1951 relatif à l'assainissement des moyens de transport ayant servi à des animaux, un nettoyage et une désinfection supplémentaires doivent être effectués sous surveillance officielle, avant de pouvoir charger à nouveau des porcs. Le nettoyage et la désinfection supplémentaires doivent être effectués au plus tard dans les trois jours ouvrables qui suivent le retour du moyen de transport sur le territoire du Royaume à l'endroit prévu à cet effet au siège de l'exploitation du transporteur, sous la surveillance officielle d'un vétérinaire agréé, désigné par l'inspecteur vétérinaire qui a la compétence territoriale. Le nettoyage et la désinfection sous surveillance officielle sont effectués suivant la procédure et avec les moyens de désinfection prescrits par l'inspecteur vétérinaire. § 2. Le vétérinaire agréé, chargé de la surveillance officielle du nettoyage et de la désinfection du moyen de transport, certifie le nettoyage et la désinfection au volet prévu du document d'assinissement et le remet au responsable du véhicule. | van 21 februari 1951 betreffende de gezondmaking der vervoermiddelen die gediend hebben voor dieren, moet er een bijkomende reiniging en ontsmetting worden uitgevoerd onder officieel toezicht, vóór er opnieuw varkens mogen worden geladen. De bijkomende reiniging en ontsmetting moeten ten laatste binnen de drie werkdagen volgend op de terugkeer van het vervoermiddel, worden uitgevoerd op de daartoe ingerichte plaats van de bedrijfszetel van de vervoerder, onder officieel toezicht van een aangenomen dierenarts die daartoe door de territoriaal bevoegde inspecteur-dierenarts werd aangeduid. De reiniging en de ontsmetting onder officieel toezicht worden uitgevoerd volgens de procedure en met de ontsmettingsmiddelen voorgeschreven door de inspecteur-dierenarts. § 2. De aangenomen dierenarts, belast met het officieel toezicht op de reiniging en ontsmetting van het vervoermiddel, certificeert de reiniging en ontsmetting in het daartoe voorziene luik van het document voor gezondmaking en overhandigt het aan de verantwoordelijke van het voertuig. |
Le modèle du document d'assainissement est repris en annexe du présent | Het model van het document voor gezondmaking bevindt zich in bijlage |
arrêté. | bij dit besluit. |
§ 3. Après le nettoyage et la désinfection supplémentaires, le | § 3. Na de bijkomende reiniging en ontsmetting zendt de vervoerder het |
transporteur transmet sans délai le double du document | dubbel van het document voor gezondmaking onverwijld naar de |
d'assainissement à l'inspecteur vétérinaire. | inspecteur- dierenarts. |
L'original du document d'assainissement est à conserver par le | Het origineel van het document voor gezondmaking wordt door de |
transporteur pendant une période d'un an minimum. | vervoerder gedurende ten minste één jaar bewaard. |
Art. 3.Les frais inhérents à l'application du présent arrêté sont à |
Art. 3.De kosten die voortvloeien uit de toepassing van dit besluit |
charge du responsable du véhicule concerné. | zijn ten laste van de verantwoordelijke van het betrokken voertuig. |
Art. 4.Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont punies |
Art. 4.Overtredingen van de bepalingen van dit besluit worden |
conformément à la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux. | gestraft overeenkomstig de dierengezondheidswet van 24 maart 1987. |
Art. 5.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 5.Dit besluit treedt in werking de dag van de bekendmaking ervan |
au Moniteur belge. | in het Belgisch Staatsblad. |
Bruxelles, 8 avril 1999. | Brussel, 8 april 1999. |
K. PINXTEN | K. PINXTEN |
Annexe à l'arrêté ministériel du 8 avril 1999 portant des mesures | Bijlage bij het ministerieel besluit van 8 april 1999 houdende |
temporaires en vue de la prévention des maladies épizootiques du porc | tijdelijke maatregelen ter voorkoming van epizoötische varkensziekten. |
DOCUMENT D'ASSAINISSEMENT DES MOYENS DE TRANSPORT | DOCUMENT VOOR DE GEZONDMAKING VAN VERVOERMIDDELEN |
QUI ONT SERVI POUR LE TRANSPORT DE PORCS VERS L'ITALIE. | DIE GEDIEND HEBBEN VOOR HET VERVOER VAN VARKENS NAAR ITALIE |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van 8 april 1999. | |
De Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, | |
K. PINXTEN. |