Arrêté ministériel portant des mesures de protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les sangliers | Ministerieel besluit houdende maatregelen ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen |
---|---|
MINISTERE DES AFFAIRES SOCIALES, DE LA SANTE PUBLIQUE ET DE L'ENVIRONNEMENT 6 AOUT 2002. - Arrêté ministériel portant des mesures de protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine classique par les sangliers La Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique et de l'Environnement, Vu la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, modifiée | MINISTERIE VAN SOCIALE ZAKEN, VOLKSGEZONDHEID EN LEEFMILIEU 6 AUGUSTUS 2002. - Ministerieel besluit houdende maatregelen ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van klassieke varkenspest door everzwijnen De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, Gelet op de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, gewijzigd bij de |
par les lois des 29 décembre 1990, 20 juillet 1991, 6 août 1993, 21 | wetten van 29 december 1990, 20 juli 1991, 6 augustus 1993, 21 |
décembre 1994, 20 décembre 1995, 23 mars 1998 et 5 février 1999; | december 1994, 20 december 1995, 23 maart 1998 en 5 februari 1999; |
Vu la loi du 23 mars 1998 relative à la création d'un fonds budgétaire | Gelet op de wet van 23 maart 1998 betreffende de oprichting van een |
pour la santé et la qualité des animaux et des produits animaux, | begrotingsfonds voor de gezondheid en de kwaliteit van de dieren en de |
modifiée par la loi du 5 février 1999; | dierlijke producten, gewijzigd bij de wet van 5 februari 1999; |
Vu l'arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures de police | Gelet op het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende |
maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke | |
sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste porcine | varkenspest en Afrikaanse varkenspest, gewijzigd bij de koninklijk |
africaine, modifié par les arrêtés royaux des 20 avril 1982, 31 | besluiten van 20 april 1982, 31 januari 1990, 22 mei 1990, 14 juli |
janvier 1990, 22 mai 1990, 14 juillet 1995 et 13 octobre 1996; | 1995 en 13 oktober 1996; |
Vu l'arrêté royal du 9 novembre 1994 relatif à l'expertise et au | Gelet op het koninklijk besluit van 9 november 1994 betreffende de |
commerce des viandes de gibier sauvage; | keuring van en de handel in vlees van vrij wild; |
Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en | Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende |
vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des | bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie |
maladies de porcs à déclaration obligatoire; | van aangifteplichtige varkensziekten; |
Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 relatif à l'identification des | Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de |
porcs; | identificatie van varkens; |
Vu l'arrêté royal du 15 mars 1995 désignant les maladies des animaux | Gelet op het koninklijk besluit van 15 maart 1995 tot aanwijzing van |
soumises à l'application de l'article 9bis de la loi du 24 mars 1987 | de dierenziekten die vallen onder de toepassing van artikel 9bis van |
relative à la santé des animaux; | de dierengezondheidswet van 24 maart 1987; |
Vu l'arrêté ministériel du 7 janvier 2000 portant des mesures de | Gelet op het ministerieel besluit van 7 januari 2000 houdende |
protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine | maatregelen ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van |
classique par les sangliers; | klassieke varkenspest door everzwijnen; |
Vu la Directive 2001/89/CE du conseil du 23 octobre 2001 relative à | Gelet op Richtlijn 2001/89/EG van de Raad van 23 oktober 2001 |
des mesures communautaires de lutte contre la peste porcine classique; | betreffende maatregelen van de Gemeenschap ter bestrijding van klassieke varkenspest; |
Vu l'avis de Inspection des Finances, donné le 5 août 2002; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 5 |
augustus 2002; | |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wetten van 9 |
juin 1989, 4 juillet 1989, 6 avril 1995 et 4 août 1996; | augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989, 6 april 1995 en 4 augustus |
Vu l'urgence; | 1996; |
Considérant que l'évolution de la peste porcine classique chez les | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; Overwegende dat de evolutie van de klassieke varkenspest bij |
sangliers en Allemagne, au grand-duché de Luxembourg et en France | everzwijnen in Duitsland, het Groot-Hertogdom Luxemburg en Frankrijk |
nécessite d'adapter sans délai les mesures de protection contre | het aanpassen van de beschermende maatregelen tegen de insleep van het |
l'introduction du virus chez les porcs domestiques et les sangliers, | virus bij tamme varkens en everzwijnen dringend noodzakelijk maakt, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, les définitions |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit gelden de definities van |
suivantes sont à prendre en considération : | : |
1° celles de l'arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures | 1° het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende bijzondere |
spéciales en vue de la surveillance épidémiologique et de la | maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie van |
prévention des maladies de porcs à déclaration obligatoire; | aangifteplichtige varkensziekten; |
2° celles de l'arrêté royal du 15 février 1995 relatif à | 2° het koninklijk besluit van 15 februari 1995 betreffende de |
l'identification des porcs; | identificatie van varkens; |
3° celles de l'arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures | 3° het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende maatregelen |
de police sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste | van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke varkenspest en |
porcine africaine, modifié par les arrêtés royaux des 20 avril 1982, | de Afrikaanse varkenspest, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van |
31 janvier 1990, 22 mai 1990, 14 juillet 1995 et 31 octobre 1996. | 20 april 1982, 31 januari 1990, 22 mei 1990, 14 juli 1995 en 31 oktober 1996. |
De plus, il faut entendre par : | Voorts moet worden verstaan onder : |
- Centre de prévention et de guidance vétérinaire : Centre érigé | - Centrum voor preventie en diergeneeskundige begeleiding : Centrum |
auprès des A.S.B.L. Associations de Lutte contre les maladies des | opgericht bij de V.Z.W. Verenigingen voor dierenziektenbestrijding |
animaux, visées au chapitre 2 de la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux; | bedoeld in hoofdstuk 2 van de dierengezondheidswet van 24 maart 1987; |
- Centre de lutte : le Centre de prévention et de guidance vétérinaire | - Bestrijdingscentrum : het centrum voor preventie en |
à Loncin à partir duquel sont coordonnées toutes les actions de | diergeneeskundige begeleiding te Loncin van waaruit alle acties ter |
prévention et de lutte contre la peste porcine classique chez les | voorkoming en bestrijding van de klassieke varkenspest bij everzwijnen |
sangliers dans les provinces de Liège et de Luxembourg; | in de provincies Luik en Luxemburg worden gecoördineerd; |
- Centre de collecte : un local avec l'équipement et le personnel | - Verzamelcentrum : een lokaal met de nodige uitrusting en personeel |
nécessaires où les chasseurs peuvent livrer les cadavres de sangliers | ter beschikking, waar de jagers de kadavers van geschoten everzwijnen |
tirés en vue de l'examen de laboratoire pour la peste porcine | kunnen afleveren met het oog op het laboratoriumonderzoek op klassieke |
classique et en vue de la destruction des cadavres. L'aménagement du | varkenspest en de vernietiging van de kadavers. De inrichting van het |
local, la réception et la conservation des cadavres ainsi que le suivi | lokaal, de ontvangst en de bewaring van de kadavers en de |
administratif des cadavres s'effectuent selon les instructions du | administratieve opvolging gebeuren volgens de instructies van de |
Service; | Dienst; |
- Fonds budgétaire : le Fonds budgétaire de la santé et de la qualité | - Begrotingsfonds : het begrotingsfonds voor de gezondheid en de |
des animaux et des produits animaux;. | kwaliteit van de dieren en de dierlijke producten;. |
- IEV : Institut d'Expertise Vétérinaire. | - IVK : Instituut voor Veterinaire Keuring. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, une zone d'observation |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt een observatiegebied |
est délimitée. Celle-ci comprend le territoire belge situé à | afgebakend. Dit gebied omvat het gedeelte van het Belgisch grondgebied |
l'intérieur du périmètre constitué par : | gelegen binnen de omtrek gevormd door : |
- la frontière belgo-allemande, depuis l'autoroute E40 (A3) jusqu'à la | - de Belgisch-Duitse grens vanaf de autosnelweg E40 (A3) tot aan de |
frontière du grand-duché de Luxembourg; | grens met het Groot-Hertogdom Luxemburg; |
- puis, de là, la frontière belgo-luxembourgeoise jusqu'à la frontière | - vervolgens de Belgisch-Luxemburgse grens tot aan de grens met |
française; | Frankrijk; |
- puis, de là, la frontière française jusqu'à l'autoroute A28; | - vervolgens de Franse grens tot aan de autoweg A28; |
- puis, de là, l'autoroute A28 depuis la frontière française jusqu'à Aubange; | - vervolgens de autoweg A28 vanaf de Franse grens tot Aubange; |
- puis, de là, la route N81 depuis Aubange jusqu'à sa jonction avec l'autoroute E25 (A4); | - vervolgens de N81 van Aubange tot de kruising met de E25 (A4); |
- puis, de là, l'autoroute E25 (A4 puis A26) jusqu'à la route N827; | - vervolgens de E25 (A4 en daarna A26) tot aan de N827; |
- puis, de là, la route N827 jusqu'à sa jonction avec la route N62; | - vervolgens de N827 tot aan de kruising met de N62; |
- puis, de là, la route N62 jusqu'à l'autoroute E42 (A27); | - vervolgens de N62 tot aan de autosnelweg E42 (A27); |
- puis, de là, l'autoroute E42 (A27) jusqu'à sa jonction avec | - vervolgens de autosnelweg E42 (A27) tot de kruising met de |
l'autoroute E40 (A3); | autosnelweg E40 (A3); |
- puis, de là, l'autoroute E40 (A3) jusqu'à la frontière belgo-allemande. | - vervolgens de autoweg E40 (A3) tot aan de Belgisch-Duitse grens. |
Art. 3.Dans la zone d'observation, les mesures suivantes sont |
Art. 3.In het observatiegebied zijn de volgende maatregelen van |
d'application : | toepassing : |
1° l'inspecteur vétérinaire prend toutes les mesures appropriées en | 1° de inspecteur-dierenarts neemt alle nodige maatregelen om de |
vue de déceler la peste porcine classique en informant les | klassieke varkenspest op te sporen, door de eigenaars of |
propriétaires ou responsables de porcs ainsi que les chasseurs et en | verantwoordelijken van varkens en de jagers op de hoogte te brengen |
faisant procéder à des enquêtes, comprenant notamment des examens de | van de situatie en door alle door de jacht gedode of dood aangetroffen |
laboratoire sur tous les cas de sangliers abattus par fait de chasse | everzwijnen te doen onderzoeken, inzonderheid door het uitvoeren van |
ou découverts morts; | de laboratoriumtests; |
2° quiconque, soit parce qu'il est responsable ou organisateur de la | 2° éénieder die hetzij als verantwoordelijke of organisator van de |
jacht, hetzij omdat hij het zelf heeft neergeschoten, verantwoordelijk | |
chasse, soit parce qu'il l'a tiré lui-même, est responsable d'un | is voor een gedood everzwijn is ertoe gehouden dit everzwijn aan te |
sanglier tué est tenu de présenter le sanglier selon les instructions | bieden volgens de instructies van de Dienst voor de bemonstering |
du Service pour le prélèvement d'échantillons selon les instructions | volgens de instructies van de Dienst met het oog op een |
du Service en vue d'un examen de laboratoire pour la peste porcine | laboratoriumonderzoek op klassieke varkenspest, hetzij, en na aangifte |
classique, soit dans un centre de collecte, après l'avoir déclaré au | bij het Bestrijdingscentrum, in een verzamelcentrum, hetzij in een |
Centre de lutte, soit à un atelier de traitement du gibier sauvage | door de Dienst aangeduide vrij-wildverwerkingsinrichting zoals |
comme défini dans l'arrêté royal du 9 novembre 1994 relatif à l'expertise et au commerce des viandes de gibier sauvage, désigné par le Service. Chaque commune, située dans la zone d'observation, est tenue en concertation avec les communes voisines, de mettre à disposition un Centre de collecte; 3° quiconque ayant trouvé un sanglier mort doit le déclarer au Centre de lutte, qui procède à l'enlèvement du cadavre en vue d'un examen de laboratoire pour la peste porcine classique et sa destruction selon les instructions de l'inspecteur vétérinaire; 4° pour le prélèvement des échantillons en vue d'un examen de laboratoire pour la peste porcine classique, l'inspecteur vétérinaire | gedefinieerd in het koninklijk besluit van 9 november 1994 betreffende de keuring van en de handel in vlees van vrij wild. Elke gemeente gelegen in het observatiegebied dient in overleg met de buurgemeenten een verzamelcentrum ter beschikking te stellen; 3° eenieder die een dood everzwijn heeft aangetroffen is ertoe gehouden aangifte te doen bij het Bestrijdingscentrum, datie zorgt voor de ophaling van het kadaver met het oog op een laboratoriumonderzoek op klassieke varkenspest en de vernietiging ervan volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts.; 4° voor het nemen van de stalen voor laboratoriumonderzoek voor klassieke varkenspest kan de inspecteur-dierenarts erkende |
peut désigner des vétérinaires agréés; | dierenartsen aanduiden; |
5° en vue d'éviter une possible dispersion virale, les personnes | 5° teneinde de mogelijke verspreiding van het virus te voorkomen, zijn |
concernées sont tenues de respecter les instructions de l'inspecteur | de betrokken personen er voorts toe gehouden om de onderrichtingen van |
vétérinaire en matière d'éviscération des sangliers, de manipulation | de inspecteur-dierenarts na te leven in verband met het verwijderen |
des cadavres ou déchets de sangliers, ainsi qu'en matière de nettoyage | van de ingewanden van everzwijnen, de manipulatie van krengen of |
et de désinfection relatifs à ces manipulations; | afvallen van everzwijnen, evenals deze betreffende de reiniging en |
ontsmetting in verband met deze handelingen; | |
6° toutes les catégories de porcs de tous les troupeaux doivent être | 6° alle categorieën varkens in alle beslagen moeten officieel worden |
recensées officiellement selon les instructions de l'inspecteur | geteld volgens de onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts; de |
vétérinaire; l'inventaire doit être tenu à jour par le responsable; | inventaris moet door de verantwoordelijke worden bijgewerkt; de |
l'inventaire doit être présenté sur demande de l'inspecteur | inventaris moet op verzoek van de inspecteur-dierenarts of zijn |
vétérinaire ou de son représentant et peut être contrôlé à chaque | afgevaardigde worden voorgelegd en mag bij elk inspectiebezoek worden |
visite d'inspection; | gecontroleerd; |
7° tout transport de porcs est interdit dans la zone d'observation; | 7° elk vervoer van varkens in het observatiegebied is verboden; |
8° chaque porc à abattre au domicile doit subir un examen clinique par | |
le vétérinaire d'exploitation et être constaté en bonne santé. Cet | 8° elk varken dat thuis wordt geslacht dient klinisch onderzocht en |
examen, selon les instructions du Service, doit être exécuté dans les | gezond bevonden te worden door de bedrijfsdierenarts. Dit onderzoek, |
24 heures précédant l'abattage; | volgens de instructies van de Dienst, moet binnen de 24 uur |
voorafgaand aan de slachting plaats vinden; | |
9° sur toutes les routes d'accès, des panneaux blancs d'avertissement | 9° aan alle invalswegen op de grens van het observatiegebied worden |
sont placés aux limites de la zone d'observation, sur des poteaux à | witte waarschuwingsborden geplaatst. Ze worden geplaatst op palen, op |
une hauteur minimale de deux mètres. Ils doivent porter la mention | ten minste twee meter hoogte met volgende vermelding in zwarte |
suivante en lettres capitales noires : | blokletters : |
« PESTE PORCINE CHEZ LES SANGLIERS - ZONE D'OBSERVATION - Transport et | « VARKENSPEST BIJ EVERZWIJNEN - OBSERVATIEGEBIED - Verkeer van en |
commerce de porcs réglementés »; | handel in varkens gereglementeerd »; |
10° aucune partie d'un sanglier abattu par fait de chasse ou trouvé | 10° delen van everzwijnen, door de jacht gedood of dood gevonden, |
mort, ne peut en aucun cas être introduite dans l'entité géographique | mogen in geen enkel geval in de geografische entiteit van een |
d'un troupeau porcin; | varkensbeslag worden binnengebracht; |
11° quiconque a eu un contact avec un sanglier de la zone | 11° éénieder die contact heeft gehad met een everzwijn uit het |
d'observation ne peut visiter des exploitations porcines ou entrer en | |
contact avec des porcs d'un troupeau porcin dans les 48 heures qui | observatiegebied, mag tijdens de eerste 48 uren volgend op het contact |
geen varkensbedrijven bezoeken of contact hebben met varkens van een | |
suivent le contact; | beslag; |
12° l'inspecteur vétérinaire informe le bourgmestre dès confirmation | 12° van zodra een besmetting bij everzwijnen bevestigd wordt, brengt |
d'une infection chez les sangliers; | de inspecteur-dierenarts de burgemeester hiervan in kennis; |
13° si un examen de laboratoire met en évidence la peste porcine | 13° wanneer bij laboratoriumonderzoek van een everzwijn in een |
classique chez un sanglier dans un atelier de traitement du gibier | vrij-wildverwerkingsinrichting klassieke varkenspest wordt aangetoond, |
sauvage, le sanglier concerné ainsi que tout gibier tué, parties de | wordt het betreffende everzwijn en alle gedood wild, delen van gedood |
gibier tué, viande et abats qui ont été en contact avec le sanglier | wild, vlees en afvallen die in contact zijn geweest met het besmette |
infecté sont détruits selon les instructions du Service. | everzwijn vernietigd volgens de instructies van de Dienst. |
Les dispositions des alinéas 10° à 13° sont en vigueur pour tout le | De bepalingen van de punten 10° tot 13° gelden voor het gehele |
territoire du Royaume. | grondgebied van het Rijk. |
Art. 4.Concernant les exploitations porcines situées dans la zone |
Art. 4.In de varkensbedrijven gelegen in het observatiegebied zijn de |
d'observation, les mesures suivantes sont d'application : 1° tous les porcs du troupeau doivent être maintenus dans des locaux fermés à clé ou, moyennant l'accord de l'inspecteur vétérinaire et aux conditions qu'il fixe, dans un lieu où ils peuvent être isolés des sangliers sauvages par une double clôture. Des sangliers ne peuvent avoir accès au matériel et aux aliments susceptible d'entrer en contact par la suite avec les porcs du troupeau. Les silos d'aliments doivent être protégés par une clôture afin d'éviter tout accès aux sangliers; 2° aucun porc ne peut ni entrer dans l'entité géographique du troupeau ni la quitter; 3° chaque maladie ou mort anormale chez les porcs doit immédiatement être examinée par le vétérinaire d'exploitation et communiquée à l'inspecteur vétérinaire; 4° il est interdit d'instaurer un traitement thérapeutique sur un ou plusieurs porcs présentant des troubles ou des signes de maladie tels que fièvre, inappétence, diarrhée, toux, éternuements, retard de croissance, troubles nerveux, hémorragies internes ou externes ou | volgende maatregelen van toepassing : 1° alle varkens van het beslag moeten in gesloten stallen worden gehouden of, mits akkoord van de inspecteur-dierenarts en volgens de onderrichtingen die hij bepaalt, op een plaats worden ondergebracht waar zij door middel van een dubbele afsluiting gescheiden kunnen worden gehouden van everzwijnen. Everzwijnen mogen geen toegang hebben tot materiaal en opgeslagen voeder dat vervolgens in contact kan komen met de varkens van het beslag. Voedersilo's dienen door middel van een afsluiting beveiligd te worden, zodat everzwijnen er op geen enkel ogenblik toegang toe hebben; 2° geen enkel varken mag binnen of buiten de geografische entiteit van het beslag worden gebracht; 3° iedere ziekte of abnormale sterfte bij varkens moet onmiddellijk door de bedrijfsdierenarts worden onderzocht en gemeld aan de inspecteur-dierenarts; 4° het is verboden op één of meerdere varkens met stoornissen of tekens van een ziekte, zoals koorts, gebrekkige eetlust, diarree, hoesten, niezen, verminderde groei, zenuwstoornissen, in- of uitwendige bloedingen of verwerping, een therapeutische behandeling in |
avortement si des échantillons n'ont pas auparavant été transmis au | te stellen, indien niet vooraf stalen werden overgemaakt aan het |
centre de dépistage pour examen de la peste porcine classique; | opsporingscentrum voor onderzoek op klassieke varkenspest; |
5° des pédiluves de désinfection sont placés aux entrées et sorties | 5° aan de in- en uitgangen van de varkensstallen en van de |
des porcheries ainsi que de l'entité géographique avec un désinfectant | geografische entiteit moet een ontsmettingsvoetbad worden geplaatst |
autorisé par l'inspecteur vétérinaire; | met een door de inspecteur-dierenarts toegelaten ontsmettingsmiddel; |
6° l'accès aux porcheries est interdit aux personnes étrangères à | 6° de toegang tot de varkensstallen is verboden aan personen vreemd |
l'exploitation. Toutefois, sans préjudice des dispositions de | aan het bedrijf. De toegang is, onverminderd de bepalingen van artikel |
l'article 3, 11°, l'accès est autorisé pour : | 3, 11°, evenwel toegelaten voor : |
a) le détenteur et le personnel soignant de l'exploitation même; | a) de varkenshouder en verzorgers van het bedrijf zelf; |
b) le vétérinaire d'exploitation; | b) de bedrijfsdierenarts; |
c) le personnel des Services vétérinaires. | c) het personeel van de Veterinaire Diensten. |
Art. 5.§ 1er. En dérogation aux dispositions de l'article 3, 7° et 4, |
Art. 5.§ 1. In afwijking van de bepalingen van artikel 3, 7° en 4, |
2°, et selon les instructions de l'inspecteur vétérinaire, compte tenu | 2°, en volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts, rekening |
de la situation épidémiologique, le vétérinaire d'exploitation peut | houdend met de epidemiologische situatie, kan de bedrijfsdierenarts |
autoriser les sorties des porcs aux conditions suivantes : | toestaan dat er varkens worden afgevoerd, onder de volgende voorwaarden : |
1° les porcs d'abattage ne quittent l'exploitation que pour aller | 1° slachtvarkens mogen het bedrijf enkel verlaten om rechtstreeks en |
directement vers un abattoir des provinces de Liège ou de Luxembourg, | onder dekking van een vervoerstoelating afgegeven door de |
désigné par le vétérinaire d'exploitation, sous couvert d'une | |
autorisation de transport délivrée par celui-ci. De plus, tous les | bedrijfsdierenarts naar een door hem aangeduid slachthuis binnen de |
porcs du troupeau concerné doivent avoir été constatés en bonne santé | provincie Luik of Luxemburg te worden gevoerd, op voorwaarde dat alle |
lors d'un examen clinique pratiqué par ce vétérinaire d'exploitation dans les 24 heures précédant le transport. Les truies de boucherie et les verrats de boucherie peuvent être transportés à l'abattoir de Saint-Trond sous les mêmes conditions. A l'abattoir, de chaque lot de porcs d'abattage originaire de la zone d'observation, un nombre représentatif de porcs est échantillonné selon les instructions du Service, en vue d'un examen de laboratoire pour la peste porcine classique; 2° les porcs d'élevage ne quittent l'exploitation que pour aller directement vers une exploitation située dans la zone d'observation, sous couvert d'une autorisation de transport délivrée par le vétérinaire d'exploitation et à condition que : | varkens van het beslag binnen de 24 uur voor het vervoer door hem klinisch werden onderzocht en gezond bevonden. Slachtzeugen en slachtberen mogen onder dezelfde voorwaarden vervoerd worden naar het slachthuis van Sint-Truiden. Van elk lot slachtvarkens afkomstig uit het observatiegebied wordt in het slachthuis, volgens de instructies van de Dienst, een representatief aantal varkens bemonsterd met het oog op het laboratoriumonderzoek voor klassieke varkenspest; 2° fokvarkens mogen het bedrijf enkel verlaten om rechtstreeks en onder dekking van een vervoerstoelating, afgegeven door de bedrijfsdierenarts, naar een bedrijf gelegen binnen het observatiegebied te worden gevoerd, op voorwaarde dat : - geen enkel varken in het beslag werd binnengebracht tijdens de |
- aucun porc n'ait été introduit dans le troupeau dans les 30 jours | laatste 30 dagen voor de geplande afvoer; |
précédant le transport prévu; | |
- tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique par le vété rinaire d'exploitation dans les 24 heures avant le transport et aient été trouvés en bonne santé; - les porcs d'élevage aient été soumis, dans les dix jours précédant le transport, à un examen sérologique individuel pour la peste porcine classique avec résultat favorable et soient soumis à un deuxième examen sérologique dans l'exploitation de destination entre la 3eème et 4èmee semaine après leur arrivée; 3° les porcs de rente ne quittent l'exploitation que pour aller directement vers une exploitation située dans la zone d'observation, sous couvert d'une autorisation de transport délivrée par le | - alle varkens van het beslag door de bedrijfsdierenarts binnen de 24 uur voor het vervoer door hem klinisch werden onderzocht en gezond bevonden; - de fokvarkens tijdens de laatste tien dagen voor het vertrek een individueel serologisch onderzoek op klassieke varkenspest met gunstig resultaat hebben ondergaan en op het bedrijf van bestemming aan een tweede serologisch onderzoek worden onderworpen tussen de 3e en 4e week na aankomst; 3° gebruiksvarkens mogen het bedrijf enkel verlaten om rechtstreeks en onder dekking van een vervoerstoelating afgegeven door de bedrijfsdierenarts, naar een bedrijf gelegen binnen het |
vétérinaire d'exploitation et à condition que : | observatiegebied te worden gevoerd, op voorwaarde dat : |
- aucun porc n'ait été introduit dans le troupeau pendant les 30 jours précédant le transport; | - geen enkel varken in het beslag werd binnengebracht tijdens de laatste 30 dagen voor de geplande afvoer; |
- tous les porcs du troupeau aient subi un examen clinique par le | |
vétérinaire d'exploitation dans les 24 heures précédant le transport | - alle varkens van het beslag binnen de 24 uur voor het vervoer door |
et aient été constatés en bonne santé; | |
- un nombre représentatif de porcs de rente ait été soumis, selon les | de bedrijfsdierenarts klinisch werden onderzocht en gezond bevonden; |
instructions de l'inspecteur vétérinaire, dans les 10 jours précédant | - een representatief aantal gebruiksvarkens tijdens de laatste 10 |
dagen voor het vertrek, volgens de instructies van de | |
le transport, à un examen sérologique pour la peste porcine classique | inspecteur-dierenarts, serologisch werden onderzocht op klassieke |
avec résultat favorable et soit soumis à un deuxième examen | varkenspest met gunstig resultaat en op het bedrijf van bestemming aan |
sérologique dans l'exploitation de destination entre la 3e et 4e | een tweede serologisch onderzoek wordent onderworpen tussen de 3e en 4e |
semaine après son arrivée; | week na aankomst; |
4° tant que le résultat favorable de l'examen sérologique effectué à | 4° zolang het gunstig resultaat van het serologisch onderzoek op het |
l'exploitation de destination n'a pas été confirmé, aucun porc ne peut | bedrijf van bestemming niet bevestigd is, mogen er van dit bedrijf |
la quitter, sauf pour être acheminé directement vers un abattoir; | geen varkens worden afgevoerd, tenzij voor rechtstreeks vervoer naar |
5° le vétérinaire d'exploitation transmet une copie de l'autorisation | het slachthuis;. 5° de bedrijfsdierenarts maakt binnen de drie werkdagen een kopie van |
de transport à l'inspecteur vétérinaire dans les 3 jours ouvrables. | de vervoerstoelating over aan de inspecteur-dierenarts. |
§ 2. Toute introduction de porcs dans un troupeau de la zone | § 2. Elke aanvoer van varkens afkomstig van een beslag buiten het |
d'observation, en provenance d'un troupeau situé en dehors de la zone | observatiegebied in een beslag in het observatiegebied moet ten minste |
d'observation doit faire l'objet, au moins 3 jours ouvrables avant le | drie werkdagen voor het voorziene transport worden vooraangemeld bij |
transport, d'une pré-notification à l'inspecteur vétérinaire. Le | de inspecteur-dierenarts. Het vervoer van de varkens moet gebeuren |
transport de porcs se fait sous couvert de l'autorisation de | onder begeleiding van de toelating van de inspecteur-dierenarts. Het |
l'inspecteur. Le véhicule ne peut entrer dans la zone d'observation | voertuig mag het observatiegebied enkel binnenrijden na officiële |
qu'après avoir été scellé officiellement à la limite de la zone. A | verzegeling op de grens van het gebied. De inspecteur-dierenarts |
l'exploitation de destination, l'inspecteur vétérinaire organise le | organiseert op het bedrijf van bestemming de ontzegeling. Vooraleer |
contrôle des scellés. Le véhicule doit être nettoyé et désinfecté | het voertuig het bedrijf of het observatiegebied terug verlaat, moet |
avant de quitter l'exploitation ou la zone d'observation conformément | het worden gereinigd en ontsmet volgens de onderrichtingen van de |
aux instructions de l'inspecteur vétérinaire. | inspecteur-dierenarts. |
Les porcs d'élevage introduits doivent être soumis à un examen | De aangevoerde fokvarkens worden onderworpen aan een individueel |
sérologique individuel pour la peste porcine classique dans | serologisch onderzoek op klassieke varkenspest op het bedrijf van |
l'exploitation de destination entre la 3e et 4e semaine après leur | bestemming tussen de 3e en 4e week na aankomst. |
arrivée. Un nombre représentatif de porcs de rente introduits doit être soumis, | Een representatief aantal van de aangevoerde gebruiksvarkens wordt, |
selon les instructions de l'inspecteur vétérinaire, à un examen | volgens de instructies van de inspecteur-dierenarts, serologisch |
sérologique pour la peste porcine classique dans l'exploitation de | onderzocht op klassieke varkenspest op het bedrijf van bestemming |
destination entre la 3e et 4e semaine après son arrivée. | tussen de 3e en 4e week na aankomst. |
Art. 6.§ 1er. Une indemnité est accordée à charge du Fonds budgétaire |
Art. 6.§ 1. Voor elk everzwijn uit het observatiegebied dat het |
voorwerp uitmaakt van een verplichte aangifte aan het | |
au responsable pour tout sanglier de la zone d'observation, ayant fait | bestrijdingscentrum en het afleveren aan een verzamelcentrum, |
l'objet d'une déclaration obligatoire au Centre de lutte et d'un dépôt | overeenkomstig de bepalingen van artikel 3, 2°, of van een verplichte |
dans un centre de collecte, conformément aux dispositions de l'article | aangifte aan het bestrijdingscentrum, overeenkomstig de bepalingen van |
3, 2° ou d'une déclaration obligatoire au Centre de lutte, | artikel 3, 3°, wordt aan de verantwoordelijke een vergoeding ten laste |
conformément aux dispositions de l'article 3, 3°. Elle s'élève à 100 | van het Begrotingsfonds toegekend ten bedrage van 100 EUR per |
EUR par sanglier. | everzwijn. |
§ 2. Pour tout sanglier de la zone d'observation déposé à un atelier | § 2. Voor elk everzwijn uit het observatiegebied dat afgeleverd wordt |
de traitement du gibier sauvage conformément aux dispositions de | aan een vrij-wildverwerkingsinrichting overeenkomstig de bepalingen |
l'article 3, 2°, une indemnité est accordée au responsable à charge du | van artikel 3, 2°, wordt een vergoeding aan de verantwoordelijke |
Fonds budgétaire. Elle s'élève à : | toegekend ten laste van het Begrotingsfonds ten bedrage van : |
45 EUR par carcasse éviscérée de moins de 12 kg; | 45 EUR per geëviscereerd karkas van minder dan 12 kg; |
35 EUR par carcasse éviscérée de 12 à 28 kg; | 35 EUR per geëviscereerd karkas van 12 tot 28 kg; |
15 EUR par carcasse éviscérée de plus de 28 kg. | 15 EUR per geëviscereerd karkas van meer dan 28 kg |
§ 3. Pour tout sanglier de la zone d'observation déposé à un atelier | § 3. Voor elk everzwijn uit het observatiegebied dat afgeleverd wordt |
de traitement du gibier sauvage conformément aux dispositions de | aan een vrij-wildverwerkingsinrichting, overeenkomstig de bepalingen |
van artikel 3, 2°, wordt aan de exploitant van deze inrichting een | |
l'article 3, 2°, une indemnité s'élevant à 5 EUR est accordée à charge | vergoeding ten laste van het Begrotingsfonds toegekend ten bedrage van 5 EUR. |
du Fonds budgétaire à l' exploitant de cet établissement. | |
§ 4. Les indemnités sont accordées aux bénéficiaires, selon les | § 4. De vergoedingen worden toegekend aan de rechthebbenden, volgens |
instructions du Service, sur base de déclarations de créance | de instructies van de Dienst, op basis van volgens de instructies van |
justificatives trimestrielles et certifiées exactes par l'inspecteur vétérinaire. | de Dienst behoorlijk gerechtvaardigde schuldvorderingen die juist |
§ 5. Pour tout sanglier présenté dans un atelier de traitement du | werden verklaard door de inspecteur-dierenarts. |
gibier sauvage et chez lequel l'examen de laboratoire met en évidence | § 5. Voor elk everzwijn in een vrij-wildverwerkingsinrichting waarbij |
ou fait suspecter la peste porcine classique, une indemnité est | het laboratoriumonderzoek klassieke varkenspest aantoont of laat |
accordée selon les instructions du Service à charge du Fonds | vermoeden wordt aan de eigenaar van dit everzwijn, volgens de |
budgétaire au propriétaire du sanglier, selon la valeur commerciale | instructies van de Dienst, ten laste van het Begrotingsfonds, een |
avec un maximum de 5 EUR par kg de carcasse. | vergoeding toegekend volgens de handelswaarde, met een maximum van 5 |
EUR per kg karkasgewicht. | |
§ 6. Pour les sangliers, le gibier tué, les parties de gibier tué, la | § 6. Voor de everzwijnen, het gedode wild, de delen van gedood wild, |
viande et les abats qui sont détruits selon les dispositions de | het vlees en de afvallen die vernietigd worden overeenkomstig de |
l'article 3, 13°, une indemnité est accordée, selon les instructions | bepalingen in artikel 3, 13°, wordt aan de eigenaar, volgens de |
du Service, à charge du Fonds budgétaire au propriétaire, selon la | instructies van de Dienst, ten laste van het Begrotingsfonds, een |
valeur commerciale avec un maximum de 75 EUR par kg de carcasse. | vergoeding toegekend volgens de handelswaarde, met een maximum van 57 EUR per kg karkasgewicht. |
Art. 7.Les coûts du Centre de lutte et tous les autres coûts |
Art. 7.De kosten van het bestrijdingscentrum en alle andere |
opérationnels, nécessaires pour la prévention, la lutte et | operationele kosten nodig voor de preventie, de bestrijding en de |
l'éradication de la peste porcine classique chez les sangliers, sont à charge du Fonds budgétaire. Les indemnités sont accordées selon les instructions du Service sur base de déclarations de créance justificatives trimestrielles et certifiées exactes par l'inspecteur vétérinaire. Des avances sont allouées au Centre de lutte selon les modalités fixées par le Service. Pour l'installation du centre de collecte, comme prévu dans l'article 3, 2°, deuxième alinéa, une indemnité à charge du Fonds budgétaire peut être accordée à la commune concernée, selon les instructions du Service. Art. 8.Dans les limites des crédits budgétaires disponibles, pour les examens cliniques et le prélèvement d'échantillons sanguins tels que |
uitroeiing van de klassieke varkenspest onder de everzwijnen, zijn ten laste van het Begrotingsfonds. De vergoedingen worden toegekend volgens de instructies van de Dienst op basis van behoorlijk gerechtvaardigde schuldvorderingen per trimester die juist werden verklaard door de inspecteur-dierenarts. Aan het bestrijdingscentrum worden voorschotten toegekend, volgens de modaliteiten bepaald door de Dienst. Voor het inrichten van een verzamelcentrum, zoals voorzien in artikel 3, 2°, tweede lid, kan, volgens de instructies van de Dienst, aan de betrokken gemeente een financiële tussenkomst toegekend worden ten laste van het Begrotingsfonds. Art. 8.Binnen de perken van de beschikbare begrotingskredieten wordt voor de klinische onderzoeken en het nemen van de bloedstalen in het kader van dit besluit aan de bedrijfsdierenarts een forfaitaire vergoeding toegekend ten laste van het Begrotingsfonds ten bedrage van |
mentionnés dans le présent arrêté, une indemnité forfaitaire de 25 EUR | 25 EUR per bedrijfsbezoek en 2,50 EUR per genomen bloedstaal, op |
par visite d'exploitation et de 2,50 EUR par échantillon de sang, est | voorwaarde dat het klinisch onderzoek, de selectie van de bemonsterde |
octroyée au vétérinaire d'exploitation, à charge du Fonds budgétaire, | dieren, de bloedname, de identificatie van het bloedstaal en de |
à condition que l'examen clinique, la sélection des animaux | overmaking ervan aan het centrum voor preventie en de |
échantillonnés, la prise de sang, l'identification de l'échantillon et | diergeneeskundige begeleiding werden uitgevoerd volgens de |
la transmission de celui au Centre de prévention et de guidance vétérinaire aient été exécutés suivant les instructions de l'inspecteur vétérinaire et que les documents demandés aient été correctement et complètement remplis. Les indemnités seront payées directement au vétérinaire d'exploitation sur présentation d'un état trimestriel de frais justifié et déclaré véritable par l'inspecteur vétérinaire. Un modèle de cet état de frais se trouve en annexe du présent arrêté. Art. 9.Dans les limites des crédits budgétaires disponibles, pour le prélèvement d'échantillons par des vétérinaires agréésdans le cadre de |
onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts en voorzover de gevraagde documenten correct en volledig werden ingevuld. De vergoedingen worden rechtstreeks aan de bedrijfsdierenarts uitbetaald tegen voorlegging van een behoorlijk gerechtvaardigde kostenstaat per trimester die door de Inspecteur-dierenarts juist werd verklaard. Een model van deze kostenstaat is als bijlage bij dit besluit gevoegd. Art. 9.Binnen de perken van de beschikbare begrotingskredieten wordt voor het nemen van de stalen in het kader van dit besluit aan de aangeduide erkende dierenarts, vermeld in artikel 3, 4°, een vergoeding toegekend ten laste van het Begrotingsfonds ten bedrage van |
cet, arrêté tel que prévu à l'article 3, 4°, une indemnité de 15 EUR par demi-heure entamée, est octroyée au vétérinaire agréé concerndésigné, comme prévu à l'article 3, 4°, à charge du Fonds budgétaire, à condition que la prise d'échantillons, l'identification des l'échantillons et la transmission de celuiux-ci au Centre de prévention et de guidance vétérinaire aient été exécutées suivant les instructions de l'inspecteur vétérinaire et que les documents demandés aient été correctement et complètement remplis. Chaque demi-heure commencée est considérée dans son entièreté. Le temps de déplacement ne peut pas être pris en compte pour l'attribution de l'indemnité. Les frais de déplacement sont remboursés selon le montant prévu par | 15 EUR per half uur, op voorwaarde dat de staalname, de identificatie van de stalen en de overmaking ervan aan het centrum voor preventie en de diergeneeskundige begeleiding werden uitgevoerd volgens de onderrichtingen van de inspecteur-dierenarts en voorzover de gevraagde documenten correct en volledig werden ingevuld. Elk begonnen half uur wordt beschouwd als volledig. De tijd van verplaatsing kan niet in aanmerking worden genomen voor de toekenning van de vergoeding. De verplaatsingskosten worden terugbetaald volgens het bedrag bepaald |
l'arrêté royal du 18 janvier 1965 et modifications portant | in het koninklijk besluit van 18 januari 1965 en wijzigingen houdende |
algemene regelgeving inzake reiskosten. | |
réglementation générale en matière de de frais de parcours. | De vergoedingen worden volgens de instructies van de Dienst |
Les indemnités seront payées directement au vétérinaire agréé, selon | rechtstreeks aan de erkende dierenarts uitbetaald tegen overlegging |
les instructions du Service, sur présentation d'un état trimestriel de | van een behoorlijk gerechtvaardigde kostenstaat per trimester die door |
frais justifiés et déclarés véritables par l'inspecteur vétérinaire. | de inspecteur-dierenarts juist werd verklaard. |
Art. 10.Les infractions aux dispositions du présent arrêté sont |
Art. 10.Overtredingen op de bepalingen van dit besluit worden |
punies conformément à la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux. | gestraft overeenkomstig de dierengezondheidswet van 24 maart 1987. |
Art. 11.L'arrêté ministériel du 7 janvier 2000 portant des mesures de |
Art. 11.Het ministerieel besluit van 7 januari 2000 houdende |
protection du cheptel porcin contre l'introduction de la peste porcine | maatregelen ter bescherming van de varkensstapel tegen de insleep van |
classique par les sangliers est abrogé. | klassieke varkenspest door everzwijnen wordt opgeheven. |
Art. 12.Toute situation non prévue par le présent arrêté est tranchée |
Art. 12.Elk niet bij dit besluit voorziene situatie wordt beslecht |
par une décision du Chef du Service. | door de beslissing van het Hoofd van de Dienst. |
Art. 13.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 13.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge . | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 6 août 2002. | Brussel, 6 augustus 2002. |
La Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique | De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, |
et de l'Environnement, | |
Mme M. AELVOET | Mevr. M. AELVOET |
Annexe à l'arrêté ministériel du 6 août 2002 | Bijlage bij het ministerieel besluit van 6 augustus 2002 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté ministériel du 6 août 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het ministerieel besluit van 6 |
augustus 2002. | |
La Ministre de la Protection de la Consommation, de la Santé publique | De Minister van Consumentenzaken, Volksgezondheid en Leefmilieu, |
et de l'Environnement, | |
Mme M. AELVOET | Mevr. M. AELVOET |