Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 6 septembre 1990 portant des mesures temporaires en vue de la lutte contre la peste porcine classique | Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 6 september 1990 houdende tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest |
---|---|
MINISTERE DES CLASSES MOYENNES ET DE L'AGRICULTURE 4 JUILLET 1997. Arrêté ministériel modifiant l'arrêté ministériel du 6 septembre 1990 portant des mesures temporaires en vue de la lutte contre la peste porcine classique Le Ministre de l'Agriculture et des Petites et Moyennes Entreprises, Vu la loi du 24 mars 1987 relative à la santé des animaux, modifiée | MINISTERIE VAN MIDDENSTAND EN LANDBOUW 4 JULI 1997. Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 6 september 1990 houdende tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest De Minister van Landbouw en de Kleine en Middelgrote Ondernemingen, Gelet op de dierengezondheidswet van 24 maart 1987, gewijzigd bij de |
par les lois des 29 décembre 1990, 20 juillet 1991, 6 août 1993, 21 | wetten van 29 december 1990, 20 juli 1991, 6 augustus 1993, 21 |
décembre 1994 et 20 décembre 1995; | december 1994 en 20 december 1995; |
Vu la Directive 80/217/CEE, établissant des mesures communautaires de | Gelet op de Richtlijn 80/217/EEG tot vaststelling van maatregelen ter |
lutte contre la peste porcine classique, modifiée par la Directive | bestrijding van klassieke varkenspest, gewijzigd bij Richtlijn |
84/645/CEE du Conseil du 27 décembre 1984, la Directive 87/486/CEE du | 84/645/EEG van de Raad van 27 december 1984, Richtlijn 87/486/EEG van |
Conseil du 22 septembre 1987 et la Directive 91/685/CEE du Conseil du | de Raad van 22 september 1987 en Richtlijn 91/685/EEG van de Raad van |
11 décembre 1991; | 11 december 1991; |
Vu l'arrêté royal du 15 février 1995 portant des mesures spéciales en | Gelet op het koninklijk besluit van 15 februari 1995 houdende |
vue de la surveillance épidémiologique et de la prévention des | bijzondere maatregelen van epidemiologisch toezicht op en preventie |
maladies de porcs à déclaration obligatoire; | van aangifteplichtige varkensziekten; |
Vu l'arrêté royal du 10 septembre 1981 portant des mesures de police | Gelet op het koninklijk besluit van 10 september 1981 houdende |
sanitaire relatives à la peste porcine classique et la peste porcine | maatregelen van diergeneeskundige politie betreffende de klassieke |
africaine, modifié par les arrêtés royaux des 20 avril 1982, 31 | varkenspest en de Afrikaanse varkenspest, gewijzigd bij de koninklijke |
janvier 1990, 22 mai 1990, 14 juillet 1995 et 31 octobre 1996, | besluiten van 20 april 1982, 31 januari 1990, 22 mei 1990, 14 juli |
notamment l'article 36bis; | 1995 en 31 oktober 1996, inzonderheid op het artikel 36bis; |
Vu l'arrêté ministériel du 6 septembre 1990 portant des mesures de | Gelet op het ministerieel besluit van 6 september 1990 houdende |
lutte temporaires en vue de la lutte contre la peste porcine | tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke varkenspest, |
classique, modifié par les arrêtés ministériels des 21 septembre 1990, | gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 21 september 1990, 12 |
12 octobre 1990, 16 novembre 1990, 6 décembre 1990, 28 mai 1991, 15 | oktober 1990, 16 november 1990, 6 december 1990, 28 mei 1991, 15 |
octobre 1993, 21 octobre 1993, 29 octobre 1993, 24 novembre 1993, 13 | oktober 1993, 21 oktober 1993, 29 oktober 1993, 24 november 1993, 13 |
janvier 1994, 8 février 1994, 18 février 1994, 10 mars 1994, 17 mars | januari 1994, 8 februari 1994, 18 februari 1994, 10 maart 1994, 17 |
1994, 22 mars 1994, 1er avril 1994, 15 avril 1994, 20 avril 1994, 28 | maart 1994, 22 maart 1994, 1 april 1994, 15 april 1994, 20 april 1994, |
avril 1994, 27 mai 1994, 8 juin 1994, 21 juin 1994, 1er juillet 1994, | 28 april 1994, 27 mei 1994, 8 juni 1994, 21 juni 1994, 1 juli 1994, 11 |
11 juillet 1994, 5 août 1994, 25 août 1994, 20 septembre 1994, 7 | juli 1994, 5 augustus 1994, 25 augustus 1994, 20 september 1994, 7 |
octobre 1994, 4 novembre 1994, 28 décembre 1994, 7 février 1997, 17 | oktober 1994, 4 november 1994, 28 december 1994, 7 februari 1997, 17 |
février 1997, 6 mars 1997, 28 mars 1997, 9 avril 1997, 10 avril 1997, | februari 1997, 6 maart 1997, 28 maart 1997, 9 april 1997, 10 april |
9 mai 1997, 22 mai 1997, 16 juin 1997 et du 26 juin 1997 ainsi que par | 1997, 9 mei 1997, 22 mei 1997, 16 juni 1997 en 26 juni 1997 en bij |
l'arrêté royal du 14 juin 1993 déterminant les conditions d'équipement | koninklijk besluit van 14 juni 1993 tot bepaling van de |
pour la détention des porcs; | uitrustingsvoorwaarden voor het houden van varkens; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, 1er, modifié par les lois des 9 août 1980, 16 | 1973, inzonderheid op artikel 3, 1, gewijzigd bij de wetten van 9 |
juin 1989, 4 juillet 1989, 6 avril 1995 et 4 août 1996; | augustus 1980, 16 juni 1989, 4 juli 1989, 6 april 1995 en 4 augustus |
Vu l'urgence; | 1996; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Considérant que l'évolution de la peste porcine classique en Belgique | Overwegende dat de evolutie van de klassieke varkenspest in België en |
et aux Pays-Bas nécessite une adaptation urgente des mesures de lutte | Nederland het aanpassen van de tijdelijke bestrijdingsmaatregelen |
temporaires, | dringend noodzakelijk maakt, |
Arrête : | Besluit |
Article 1er.L'article 1er, 1er de l'arrêté ministériel du 6 septembre |
Artikel 1.Artikel 1, 1, van het ministerieel besluit van 6 september |
1990 portant des mesures temporaires en vue de la lutte contre la | 1990 houdende tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de klassieke |
peste porcine classique, modifié par l'arrêté ministériel du 26 juin | varkenspest, gewijzigd bij ministerieel besluit van 26 juni 1997, |
1997, est remplacé par la disposition suivante : | wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Tout rassemblement de porcs est interdit sur tout le territoire du | « Elke verzameling van varkens is verboden op gans het grond- gebied |
Royaume. Cette interdiction n'est pas applicable aux rassemblements de | van het Rijk. Dit verbod is niet van toepassing op het samenbrengen |
porcs d'abattage dans un même véhicule lorsque ces porcs sont | van slachtvarkens van verschillende bedrijven op eenzelfde voertuig |
transportés directement vers une même destination. | wanneer dit gebeurt voor rechtstreeks vervoer naar eenzelfde |
Tout responsable d'une exploitation porcine située dans le Royaume est | bestemming. Elke verantwoordelijke van een bedrijf gelegen in het Rijk is ertoe |
tenu de faire examiner au moins une fois par semaine, avec un | gehouden om tenminste een maal per week alle varkens van zijn bedrijf |
intervalle de quatre jours tous les porcs de son exploitation par son | te laten onderzoeken door zijn contract-dierenarts met tenminste vier |
vétérinaire de contrat. » | dagen tussentijd. » |
Art. 2.L'article 2, 1erquinquies de l'arrêté ministériel du 6 |
Art. 2.Artikel 2, 1quinquies van het ministerieel besluit van 6 |
septembre 1990 portant des mesures temporaires en vue de la lutte | september 1990 houdende tijdelijke maatregelen ter bestrijding van de |
contre la peste porcine classique, modifié par l'arrêté ministériel du 26 juin 1997, est rétabli, libellé comme suit : | klassieke varkenspest, gewijzigd bij ministerieel besluit van 26 juni 1997, wordt opnieuw ingevoegd, luidend als volgt : |
« Article 2, 1erquinquies. Pour application du présent arrêté, deux | « Artikel 2, 1quinquies. Voor de toepassing van dit besluit worden |
zones appelées ci-après "zone de surveillance" sont délimitées. | twee gebieden afgebakend, hierna het "toezichtsgebied" genoemd. Deze |
Celles-ci comprennent : | gebieden omvatten : |
1. La zone de surveillance comprend le territoire entier de la commune | 1. Het toezichtsgebied omvat het volledige grondgebied van de |
de Bocholt et de Bree, | gemeenten Bocholt en Bree, |
- la partie du territoire de la commune de Hamont-Achel située au sud | - het gedeelte van het grondgebied van de gemeente Hamont-Achel |
de la ligne formée par la (N71) Keunenlaan, Budelpoort, Kerkstraat, | gelegen ten zuiden van de lijn gevormd door de (N71) Keunenlaan, |
Stad et Bosstraat;. - la partie du territoire de la commune de | Budelpoort, Kerkstraat, Stad en Bosstraat; |
Neerpelt au sud et à l'est d'une ligne formée par la (N71) | - het gedeelte van het grondgebied van de gemeente Neerpelt ten zuiden |
Hamonterweg, (N748) Lillerheidestraat, Venderstraat, Brugstraat et | en ten oosten van de lijn gevormd door de (N71) Hamonterweg, (N748) |
Peerderbaan; | Lillerheidestraat, Venderstraat, Brugstraat en Peerderbaan; |
- la partie du territoire de la commune de Peer située à l'est d'une | - het gedeelte van het grondgebied van de gemeente Peer ten oosten van |
ligne formée par la (N748) Lillerbaan, P. Breugellaan, Kiezel op | de lijn gevormd door de (N748) Lillerbaan, P. Breugellaan, Kiezel op |
Kleine-Brogel, (N73) Baan naar Bree, Oude Hoevestraat, Erpekommerweg, | Kleine-Brogel, (N73) Baan naar Bree, Oude Hoevestraat, Erpekommerweg, |
Stevensweg et Deusterstraat; | Stevensweg en Deusterstraat; |
- une partie du territoire de la commune de Meeuwen-Gruitrode située | - het gedeelte van het grondgebied van de gemeente Meeuwen-Gruitrode |
au nord de la ligne formée par Peerderbaan, Dorpsstraat, Hoogstraat, | ten noorden van de lijn gevormd door de Peerderbaan, Dorpsstraat, |
Genkerbaan, Plockroystraat, Dampstraat, Ophovenstraat, Campstraat, la | Hoogstraat, Genkerbaan, Plockroystraat, Dampstraat, Ophovenstraat, |
frontière commune avec Opglabbeek et la frontière commune avec Maaseik; | Campstraat, gemeentegrens met Opglabbeek en gemeentegrens met Maaseik; |
- une partie du territoire de la commune de Maaseik située au nord | - het gedeelte van het grondgebied van de gemeente Maaseik ten noorden |
d'une ligne formée par De Zavel, Meurenstraat, Rietstraat, | van de lijn gevormd door de De Zavel, Meurenstraat, Rietstraat, |
Ridderpadstraat, Kortestraat, Gruitroderlaan, Dilserweg, Zandstraat, | Ridderpadstraat, Kortestraat, Gruitroderlaan, Dilserweg, Zandstraat, |
Bergerstraat, Ziepstraat, Kanaalstraat, Maaseikerbaan, Kinrooierdijk | Bergerstraat, Ziepstraat, Kanaalstraat, Maaseikerbaan, Kinrooierdijk |
et Kin-rooiersteenweg; | en Kinrooiersteenweg; |
- une partie du territoire de la commune de Kinrooi située à l'ouest | - het gedeelte van het grondgebied van de gemeente Kinrooi ten westen |
d'une ligne formée par la frontière commune de Maaseik, | van de lijn gevormd door de gemeentegrens Maaseik, Steyvershofstraat, |
Steyvershofstraat, Weertersteenweg, Susenweg, Breeërsteenweg, | Weertersteenweg, Susenweg, Breeërsteenweg, Hoverstraat, Hubensstraat, |
Hoverstraat, Hubensstraat, Bekerstraat et la frontière avec les | Bekerstraat en de landsgrens met Nederland. |
Pays-Bas. 2. La zone de surveillance comprend la totalité des communes d'Aubel | 2. Het toezichtsgebied omvat het geheel van de gemeenten Aubel en |
et de Plombières: | Plombières: |
- la partie du territoire de la commune des Fourons située au sud de | - het gedeelte van het grondgebied van de gemeente Voeren gelegen ten |
la frontière des Pays-Bas et à l'est d'une ligne formée par le chemin | zuiden van de grens met Nederland en ten westen van de lijn gevormd |
de Mesch, le Vieux Tilleul, Hoeneveldje, route de Berneau; | door de chemin de Mesch, le Vieux Tilleul, Hoeneveldje, route de |
- la partie du territoire de la commune de Dalhem située à l'est de la | Berneau; - het gedeelte van het grondgebied van de gemeente Dalhem gelegen ten |
ligne formée par la rue de Fourons, la rue Chafour, la rue de Battice, | westen van de lijn gevormd door de rue de Fourons, la rue Chafour, la |
la nationale 627; | rue de Battice, la nationale 627; |
- la partie du territoire de la commune de Herve située au nord d'une | - het gedeelte van het grondgebied van de gemeente Herve gelegen ten |
ligne formée par la nationale 627 et la nationale 3; | noorden van de lijn gevormd door de nationale 627 en de nationale 3; |
- la partie du territoire de la commune de Thimister-Clermont située | - het gedeelte van het grondgebied van de gemeente Thimister-Clermont |
au nord d'une ligne formée par la nationale 3, Cour la Saulx, | gelegen ten noorden van de lijn gevormd door de nationale 3, Cour la |
Lohirville; | Saulx, Lohirville; |
- la partie du territoire de la commune de Welkenraedt située au nord | - het gedeelte van het grondgebied van de gemeente Welkenraedt gelegen |
d'une ligne formée par Lohirville, rue de Verviers, Auweg, Hoof, rue | ten noorden van de lijn gevormd door Lohirville, rue de Verviers, |
du Bois, rue Chant des Oiseaux, rue Saint-Paul, rue des Châteaux, rue | Auweg, Hoof, rue du Bois, rue Chant des Oiseaux, rue Saint- Paul, rue |
J.F. Kennedy, rue de l'Usine, rue de l'Yser, rue des Volontaires; | des Châteaux, rue J.F. Kennedy, rue de l'Usine, rue de l'Yser, rue des |
- la partie du territoire de la commune de Lontzen située au nord | Volontaires; - het gedeelte van het grondgebied van de gemeente Lontzen gelegen ten |
d'une ligne formée par la nationale 67, Grunstrasse, Kappellenstrasse, | noorden van de lijn gevormd met de nationale 67, Grunstrasse, |
Waldstrasse, Ruhr, Buschausen Pruesswald. » | Kappellenstrasse, Waldstrasse, Ruhr, Buschausen Pruesswald. » |
Art. 3.L'article 3 du même arrêté est remplacé par la disposition |
Art. 3.Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
suivante : | volgende bepaling : |
« Article 3.1er. En dérogation à l'article 2, 2, 1° et 6°, le |
« Artikel 3.1. In afwijking van de bepalingen van artikel 2, 2, 1° en |
transport direct de porcs d'abattage provenant d'exploitations situées | 6°, wordt het rechtstreeks vervoer van slachtvarkens van bedrijven |
en dehors de la zone de surveillance vers un abattoir situé à | |
l'intérieur de la zone de surveillance est autorisé, sauf les samedis, | gelegen buiten het toezichtsgebied toegelaten naar een slachthuis in |
dimanches et jours fériés pour autant que les conditions suivantes | het toezichtsgebied behalve op zaterdagen, zon- en feestdagen en voor |
soient respectées : | zover volgende voorschriften worden nageleefd : |
1° le transport de porcs d'abattage vers les abattoirs situés à | 1° de aanvoer van slachtvarkens naar slachthuizen in het |
l'intérieur de la zone de surveillance doit se faire entre 5 et 15 | toezichtsgebied moet plaatsvinden tussen 5 en 15 uur; |
heures; 2° le transport doit être notifié au moins 24 heures à l'avance auprès | 2° het vervoer moet tenminste 24 uur vooraf worden aangemeld bij de |
du commissaire de police de la commune ou l'abattoir de destination | commissaris van politie van de gemeente waar het slachthuis van |
est situé; | bestemming gelegen is; |
3° les camions et les véhicules qui transportent les porcs d'abattage | 3° de vrachtwagens en voertuigen waarmee de slachtvarkens worden |
doivent s'arrêter à la limite extérieure de la zone de surveillance | vervoerd moeten halt houden op de grensovergang van het |
via les routes d'accès citées au 3, pour être scellés par un | toezichtsgebied via de toegangswegen genoemd in 3, om er te worden |
mandataire du bourgmestre de la commune où est situé le passage dans | verzegeld door een afgevaardigde van de burgemeester van de gemeente |
la zone; | waar de grensovergang gelegen is; |
4° le mandataire du bourgmestre délivre une autorisation de transport | 4° de afgevaardigde van de burgemeester levert een vervoertoelating |
conforme au modèle en annexe I, complète le premier volet, appose son | af, overeenkomstig het in bijlage I, vult het eerste luik ervan in, |
cachet et sa signature et scelle le chargement;. 5° le transport des | plaatst zijn handtekening en stempel en verzegelt de lading; |
porcs d'abattage jusqu'à l'abattoir de destination se fait sous | 5° het vervoer van de slachtvarkens tot het slachthuis van bestemming |
couvert de l'autorisation de transport susmentionnée; | geschiedt onder dekking van voornoemde vervoertoelating; |
6° l'autorisation de transport doit être remise par le déclarant de | 6° de vervoertoelating moet bij de slachtaangifte aan de keurder |
l'abattage à l'expert responsable de l'examen ante-mortem qui la | verantwoordelijk voor de ante-mortem-keuring worden overhandigd, die |
vérifie de même que les scellés du transport, il brise les scellés et | het document verifieert en de verzegeling van het voertuig nagaat, hij |
complète l'autorisation de transport; | verbreekt de verzegeling en vult de vervoertoelating aan; |
7° l'autorisation de transport doit être tenue à la disposition de | 7° de vervoertoelating wordt gedurende dertig dagen ter beschikking |
l'inspecteur vétérinaire durant trente jours. | gehouden van de inspecteur-dierenarts. |
2. Les dispositions du 1er sont valables mutatis mutandis pour les | 2. De bepalingen van 1 gelden mutatis mutandis voor slachtvarkens uit |
porcs d'abattage provenant des échanges intracommunautaires, | het intracommunautair handelsverkeer, vergezeld van een geldig |
accompagnés d'un certificat sanitaire et d'origine valable. | oorsprongs- en gezondheidscertificaat. |
3. L'acheminement de porcs en application du présent arrêté doit se | 3. De aanvoer van varkens in toepassing van dit artikel moet verplicht |
faire obligatoirement : | gebeuren : |
- voor het gemeentelijk slachthuis van Aubel via de hierna beschreven | |
- pour l'abattoir communal d'Aubel via la route suivante : nationale 3 | route : de nationale 3 tot Henri-Chapelle, la rue du Mémorail |
jusqu'à Henri-Chapelle, la rue du Mémorail Américain, Heybeukel, rue de Merckhof jusqu'à l'abattoir. | Américain, Heybeukel, rue de Merckhof tot het slachthuis. |
Art. 4.L'article 6 du même arrêté modifié par l'arrêté ministériel du |
Art. 4.Artikel 6 van hetzelfde besluit gewijzigd door het |
26 juin 1997 est remplacé par les dispositions suivantes : | ministerieel besluit van 26 juni 1997 wordt vervangen door de volgende |
« Article 6.Pour l'application du présent arrêté, 2 zones appelées |
bepalingen : « Artikel 6.Voor de toepassing van dit besluit worden 2 gebieden |
ci-après "zone tampon" sont délimitées. Elles comprennent les | afgebakend, hierna "bufferzone" genoemd. Deze omvatten de gebieden |
territoires et/ou les parties des communes suivantes qui ne sont pas | en/of delen van de volgende gemeenten die niet opgenomen zijn in het |
reprises dans les zones de surveillance et de protection : | toezichtsgebied en de schutkring : |
1. Pour la zone tampon de la commune de Bocholt : | 1. Voor de bufferzone van de gemeente Bocholt : |
Bocholt, Hamont-Achel, Neerpelt, Peer, Meeuwen-Gruitrode, Bree, | Bocholt, Hamont-Achel, Neerpelt, Peer, Meeuwen-Gruitrode, Bree, |
Kinrooi, Maaseik, Dilsen, As, Opglabbeek, Genk, Houthalen-Helchteren, | Kinrooi, Maaseik, Dilsen, As, Opglabbeek, Genk, Houthalen-Helchteren, |
Hechtel-Eksel, Overpelt, Lommel. | Hechtel-Eksel, Overpelt, Lommel. |
2. Pour la zone tampon de la commune de Fourons : | 2. Voor de bufferzone van de gemeente Voeren : |
Lanaken, Bilzen, Riemst, Voeren, Bassenge, Juprelle, Herstal, Liège, | Lanaken, Bilzen, Riemst, Voeren, Bassenge, Juprelle, Herstal, Liège, |
Oupeye, Visé, Beyne-Heusay, Blégny, Dalhem, Aubel, Thimister-Clermont, | Oupeye, Visé, Beyne-Heusay, Blégny, Dalhem, Aubel, Thimister-Clermont, |
Herve, Soumagne, Fléron, Olne, Pepinster, Verviers, Dison, Limbourg, | Herve, Soumagne, Fléron, Olne, Pepinster, Verviers, Dison, Limbourg, |
Baelen, Welkenraedt, Plombières, Lontzen, Eupen, Raeren, Kelmis. » | Baelen, Welkenraedt, Plombières, Lontzen, Eupen, Raeren, Kelmis. » |
Art. 5.Il est inséré à l'article 8 du même arrêté un 2bis rédigé |
Art. 5.In artikel 8 van hetzelfde besluit wordt een 2bis ingelast |
comme suit : | luidend als volgt : |
« 2bis. En dérogation aux dispositions de l'article 7, le transport | « 2bis. In afwijking van de bepalingen van artikel 7, wordt het |
direct de porcs d'abattage provenant d'exploitations situées en dehors | rechtstreeks vervoer van slachtvarkens afkomstig van bedrijven gelegen |
de la zone tampon vers un abattoir situé à l'intérieur de la zone | buiten de bufferzone naar een slachthuis gelegen binnen deze |
tampon est autorisé pour autant que les conditions suivantes sont | bufferzone toegelaten voor zover dat de volgende voorwaarden nageleefd |
respectées : | worden : |
1° le transport de porcs d'abattage vers les abattoirs situés à | 1° het vervoer van slachtvarkens naar slachthuizen gelegen binnen de |
l'intérieur de la zone-tampon doit se faire entre 5 et 15 heures; | bufferzone moet gebeuren tussen 5 en 15 uur; |
2° le transport doit être notifié au moins vingt-quatre heures à | 2° het vervoer moet tenminste 24 uur op voorhand gemeld worden aan de |
l'avance auprès du commissaire de police de la commune où l'abattoir | politiecommissaris van de gemeente waar het slachthuis van bestemming |
de destination est situé; | gelegen is; |
3° le camion doit être scellé par un délégué de la commune à l'endroit | 3° de vrachtwagen moet verzegeld worden door een afgevaardigde van de |
o· est situé l'entrée dans la zone-tampon. | gemeente op de plaats van de ingang van de bufferzone. |
2. Les dispositions du 1er sont valables mutatis mutandis pour les | 2. De bepalingen van 1 gelden mutadis mutandis voor slachtvarkens uit |
porcs d'abattage provenant des échanges intracommunautaires, | het intracommunautair handelsverkeer, vergezeld van een geldig |
accompagnés d'un certificat sanitaire et d'origine valable. | oorsprongs- en gezondheidscertificaat. |
3. L'acheminement de porcs en application du présent arrêté doit se | 3. De aanvoer van varkens in toepassing van dit artikel moet verplicht |
faire obligatoirement : | gebeuren : |
pour l'abattoir MARQUET à Fléron, via la route suivante : E40, sortie | voor het slachthuis MARQUET te Fléron, via de volgende route : E40, |
36, rue Champs de Tignée, rue Frumhy, rue du Fort, du de Heuseux, rue | afrit 36, rue Champs de Tignée, rue Frumhy, rue du Fort, du de |
P. d'Andrimont, rue A. Falla, rue de la Clef, rue du Tiège; | Heuseux, rue P. d'Andrimont, rue A. Falla, rue de la Clef, rue du |
pour l'abattoir Petitjean de Wandre : E25, sortie 5, rue Pont de | Tiège; voor het slachthuis Petitjean te Wandre, E25, afrit 5, rue Pont de |
Wandre, rue Bastin; | Wandre, rue Bastin; |
pour l'abattoir de Liège : E25, sortie 6, Pont Barrage de Monsin, | voor het slachthuis te Luik : E25, afrit 6, Pont Barrage de Monsin, |
avenue G. Truffaut, Av. de Jupille, rue de Droixte. » | Av. G. Truffaut, Av. de Jupille, rue de Droixte. » |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 4 juillet 1997. | Brussel, 4 juli 1997. |
K. PINXTEN | K. PINXTEN |