Arrêté ministériel n° 21 réglant les modalités d'application des rubriques XXIIIbis et XXXV du tableau A de l'annexe à l'arrêté royal n° 20, du 20 juillet 1970, fixant les taux de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des services selon ces taux | Ministerieel besluit nr. 21 tot regeling van de toepassingsmodaliteiten van de rubrieken XXIIIbis en XXXV van tabel A van de bijlage bij het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven |
---|---|
MINISTERE DES FINANCES | MINISTERIE VAN FINANCIEN |
5 MAI 1999. - Arrêté ministériel n° 21 réglant les modalités | 5 MEI 1999. - Ministerieel besluit nr. 21 tot regeling van de |
d'application des rubriques XXIIIbis et XXXV du tableau A de l'annexe | toepassingsmodaliteiten van de rubrieken XXIIIbis en XXXV van tabel A |
à l'arrêté royal n° 20, du 20 juillet 1970, fixant les taux de la taxe | van de bijlage bij het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot |
vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde | |
sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et des | waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die tarieven |
services selon ces taux (1) | (1) |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
Vu le Code de la taxe sur la valeur ajoutée, notamment l'article 37, | Gelet op het Wetboek van de belasting over de toegevoegde waarde, |
modifié par la loi du 28 décembre 1992; | inzonderheid op artikel 37, gewijzigd bij de wet van 28 december 1992; |
Gelet op het koninklijk besluit nr. 20 van 20 juli 1970 tot | |
Vu l'arrêté royal n° 20, du 20 juillet 1970, fixant les taux de la | vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde |
taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des biens et | waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die |
des services selon ces taux, notamment l'article 1er, 1°, modifié par | tarieven, inzonderheid op artikel 1, 1°, gewijzigd bij de koninklijke |
les arrêtés royaux du 21 décembre 1993 et du 20 octobre 1995; | besluiten van 21 december 1993 en 20 oktober 1995; |
Vu le tableau A de l'annexe à cet arrêté royal n° 20, notamment les | Gelet op tabel A van de bijlage bij dit koninklijk besluit nr. 20, |
rubriques XXIIIbis et XXXV, insérées par la loi du 4 mai 1999; | inzonderheid op de rubrieken XXIIIbis en XXXV, ingevoegd bij de wet van 4 mei 1999; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et modifié par la loi du 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli |
Vu l'urgence motivée par le fait qu'il convient, d'une part, de | 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
ménager aux personnes concernées le temps nécessaire à la mise en | Gelet op de dringende noodzakelijkheid gemotiveerd door het feit dat |
oeuvre des dispositions nouvelles dont le présent arrêté ministériel | het aangewezen is, enerzijds de betrokken personen de nodige tijd te |
règle les modalités d'application, qu'il importe, d'autre part, de | bezorgen om de nieuwe bepalingen waarvan onderhavig ministerieel |
permettre à ces mêmes personnes d'appliquer ces dispositions nouvelles | besluit de toepassingsmodaliteiten regelt, te verwezenlijken, en dat |
aussi vite que possible et qu'il est, de ce fait, requis que le | het anderzijds van belang is diezelfde personen toe te staan die |
nieuwe bepalingen zo vlug mogelijk toe te passen waardoor het derhalve | |
présent arrêté ministériel entre dès lors en vigueur à la même date | vereist is onderhavig ministerieel besluit in werking te laten treden |
que les articles 41 et 42 de la loi du 4 mai 1999 portant des | op dezelfde dag als de artikelen 41 en 42 van de wet van 4 mei 1999 |
dispositions fiscales diverses, | houdende diverse fiscale bepalingen, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Les organismes qui souhaitent obtenir la reconnaissance |
Artikel 1.De instellingen die wensen de erkenning te verkrijgen |
prévue à la rubrique XXIIIbis et/ou à la rubrique XXXV du tableau A de | voorzien in rubriek XXIIIbis en/of de rubriek XXXV van tabel A van de |
l'annexe à l'arrêté royal n° 20, du 20 juillet 1970, fixant les taux | bijlage bij het koninklijk besluit nr. 20, van 20 juli 1970 tot |
de la taxe sur la valeur ajoutée et déterminant la répartition des | vaststelling van de tarieven van de belasting over de toegevoegde |
biens et des services selon ces taux, sont tenus d'en faire la | waarde en tot indeling van de goederen en de diensten bij die |
tarieven, zijn ertoe gehouden hiervoor schriftelijk een aanvraag in te | |
demande, par écrit, auprès du directeur général de l'administration | dienen bij de directeur-generaal van de administratie die het beheer |
qui a la gestion de la T.V.A. dans ses attributions. | van de BTW onder haar bevoegdheid heeft. |
Art. 2.La demande visée à l'article 1er exprime le choix que |
Art. 2.De aanvraag bedoeld in artikel 1 drukt de keuze uit die het |
l'organisme requérant opère pour la reconnaissance prévue à la | verzoekend organisme doet voor de erkenning voorzien in rubriek |
rubrique XXIIIbis, pour la reconnaissance prévue à la rubrique XXXV ou | XXIIIbis, voor de erkenning voorzien in rubriek XXXV of voor de twee |
pour les deux reconnaissances à la fois. | erkenningen tegelijk. |
La demande précise également si cette reconnaissance est sollicitée | De aanvraag bepaalt eveneens of deze erkenning gevraagd wordt voor een |
pour une activité qui est déjà exercée ou pour une activité qui se | activiteit die reeds wordt uitgeoefend of voor een activiteit die op |
trouve sur le point de l'être. | het punt staat te worden uitgeoefend. |
Dans l'un et l'autre cas, la demande renseigne avec exactitude : | In beide gevallen, dient de aanvraag nauwkeurig te vermelden : |
1° la dénomination et l'adresse complètes de l'organisme requérant; | 1° de benaming en adres van het verzoekend organisme; |
2° la nature et l'importance des opérations constitutives de | 2° de aard en het belang van de handelingen die de geregelde |
l'activité économique habituelle de cet organisme; | economische activiteit van dit organisme uitmaken; |
3° la date du commencement de cette activité; | 3 de datum van de aanvang van deze activiteit; |
4° le numéro sous lequel le requérant est identifié à la T.V.A. belge | 4° het nummer waaronder de verzoeker geïdentificeerd is voor Belgische |
ou étrangère, la date et l'autorité d'attribution de ce numéro | of buitenlandse BTW-doeleinden, de datum en de overheid die dit nummer |
d'identification à la T.V.A. ou les motifs pour lesquels un tel numéro | heeft toegekend of de redenen waarom zulk identificatienummer nog niet |
d'identification n'a pas encore été attribué à l'intéressé; | werd toegekend aan de betrokkene; |
5° la ou les catégories de personnes déshéritées envers lesquelles le requérant est engagé dans une oeuvre d'assistance; 6° s'il y échet, la nature et l'importance des opérations relevant distinctement de cet engagement; 7° l'adresse complète du siège ou, le cas échéant, de l'établissement stable à partir duquel ces opérations sont ou seront effectuées. Art. 3.La demande est accompagnée, à peine de nullité, d'une copie : 1° des statuts, en leur dernière mise à jour, tels que le requérant les a fait publier aux annexes du Moniteur belge; |
5° de categorie(ën) van minderbedeelden tegenover wie de verzoeker zich verbindt in het kader van de verstrekte hulpverlening; 6° in voorkomend geval, de aard en het belang van de handelingen die afzonderlijk betrekking hebben op die verbintenis; 7° het volledige adres van de zetel of, desgevallend, van de vaste inrichting van waaruit deze handelingen worden of zullen worden verricht. Art. 3.De aanvraag gaat, op straffe van nietigheid, vergezeld van een kopie van : 1° de laatst bijgewerkte statuten, zoals de verzoeker ze heeft laten publiceren in de bijlagen bij het Belgisch Staatsblad; |
2° de la dernière liste en date des associés et des personnes | 2° de meest recente lijst van de vennoten en de personen die |
mandatées à la gestion et à l'administration de l'organisme; | gemachtigd zijn voor het beheer en het bestuur van het organisme; |
3° du compte des recettes et des dépenses du dernier exercice | 3° de rekening van de ontvangsten en de uitgaven van het laatste |
comptable clos, ainsi que du budget de l'exercice en cours. | afgesloten boekjaar, alsook van de begroting van het lopende boekjaar. |
Ces documents sont certifiés conformes, datés et signés par une | Deze documenten worden eensluidend verklaard, gedateerd en ondertekend |
personne légalement qualifiée pour engager le requérant. | door een persoon die wettelijk gemachtigd is om de verzoeker te |
Art. 4.La demande de reconnaissance est formée par lettre recommandée |
verbinden. Art. 4.De aanvraag tot erkenning wordt gedaan bij een ter post |
à la poste. | aangetekende brief. |
Cette demande doit être introduite trois mois avant que n'intervienne | Deze aanvraag moet worden ingediend drie maanden vóór de oorzaak van |
la cause d'exigibilité de la taxe applicable à la première opération | opeisbaarheid van de belasting plaatsvindt welke toepasselijk is op de |
susceptible de bénéficier du taux qui fait l'objet de la rubrique | eerste handeling die het voordeel kan genieten van het tarief dat het |
XXIIIbis ou de la rubrique XXXV du tableau A de l'annexe à l'arrêté | voorwerp uitmaakt van de rubriek XXIIIbis of van de rubriek XXXV van |
royal n° 20, du 20 juillet 1970. | tabel A van de bijlage bij het koninklijk besluit nr. 20. |
Le dépôt, à cet effet, du pli recommandé à la poste vaut introduction | De afgifte te dien einde van de ter post aangetekende zending geldt |
de la demande à compter du jour ouvrable suivant. | als indiening van de aanvraag vanaf de volgende werkdag. |
Art. 5.Sitôt en possession de la demande et de ses annexes, le |
Art. 5.Van zodra de directeur-generaal van de administratie die het |
directeur général de l'administration qui a la gestion de la T.V.A. | beheer van de BTW onder haar bevoegdheid heeft in het bezit is van de |
dans ses attributions, délivre une copie du dossier au directeur | aanvraag en haar bijlagen, bezorgt hij een afschrift van het dossier |
général de l'administration que le ministre fédéral, régional ou | aan de directeur-generaal van de administratie die door de bevoegde |
communautaire, compétent a habilitée pour connaître du caractère | federale, regionale of gemeenschapsminister werd gemachtigd kennis te |
social des activités du requérant. | nemen van het sociaal oogmerk van de activiteiten van de verzoeker. |
Art. 6.Les deux administrations concernées instruisent le dossier en |
Art. 6.De twee betrokken administraties nemen het dossier gezamenlijk |
commun. | in behandeling. |
Elles peuvent procéder à des devoirs d'information, réclamer des | Zij kunnen overgaan tot aanvullende informatietaken, het opvragen van |
documents ou effectuer une enquête complémentaires. | documenten of een bijkomend onderzoek verrichten. |
Elles déposent leurs conclusions dans les deux mois à compter de l'introduction de la demande. Art. 7.Le directeur général de l'administration qui a la gestion de la T.V.A. dans ses attributions, est compétent pour rendre la décision motivée qui accorde la reconnaissance ou qui en prononce le refus. La reconnaissance est accordée pour une période maximale de trois années civiles successives, outre l'année en cours. Mention en est faite sur tous les documents, lettres, factures, bons de commande et autres, émanant de l'organisme reconnu. Art. 8.La décision qui accorde la reconnaissance ou qui en prononce le refus, est notifiée au requérant dans les quinze jours qui suivent le dépôt des conclusions visées à l'article 6, alinéa 3. La remise du pli recommandé à la poste vaut notification à compter du jour ouvrable suivant. |
Zij leggen hun conclusies neer binnen de twee maanden vanaf de indiening van de aanvraag. Art. 7.De directeur-generaal van de administratie die het beheer van de BTW onder haar bevoegdheid heeft, is bevoegd een met redenen omklede beslissing te nemen die ofwel de erkenning toestaat ofwel de weigering ervan uitspreekt. De erkenning wordt, naast het lopende jaar, toegestaan voor een periode van maximum drie opeenvolgende kalenderjaren. Er wordt hiervan melding gemaakt op alle documenten, brieven, facturen, bestelbonnen en andere, welke uitgaan van het erkend organisme. Art. 8.De beslissing die de erkenning toestaat of die de weigering ervan uitspreekt wordt aan de verzoeker ter kennis gebracht binnen de vijftien dagen volgend op het neerleggen van de conclusies beoogd in artikel 6, lid 3. De afgifte van de bij de ter post aangetekende brief geldt als kennisgeving vanaf de volgende werkdag. |
Art. 9.La reconnaissance accordée conformément aux articles 7 et 8 |
Art. 9.De overeenkomstig de artikelen 7 en 8 toegestane erkenning |
peut, sur demandes expresses de l'organisme, être prorogée, à | kan, op elk uitdrukkelijk verzoek van het organisme, meermaals worden |
plusieurs reprises, pour de nouvelles périodes maximales de trois | verlengd voor telkens nieuwe perioden van maximum drie opeenvolgende |
années civiles successives chacunes. | kalenderjaren. |
Les demandes de prorogation doivent être introduites trois mois avant | De aanvragen tot verlenging dienen te worden ingediend drie maanden |
l'expiration du terme de la reconnaissance ou de la prorogation en | vóór het verstrijken van de termijn van de erkenning of van de lopende |
cours. | verlenging. |
Ces demandes sont formées, instruites et notifiées dans le respect des | Die verzoeken worden gedaan, behandeld en genotificeerd met naleving |
articles 1er à 8. | van de artikelen 1 tot 8. |
Art. 10.La reconnaissance ou la prorogation accordées conformément |
|
aux articles 7 à 9 est retirée lorsqu'il apparaît : | Art. 10.De overeenkomstig de artikelen 7 tot 9 toegestane erkenning |
of verlenging, wordt ingetrokken indien blijkt : | |
1° que la demande ou ses annexes ont été souscrites de manière | 1° dat de aanvraag of haar bijlagen op een onvolledige of onjuiste |
incomplète ou inexacte par le requérant; | manier door de verzoeker werden onderschreven; |
2° que l'engagement du requérant dans une oeuvre d'assistance à des | 2° dat de verbintenis van de verzoeker met betrekking tot |
personnes déshéritées ne s'est pas réalisé; | hulpverlening aan minderbedeelden niet is verwezenlijkt; |
3° que le requérant ne satisfait plus à l'ensemble des conditions | 3° dat de verzoeker niet meer voldoet aan het geheel van de ter zake |
requises en la matière. | vereiste voorwaarden. |
Art. 11.Le retrait de la reconnaissance ou de la prorogation est |
Art. 11.De intrekking van de erkenning of van de verlenging wordt |
décidé dans le respect de la procédure décrite aux articles 5 et 6. | beslist met naleving van de in de artikelen 5 en 6 beschreven procedure. |
Art. 12.Le directeur général de l'administration qui a la gestion de |
Art. 12.De directeur-generaal van de administratie die het beheer van |
la T.V.A. dans ses attributions, est compétent pour rendre la décision | de BTW onder haar bevoegdheid heeft, is bevoegd een met redenen |
motivée qui prononce le retrait de la reconnaissance ou de la | omklede beslissing te nemen die de intrekking van de erkenning of van |
prorogation. | de verlenging uitspreekt. |
Cette décision est notifiée de suite au requérant. | De kennisgeving van die beslissing aan de verzoeker gebeurt |
La remise du pli recommandé à la poste vaut notification à compter du | onmiddellijk. De afgifte van de bij de ter post aangetekende brief geldt als |
jour ouvrable suivant. | kennisgeving vanaf de volgende werkdag. |
Art. 13.Par mesure transitoire, les organismes qui, dans la |
Art. 13.Bij wijze van overgangsmaatregel genieten de organismen die, |
perspective de la rubrique XXIIIbis ou de la rubrique XXXV du tableau | in het licht van de rubriek XXIIIbis of van de rubriek XXXV van tabel |
A de l'annexe à l'arrêté royal n° 20, du 20 juillet 1970, effectuent | A van de bijlage bij het koninklijk besluit nr. 20, van 20 juli 1970, |
des opérations pour lesquelles la cause d'exigibilité de la taxe se | handelingen verrichten waarvoor de oorzaak van opeisbaarheid van de |
situe dans les trois mois de l'entrée en vigueur du présent arrêté, | belasting plaatsvindt binnen de drie maanden volgend op de |
bénéficient, pour autant qu'ils introduisent la demande visée aux | inwerkingtreding van onderhavig besluit, van een voorlopige erkenning |
articles 1er à 4 le jour où intervient la cause d'exigibilité de la | voor de periode tussen de indiening van de aanvraag en de kennisgeving |
première de ces opérations, d'une reconnaissance provisoire pour la | beoogd in artikel 8, voor zover zij de in de artikelen 1 tot 4 beoogde |
période séparant l'introduction de cette demande et la notification | aanvraag indienen de dag waarop de oorzaak van opeisbaarheid voor de |
visée à l'article 8. | eerste van die handelingen zich voordoet. |
Mention de cette reconnaissance provisoire est faite sur tous les | Er wordt van die voorlopige erkenning melding gemaakt op alle |
documents, lettres, factures, bons de commande et autres, émanant de | documenten, brieven, facturen, bestelbonnen en andere, welke uitgaan |
l'organisme requérant. | van het verzoekend organisme. |
Art. 14.Le présent arrêté entre en vigueur le même jour que les |
Art. 14.Dit besluit treedt in werking dezelfde dag als de artikelen |
articles 41 et 42 de la loi du 4 mai 1999, portant des dispositions | 41 en 42 van de wet van 4 mei 1999, houdende diverse fiscale |
fiscales diverses. | bepalingen. |
J.-J. VISEUR | J.-J. VISEUR |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 28 décembre 1992, Moniteur belge du 31 décembre 1992; | Wet van 28 december 1992, Belgisch Staatsblad van 31 december 1992; |
Loi du 4 mai 1999, Moniteur belge du 12 juin 1999; | Wet van 4 mei 1999, Belgisch Staatsblad van 12 juni 1999; |
Arrêté royal du 20 juillet 1970, Moniteur belge du 31 juillet 1970; | Koninklijk besluit van 20 juli 1970, Belgisch Staatsblad van 31 juli |
Arrêté royal du 21 décembre 1993, Moniteur belge du 29 décembre 1993; | 1970; Koninklijk besluit van 21 december 1993, Belgisch Staatsblad van 29 december 1993; |
Arrêté royal du 20 octobre 1995, Moniteur belge du 31 octobre 1995; | Koninklijk besluit van 20 oktober 1995, Belgisch Staatsblad van 31 |
Lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, arrêté royal du 12 janvier | oktober 1995; Gecoördineerde wetten op de Raad van State, koninklijk besluit van 12 |
1973, Moniteur belge du 21 mars 1973; | januari 1973, Belgisch Staatsblad van 21 maart 1973; |
Loi du 4 juillet 1989, Moniteur belge du 25 juillet 1989; | Wet van 4 juli 1989, Belgisch Staatsblad van 25 juli 1989; |
Loi du 4 août 1996, Moniteur belge du 20 août 1996. | Wet van 4 augustus 1996, Belgisch Staatsblad van 20 augustus 1996. |