← Retour vers "Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 8 mai 2002 pris en exécution de l'arrêté royal du 7 mai 2002 relatif au transport de choses par route "
Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 8 mai 2002 pris en exécution de l'arrêté royal du 7 mai 2002 relatif au transport de choses par route | Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 8 mei 2002 genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 7 mei 2002 betreffende het vervoer van zaken over de weg |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL MOBILITE ET TRANSPORTS 5 FEVRIER 2007. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 8 mai 2002 pris en exécution de l'arrêté royal du 7 mai 2002 relatif au transport de choses par route | FEDERALE OVERHEIDSDIENST MOBILITEIT EN VERVOER 5 FEBRUARI 2007. - Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 8 mei 2002 genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 7 mei 2002 betreffende het vervoer van zaken over de weg |
AVIS 41.501/4 DE LA SECTION DE LEGISLATION DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES 41.501/4 VAN DE AFDELING WETGEVING VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, quatrième chambre, saisi | |
par le Ministre de la Mobilité, le 17 octobre 2006, d'une demande | De Raad van State, afdeling wetgeving, vierde kamer, op 17 oktober |
d'avis, dans un délai de trente jours, sur un projet d'arrêté | 2006 door de minister van mobiliteit verzocht hem, binnen een termijn |
van dertig dagen van advies te dienen over een ontwerp van | |
ministérieel besluit « tot wijziging van het ministerieel besluit van | |
ministériel « modifiant l'arrêté ministériel du 8 mai 2002 pris en | 8 mei 2002 genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 7 mei |
exécution de l'arrêté royal du 7 mai 2002 relatif au transport de | 2002 betreffende het vervoer van zaken over de weg », heeft op 13 |
choses par route », a donné le 13 novembre 2006 l'avis suivant : | november 2006 het volgende advies gegeven : |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | Aangezien de adviesaanvraag is ingediend op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er,1 °, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat tel | eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il est remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de | zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, beperkt de |
législation limite son examen au fondement juridique du projet, à la | afdeling wetgeving overeenkomstig artikel 84, § 3, van de voornoemde |
compétence de l'auteur de l'acte ainsi qu'à l'accomplissement des | gecoördineerde wetten, haar onderzoek tot de rechtsgrond van het |
formalités préalable, conformément à l'article 84, § 3, des lois | ontwerp, de bevoegdheid van de steller van de handeling en de te |
coordonnées précitées. | vervullen voorafgaande vormvereisten. |
Sur ces trois points, le projet appelle les observations suivantes. | Wat deze drie punten betreft, geeft het ontwerp aanleiding tot de |
volgende opmerkingen. | |
Observations particulières | Bijzondere opmerkingen |
Préambule | Aanhef |
1. A l'alinéa 1er, il y a lieu de viser, de manière plus précise, | 1. In het eerste lid dient, met het oog op meer nauwkeurigheid, |
l'article 24 de la loi du 3 mai 1999 relative au transport de choses | verwezen te worden naar artikel 24 van de wet van 3 mei 1999 |
par route. | betreffende het vervoer van zakken over de weg. |
2. A la fin du préambule, il y a lieu d'écrire « ARRETENT ». | 2. Aan het slot van de aanhef schrijve men « BESLUITEN ». |
Dispositif | Dispositief |
Article 1er | Artikel 1 |
(article 33 en projet) | (ontworpen artikel 33) |
1. Dès lors qu'un agrément est prévu au paragraphe 1er, en projet, il | 1. Aangezien de ontworpen paragraaf 1 voorziet in een erkenning, dient |
convient de préciser, dans le projet, quelles sont les conditions à | in het ontwerp te worden gepreciseerd aan welke voorwaarden voldaan |
remplir pour obtenir cet agrément. | moet worden om die erkenning te verkrijgen. |
La même observation vaut pour l'article 2 (article 36, § 1er, en projet). | Dezelfde opmerking geldt voor artikel 2 (ontworpen artikel 36, § 1). |
2. La section de législation du Conseil d'Etat n'aperçoit pourquoi | 2. Het is de afdeling wetgeving van de Raad van State niet duidelijk |
l'obligation de déposer une caution de 2.500 euros n'est mise à charge | waarom de verplichting om een borg van 2.500 euro te stellen alleen |
que de l'imprimeur agréé dont il est question aux alinéas 3 et 4 du | opgelegd wordt aan de erkende drukker van wie sprake is in het derde |
paragraphe 1er et pas à celle des fédérations professionnelles | en vierde lid van paragraaf 1 en niet aan de beroepsfederaties die |
habilitées à délivrer les lettres de voiture CMR, en venu des alinéas 1er et 2. | krachtens het eerste en tweede lid CMR-vrachtbrieven mogen afgeven. |
La même observation vaut pour l'article 36, § 1er, alinéa 5 en projet | Dezelfde opmerking geldt voor het ontworpen artikel 36, § 1, vijfde |
La même question se pose su paragraphe 2, alinéas 3 et 4 en projet, en | lid. Dezelfde vraag rijst in paragraaf 2, ontworpen derde en vierde lid, in |
ce qui concerne l'obligation mise à leur charge de porter la | verband met de verplichting die hun wordt opgelegd de levering van CMR |
délivrance des lettres de voiture CMR à la connaissance du responsable | vrachtbrieven « ter kennis » te brengen « van het hoofd van de |
du contrôle de la taxe sur la valeur ajoutée du ressort du | controle van de belasting over de toegevoegde waarde van het |
contribuable au nom duquel ces lettres de voiture CMR sont établies. | ambtsgebied waaronder de belastingplichtige op wiens naam de |
CMR-vrachtbrieven worden afgedrukt, ressorteert ». | |
Article 2 | Artikel 2 |
(article 36, § 1er, en projet) | (ontworpen artikel 36, § 1) |
La section de législation du Conseil d'Etat se demande pour quelle | De afdeling wetgeving vraagt zich af waarom de bepalingen in artikel |
raison les dispositions prévues par l'article 33, § 2, alinéas 3 et 4 | 33, § 2, ontworpen derde en vierde lid, voor CMR-vrachtbrieven, niet |
en projet, pour les lettres de voiture CMR ne sont pas également | |
prévues, à l'article 36, pour les lettres de voiture pour déménagement. | eveneens worden opgenomen in artikel 36 voor verhuisvrachtbrieven. |
Article 3 | Artikel 3 |
(article 37 en projet) | (ontworpen artikel 37) |
Au § 1er, 2°, en projet, dans la version française, ce n'est pas un | In de ontworpen paragraaf 1, 2°, dient in de Franse versie na de |
point virgule mais deux points qui doivent suivre les mots « par route | woorden « par route » een dubbelpunt te worden geplaatst en geen |
». | kommapunt. |
Article 4 | Artikel 4 |
La disposition à l'examen prévoit que l'arrêté entrera en vigueur à | Luidens de voorliggende bepaling treedt het besluit in werking op een |
une date qui n'est pas encore précisée. | nog niet nader bepaalde datum. |
De steller van het ontwerp moet in staat zijn te wettigen welke | |
L'auteur du projet doit être en mesure d'expliquer quelle raison | specifieke reden er bestaat om af te wijken van de gangbare termijn |
spécifique justifie une dérogation au délai usuel d'entrée en vigueur, | van inwerkingtreding bepaald door artikel 6, eerste lid, van de wet |
fixé par l'article 6, alinéa 1er, de la loi du 31 mai 1961 relative à | van 31 mei 1961 betreffende het gebruik der talen in wetgevingszaken, |
l'emploi des langues en matière législative, à la présentation, à la | |
publication et à l'entrée en vigueur des textes légaux et | het opmaken, bekendmaken en inwerkingtreden van wetten en |
réglementaires. | verordeningen. |
Sauf motivation particulière, la date d'entrée en vigueur doit en tout | Behoudens een bijzondere motivering, moet bij het vaststellen van de |
état de cause être prévue de manière à accorder à chacun un délai | datum van inwerkingtreding er in ieder geval voor gezorgd worden dat |
raisonnable pour prendre connaissance des nouvelles règles. | eenieder een redelijke termijn wordt gegeven om kennis te nemen van de |
nieuwe regels. | |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
MM. : | de heren : |
R. Andersen, premier président de Conseil d'Etat. | R. Andersen, eerste voorzitter van de Raad van State. |
P. Liénardy, P. Vandernoot, conseillers d'Etat. | P. Liénardy, P. Vandernoot, staatsraden. |
Mme C. Gigot, greffier. | Mevr. C. Gigot, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. A. Lefebvre, auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de heer A. Lefebvre, auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. P. Liénardy. | nagezien onder toezicht van de heer P. Liénardy. |
Le greffier, | De griffier, |
C. Gigot. | C. Gigot. |
Le premier président, | De eerste voorzitter, |
R. Andersen. | R. Andersen. |
5 FEVRIER 2007. - Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du | 5 FEBRUARI 2007. - Ministerieel besluit tot wijziging van het |
8 mai 2002 pris en exécution de l'arrêté royal du 7 mai 2002 relatif | ministerieel besluit van 8 mei 2002 genomen ter uitvoering van het |
au transport de choses par route | koninklijk besluit van 7 mei 2002 betreffende het vervoer van zaken over de weg |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
Vu la loi du 3 mai 1999 relative au transport de choses par route | Gelet op de wet van 3 mei 1999 betreffende het vervoer van zaken over |
notamment l'article 24; | de weg, inzonderheid op artikel 24; |
Vu l'arrêté royal du 7 mai 2002 relatif au transport de choses par | Gelet op het koninklijk besluit van 7 mei 2002 betreffende het vervoer |
route, notamment l'article 57; | van zaken over de weg, inzonderheid op artikel 57; |
Vu l'arrêté ministériel du 8 mai 2002 pris en exécution de l'arrêté | Gelet op het ministerieel besluit van 8 mei 2002 genomen ter |
royal du 7 mai 2002 relatif au transport de choses par route, | uitvoering van het koninklijk besluit van 7 mei 2002 betreffende het |
notamment les articles 33, 36 et 37; | vervoer van zaken over de weg, inzonderheid op de artikelen 33, 36 en |
Vu l'association des Gouvernements de Régions à l'élaboration du | 37; Gelet op de omstandigheid dat de Gewestregeringen bij het ontwerpen |
présent arrêté; | van dit besluit betrokken zijn; |
Vu l'avis 41.501/4 du Conseil d'Etat, donné le 13 novembre 2006 en | Gelet op het advies 41.501/4 van de Raad van State, gegeven op 13 |
application de l'article 84, § 1, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées | november 2006 met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
sur le Conseil d'Etat; Considérant que la procédure d'agrément d'imprimeur agréé a été établie afin de pouvoir accorder l'authenticité nécessaire aux documents qui sont délivrés par l'imprimeur; Considérant que pour l'obtention d'un agrément d'imprimeur agréé, le SPF Finances, ne pose en général pas de conditions particulières, sauf une caution; Considérant que la caution est entamée en cas de fraude ou d'insolvabilité; Considérant que la solvabilité des associations professionnelles agréées qui sont partenaires agréés depuis des années dans les relations avec les autorités est suffisamment garantie et que, pour ces raisons, le risque de pratiques frauduleuses est minime pour la distribution de lettres de voitures et que ces pratiques hypothéqueraient leur propre existence; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; Overwegende dat de procedure van erkenning als erkende drukker is ingesteld om de nodige authenticiteit te kunnen verlenen aan de documenten die door de drukker worden afgeleverd; Overwegende dat voor het bekomen van een erkenning als erkende drukker door de FOD Financiën in de regel, behoudens een borgstelling, geen bijzondere voorwaarden worden gesteld; Overwegende dat de borg wordt aangesproken in geval van fraude of insolvabiliteit; Overwegende dat de solvabiliteit van de erkende beroepsverenigingen die sinds jaren een erkend partner zijn in de relaties met de overheid voldoende is gegarandeerd en dat mede om die reden de kans minimaal is dat zij frauduleuze praktijken zouden opzetten bij de verdeling van vrachtbrieven en zodoende hun eigen bestaan hypothekeren; |
Considérant que l'actuel article 36, § 1, troisième alinéa, de | Overwegende dat het huidige artikel 36, § 1, derde lid, van het |
l'arrêté ministériel du 8 mai 2002 pris en exécution de l'arrêté royal | ministerieel besluit van 8 mei 2002 genomen ter uitvoering van het |
du 7 mai 2002 relatif au transport de choses par route, stipule que | koninklijk besluit van 7 mei 2002 betreffende het vervoer van zaken |
les dispositions des §§ 2 et 3 de l'article 33 sont d'application sur | over de weg, stelt dat de bepalingen van de §§ 2 en 3 van artikel 33 |
les lettres de voiture pour déménagement, | van toepassing zijn op de verhuisvrachtbrieven, |
Arrêtent : | Besluiten : |
Article 1er.A l'article 33 de l'arrêté ministériel du 8 mai 2002 pris |
Artikel 1.In artikel 33 van het ministerieel besluit van 8 mei 2002 |
en exécution de l'arrêté royal du 7 mai 2002 relatif au transport de | genomen ter uitvoering van het koninklijk besluit van 7 mei 2002 |
choses par route, les modifications suivantes sont apportées : | betreffende het vervoer van zaken over de weg worden de volgende wijzigingen aangebracht : |
1° Le § 1er est complété par les alinéas suivants : | 1° § 1 wordt aangevuld met de volgende leden : |
« La lettre de voiture CMR peut également être directement délivrée | « De CMR-vrachtbrief kan ook rechtstreeks worden afgegeven door een |
par un imprimeur agréé. | erkende drukker. |
Les imprimeurs qui souhaitent être agréés pour l'impression de lettres | De drukkers die wensen te worden erkend voor het drukken van |
de voiture CMR doivent adresser une demande en ce sens auprès de | CMR-vrachtbrieven moeten hiertoe een verzoekschrift indienen bij de |
l'Administration de la fiscalité des entreprises et des revenus - | Administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit - Centrale |
Services centraux Direction II/1 A, North Galaxy, Avenue Albert II 33, | diensten - Directie II/1 A, North Galaxy, Koning Albert II-laan 33, |
boîte 25, à 1030 Bruxelles. Ils doivent déposer une caution de 2.500 EUR. »; | bus 25, te 1030 Brussel. Zij moeten een borg stellen van 2.500 EUR. »; |
2° Le § 2 est complété par les alinéas suivants : | 2° § 2 wordt aangevuld met de volgende leden : |
« Toute délivrance est portée à la connaissance du responsable du | « Iedere levering wordt ter kennis gebracht van het hoofd van de |
contrôle de la taxe sur la valeur ajoutée du ressort du contribuable | controle van de belasting over de toegevoegde waarde van het |
au nom duquel les lettres de voiture CMR sont établies. | ambtsgebied waaronder de belastingsplichtige op wiens naam de |
CMR-vrachtbrieven worden afgedrukt ressorteert. | |
Toute communication au service susdit porte le nom et l'adresse du | Iedere mededeling aan voormelde dienst vermeldt de naam en het adres |
demandeur, son numéro d'identification TVA et le nombre et la | van de aanvrager, zijn BTW-identificatienummer en het aantal en de |
numérotation des lettres de voiture. ». | nummering van de vrachtbrieven. ». |
Art. 2.A l'article 36, § 1er du même arrêté, les alinéas suivants |
Art. 2.In artikel 36, § 1, van hetzelfde besluit worden tussen het |
sont insérés entre le deuxième et le troisième alinéa : | tweede en het derde lid de volgende leden ingevoegd : |
« La lettre de voiture pour déménagement peut également être | « De verhuisvrachtbrief kan ook rechtstreeks worden afgegeven door een |
directement délivrée par un imprimeur agréé. | erkende drukker. |
Les imprimeurs qui souhaitent être agréés pour l'impression de lettres | De drukkers die wensen te worden erkend voor het drukken van |
de voiture pour déménagement doivent adresser une demande en ce sens | verhuisvrachtbrieven moeten hiertoe een verzoekschrift indienen bij de |
auprès de l'Administration de la fiscalité des entreprises et des | Administratie van de Ondernemings- en Inkomensfiscaliteit - Centrale |
revenus - Services centraux Direction II/1 A, North Galaxy, avenue | diensten - Directie II/1 A, North Galaxy, Koning Albert II-laan 33, |
Albert II, 33, boîte 25, à 1030 Bruxelles. Ils doivent déposer une | bus 25, te 1030 Brussel. Zij moeten een borg stellen van 2.500 EUR. » |
caution de 2.500 EUR. » | |
Art. 3.A l'article 37 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 3.In artikel 37 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° le § 1er, 2°, est remplacé comme suit : | 1° § 1, 2°, wordt vervangen als volgt : |
« 2° une lettre de voiture pour chaque envoi ou une liste reprenant | « 2° een vrachtbrief voor elke zending of een lijst van verscheidene |
plusieurs envois, mentionnant au moins, dans les deux cas, les points | zendingen, in beide gevallen minstens met opgave van de vermeldingen |
énumérés à l'article 6, points 1 et 2, c de la Convention CMR, visée à | die worden opgesomd in artikel 6, punt 1 en punt 2, c, van het |
l'article 38 de la loi du 3 mai 1999 relative au transport de choses | CMR-Verdrag, bedoeld in artikel 38 van de wet van 3 mei 1999 |
par route : | betreffende het vervoer van zaken over de weg : |
a) lors de l'enlèvement ou de la remise à domicile de choses, | a) bij afhaling of bestelling van zaken aan huis, voorafgaand aan of |
effectués préalablement ou consécutivement à un transport ferroviaire; | aansluitend bij een vervoer per spoor; |
b) lors du ramassage ou de la distribution de choses, pour autant | b) bij ophaling of distributie van zaken, voorzover er meer dan vier |
qu'il y ait plus de quatre lieux de chargement ou plus de quatre lieux | laadplaatsen of meer dan vier losplaatsen per dag zijn; |
de déchargement par jour; | |
c) lors du transport de choses à la demande d'une entreprise de | c) bij vervoer van zaken in opdracht van een groot- of |
commerce de gros ou de détail du secteur de la distribution, pour | detailhandelsonderneming van de distributiesector, voor zover de laad- |
autant que les lieux de chargement et de déchargement appartiennent à | en losplaatsen behoren tot diezelfde onderneming of tot een groot- of |
cette même entreprise ou à une entreprise de commerce de gros ou de | detailhandelsonderneming die met deze laatste verbonden is, zoals |
détail y liée, tel que défini à l'article 11 du Code des sociétés, ou | bepaald in artikel 11 van het Wetboek van vennootschappen, of in het |
dans le cadre d'un accord de coopération économique permanent. »; | kader van een permanent economisch samenwerkingsverband. »; |
2° Le § 2 est remplacé comme suit : « § 2 Les documents visés au § 1er doivent être établis au moins en trois exemplaires originaux. Le premier exemplaire est destiné à l'expéditeur, le deuxième exemplaire, au destinataire et le troisième exemplaire, au transporteur. Le deuxième exemplaire et le troisième exemplaire doivent se trouver à bord du véhicule et accompagner la marchandise; ils doivent être présentés à toute requête des agents chargés du contrôle. Le troisième exemplaire doit être conservé par l'entreprise au moins pendant les cinq ans qui suivent la date du transport et classé par ordre chronologique, d'une manière permettant un contrôle aisé par les agents chargés de la recherche et la constatation des infractions à la | 2° § 2 wordt vervangen als volgt : « § 2 De in § 1 bedoelde documenten moeten in ten minste drie originele exemplaren worden opgemaakt. Het eerste exemplaar is bestemd voor de afzender, het tweede exemplaar voor de geadresseerde en het derde exemplaar voor de vervoerder. Het tweede en derde exemplaar dienen in het voertuig aanwezig te zijn en de goederen te vergezellen; deze exemplaren dienen te worden voorgelegd op verzoek van de met de controle belaste ambtenaren. Het derde exemplaar dient gedurende ten minste vijf jaar na de datum van het vervoer door de onderneming te worden bewaard en chronologisch te worden gerangschikt, op een zodanige wijze dat inzage door de ambtenaren belast met de opsporing en de vaststelling van de inbreuken |
loi du 3 mai 1999 relative au transport de choses par route et de ses | op de wet van 3 mei 1999 betreffende het vervoer van zaken over de weg |
arrêtés d'exécution; cet exemplaire peut être conservé sur tout autre | en haar uitvoeringsbesluiten gemakkelijk kan geschieden; dit exemplaar |
support d'information pour autant que la visualisation et l'impression | kan, voorzover de inzage en de afdruk van het volledige document |
de l'intégralité du document puissent être aisément opérées. ». | gemakkelijk kunnen geschieden, op elke andere informatiedrager worden |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er mars 2007. |
bewaard. ». Art. 4.Dit besluit treedt in werking op 1 maart 2007. |
Bruxelles, le 5 février 2007. | Brussel, 5 februari 2007. |
Le Ministre des Finances, | De Minister van Financiën, |
D. REYNDERS | D. REYNDERS |
Le Ministre de la Mobilité, | De Minister van Mobiliteit, |
R. LANDUYT | R. LANDUYT |