Arrêté ministériel portant exécution du chapitre III de l'arrêté royal du 15 janvier 1999 relatif à la comptabilité et au compte annuel des Fonds de sécurité d'existence | Ministerieel besluit tot uitvoering van hoofdstuk III van het koninklijk besluit van 15 januari 1999 betreffende de boekhouding en de jaarrekening met betrekking tot de Fondsen voor bestaanszekerheid |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
7 MAI 1999. - Arrêté ministériel portant exécution du chapitre III de | 7 MEI 1999. - Ministerieel besluit tot uitvoering van hoofdstuk III |
l'arrêté royal du 15 janvier 1999 relatif à la comptabilité et au | van het koninklijk besluit van 15 januari 1999 betreffende de |
compte annuel des Fonds de sécurité d'existence | boekhouding en de jaarrekening met betrekking tot de Fondsen voor |
bestaanszekerheid | |
Le Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux Fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de Fondsen voor |
d'existence, notamment l'article 13bis, inséré par la loi du 13 février 1998; | Bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 13bis, ingevoegd bij de wet van 13 februari 1998; |
Vu l'arrêté royal du 15 janvier 1999 relatif à la comptabilité et au | Gelet op het koninklijk besluit van 15 januari 1999 betreffende de |
compte annuel des Fonds de sécurité d'existence, notamment l'article | boekhouding en de jaarrekening met betrekking tot de Fondsen voor |
19; Vu l'avis du Conseil national du Travail, | Bestaanszekerheid, inzonderheid op artikel 19; |
Vu l'avis de la Commission des Normes comptables; | Gelet op het advies van de Nationale Arbeidsraad; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 20 avril 1999; Vu l'urgence, motivée par le fait que les Fonds de sécurité d'existence doivent constituer des provisions dès la date d'entrée en vigueur de l'arrêté royal du 15 janvier 1999, l'objectif étant d'éviter l'apparition d'éventuels problèmes à très court terme concernant les paiements des engagements déjà pris à long terme, de facto le respect des engagements en matière d'indemnité complémentaire à payer dans le cadre de la prépension conventionnelle, dans le cas où les garanties constituées seraient insuffisantes; | Gelet op het advies van de Commissie voor Boekhoudkundige Normen; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 20 april 1999; Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door de omstandigheid dat de Fondsen voor Bestaanszekerheid vanaf de datum van inwerkingtreding van het koninklijk besluit van 15 januari 1999 voorzieningen moeten aanleggen; op die manier wil men vermijden dat zich binnen de kortste termijn problemen zouden voordoen in verband met de uitbetalingen van reeds aangegane verbintenissen op lange termijn zoals de facto de nakoming van de verbintenissen inzake de aanvullende vergoeding van het conventioneel brugpensioen, voor het geval onvoldoende waarborgen zouden zijn aangelegd; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten van de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996, | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Les dispositions du présent arrêté s'appliquent aux Fonds |
Artikel 1.De bepalingen van dit besluit gelden voor de Fondsen voor |
de sécurité d'existence visés par la loi du 7 janvier 1958 relative | bestaanszekerheid bedoeld bij de wet van 7 januari 1958 betreffende de |
aux Fonds de sécurité d'existence. | Fondsen voor bestaanszekerheid. |
Art. 2.Les engagements financiers du Fonds de sécurité d'existence |
Art. 2.De financiële verbintenissen van het Fonds voor |
doivent être garantis lorsqu'ils concernent des personnes qui sur la | bestaanszekerheid moeten gewaarborgd worden wanneer zij betrekking |
base de l'application d'une convention collective de travail ont | hebben op personen aan wie in het kader van de collectieve |
commencé à épuiser un droit et qui continueront à exercer ce droit | arbeidsovereenkomst een recht aan het uitputten zijn en die dit recht |
dans l'avenir, pour autant qu'il s'agisse d'un droit ne pouvant être | in de toekomst verder blijven uitputten met dien verstande dat het een |
révoqué dans le chef de ces personnes par une modification ou une | recht betreft dat in hoofde van die personen door een wijziging of een |
résiliation de la convention collective de travail. | beëindiging van de collectieve arbeidsovereenkomst niet kan worden |
La disposition de l'alinéa précédent ne s'applique pas aux engagements | herroepen. De bepaling van het vorige lid geldt niet voor de verbintenissen |
pour lesquels une garantie est déjà prévue par d'autres dispositions | waarin reeds bij andere wettelijke of reglementaire bepalingen in een |
légales ou réglementaires. | waarborg is voorzien. |
Art. 3.Les engagements financiers peuvent être garantis par la |
Art. 3.De financiële verbintenissen kunnen gewaarborgd worden door de |
technique de la réassurance ou par la constitution de provisions | techniek van de herverzekering of door het aanleggen van technische |
techniques dans le compte de résultats et le bilan. | voorzieningen in de resultatenrekening en de balans. |
L'organe de gestion du Fonds de sécurité d'existence décide chaque | Het beheersorgaan van het Fonds voor Bestaanszekerheid beslist |
année de la manière dont les engagements financiers sont garantis. | jaarlijks over de wijze waarop de financiële verbintenissen gewaarborgd worden. |
Le commentaire, tel que figurant à l'article 5 de l'arrêté royal du 15 | De toelichting zoals vermeld in artikel 5 van het koninklijk besluit |
janvier 1999 relatif aux Fonds de sécurité d'existence, mentionne la | van 15 januari 1999 met betrekking tot de Fondsen voor |
manière dont les engagements financiers sont garantis. | Bestaanszekerheid vermeldt de wijze waarop de financiële |
verbintenissen gewaarborgd worden. | |
Art. 4.Dans le cas où les engagements financiers tels que prévus dans |
Art. 4.In het geval dat de financiële verbintenissen zoals voorzien |
le présent arrêté sont réalisées par la constitution de provisions | in dit besluit, gewaarborgd worden door het aanleggen van technische |
techniques, celles-ci sont individualisées en fonction des risques | voorzieningen, worden deze geïndividualiseerd in functie van de |
qu'elles sont censées couvrir. | risico's die zij geacht worden te dekken. |
Art. 5.Les garanties doivent être prévues chaque année lors de la |
Art. 5.De waarborgen moeten jaarlijks voorzien worden bij de sluiting |
clôture de l'exercice sur la base d'une évaluation des risques | van het boekjaar op basis van een evaluatie van de risico's die zij |
qu'elles couvrent. | dekken. |
Art. 6.§ 1er. Les garanties doivent être entièrement constituées dans |
Art. 6.§ 1. De waarborgen moet volledig aangelegd zijn binnen een |
un délai de cinq ans à dater de l'entrée en vigueur du présent arrêté. | termijn van vijf jaar na de inwerkingtreding van dit besluit. |
§ 2. En dérogation au § 1er, l'organe de gestion du Fonds de Sécurité | § 2. In afwijking van § 1 kan het beheersorgaan van het Fonds voor |
d'Existence peut proposer à la Commission paritaire compétente de | Bestaanszekerheid voorstellen aan het bevoegd Paritair comité om deze |
prolonger ce délai, sans toutefois qu'il puisse excéder 8 ans. Une | termijn te verlengen, zonder dat deze 8 jaar mag overschrijden. Een |
convention collective, conclue dans la Commission paritaire compétente | collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het bevoegd Paritair |
doit dans ce cas fixer le délai. | comité moet in dit geval de termijn vaststellen. |
Art. 7.Le présent arrêté produit ses effets le 10 février 1999. |
Art. 7.Dit besluit heeft uitwerking op 10 februari 1999. |
Bruxelles, le 7 mai 1999. | Brussel, 7 mei 1999. |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |