Arrêté ministériel définissant les critères minimaux permettant la reconnaissance de la qualité différenciée dans le secteur de la production porcine | Ministerieel besluit tot vaststelling van de minimale criteria voor de erkenning van de gedifferentieerde kwaliteit in de varkenssector |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST |
2 FEVRIER 2004. - Arrêté ministériel définissant les critères minimaux | 2 FEBRUARI 2004. - Ministerieel besluit tot vaststelling van de |
permettant la reconnaissance de la qualité différenciée dans le | minimale criteria voor de erkenning van de gedifferentieerde kwaliteit |
secteur de la production porcine | in de varkenssector |
Le Ministre de l'Agriculture et de la Ruralité, | De Minister van Landbouw en Landelijke Aangelegenheden, |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 26 août 2003 fixant la | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 26 augustus 2003 tot |
répartition des compétences entre les Ministres et réglant la | vaststelling van de verdeling van de ministeriële bevoegdheden en tot |
signature des actes du Gouvernement, tel que modifié par l'arrêté du | regeling van de ondertekening van haar akten, zoals gewijzigd bij het |
Gouvernement wallon du 18 décembre 2003; | besluit van de Waalse Regering van 18 december 2003; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 27 août 2001 portant règlement | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 27 augustus 2001 |
du fonctionnement du Gouvernement, modifié par les arrêtés du | houdende regeling van de werking van de Regering, gewijzigd bij de |
Gouvernement wallon du 6 juin 2002 et du 26 août 2003; | besluiten van de Waalse Regering van 6 juni 2002 en 26 augustus 2003; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 17 juillet 1997 concernant les | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 17 juli 1997 |
aides à l'agriculture, tel que modifié par l'arrêté du Gouvernement | betreffende steun aan de landbouw, zoals gewijzigd bij het besluit van |
wallon du 26 octobre 2000; | de Waalse Regering van 26 oktober 2000; |
Vu le décret du 7 septembre 1989 concernant l'attribution du label de | Gelet op het decreet van 7 september 1989 betreffende de aanduiding |
van lokale oorsprong en de aanduiding van Waalse oorsprong alsmede het | |
qualité wallon, l'appellation d'origine locale et l'appellation | toepasselijk maken in het Waalse Gewest van de verordeningen (EEG) |
d'origine wallonne, tel que modifié par le décret du 19 décembre 2002, | nrs. 2081/92 en 2082/92, zoals gewijzigd bij het decreet van 19 |
ainsi que la mise en application en Région wallonne des règlements | |
(CEE) n° 2081/92 et n°2082/92; | december 2002; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 22 septembre 2003; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 22 |
Considérant l'avis de la Commission des labels et des appellations | september 2003; Gelet op het advies van de Commissie voor kwaliteitslabels en |
d'origine, donné le 17 avril 2003, | aanduidingen van herkomst, gegeven op 17 april 2003, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Afin d'être reconnu au titre de la qualité différenciée |
Artikel 1.Voor de erkenning van de gedifferentieerde kwaliteit, zoals |
telle que prévue, pour le secteur porcin, à l'article 5 de l'arrêté du | bedoeld, wat betreft de varkenssector, in artikel 5 van het besluit |
Gouvernement wallon du 26 octobre 2000 modifiant l'arrêté du | van de Waalse Regering van 26 oktober 2000 tot wijziging van het |
Gouvernement wallon du 17 juillet 1997 concernant les aides à | besluit van de Waalse Regering van 17 juli 1997 betreffende steun aan |
l'agriculture, tout cahier des charges doit répondre à des critères | de landbouw, moet elk bestek voldoen aan minimale criteria die bepaald |
minimaux précisés dans les articles 2 à 16 du présent arrêté. | zijn in de artikelen 2 tot 16 van dit besluit. |
Art. 2.§ 1er. Les porcs doivent être résistants au stress ou, si ce |
Art. 2.§ 1. De varkens moeten stressbestendig zijn; in het |
n'est pas le cas, le promoteur doit présenter un programme | tegenovergestelde geval moet de promotor een programma voorleggen voor |
d'élimination des animaux non résistants à réaliser dans une période | de verwijdering van niet-stressbestendige dieren, dat moet worden |
maximale de cinq ans après la date de la reconnaissance de la filière | uitgevoerd binnen een maximale periode van vijf jaar na de datum van |
de qualité différenciée. | erkenning van de keten met een gedifferentieerde kwaliteit. |
§ 2. Lorsque les termes "race", "type", "souche", "dénomination | § 2. Wanneer de termen "ras", "soort", "stam", "oorsprongsbenaming" of |
d'origine" ou synonymes sont utilisés, ils doivent être définis avec | synoniemen daarvan worden gebruikt, moeten ze nauwkeurig worden |
précision. | bepaald. |
Art. 3.§ 1er. Le caractère familial des exploitations promues par le cahier des charges est un critère hautement positif de différenciation. § 2. Une exploitation de type familial ne peut compter plus de trois unités de travail à temps plein. Une unité de travail à temps plein correspond à 1 000 places de porcs à l'engrais ou 250 places de truies d'élevage ou 100 places de truies en circuit fermé. § 3. Afin de juger de la taille d'une exploitation, le nombre d'animaux certifiés et/ou inscrits est un paramètre peu pertinent, sauf s'il est prévu que l'activité d'engraissement dans les conditions du cahier des charges est exclusive. Art. 4.§ 1er. Elevage et engraissement peuvent figurer au cahier des charges. Au cas où élevage et engraissement sont effectivement prévus, |
Art. 3.§ 1. De familiale aard van de bedrijven die in het bestek gepromoot zijn, is een hoogst positief differentiatiecriterium. § 2. Een familiebedrijf bevat hoogstens drie voltijdse werkeenheden. Een voltijdse werkeenheid komt overeen met 1 000 mestvarkensplaatsen of met 250 fokzeugenplaatsen of met 100 zeugenplaatsen in een gesloten houderijsysteem. § 3. Het aantal gecertificeerde en/of ingeschreven dieren is weinig relevant om de omvang van een bedrijf vast te leggen, behalve als de vetmesting een uitsluitende voorwaarde van het bestek is. Art. 4.§ 1. Het fokken en het vetmesten kunnen vermeld zijn in het |
les caractéristiques des sites d'élevage et d'engraissement doivent | bestek. In dit geval, moeten de kenmerken van de desbetreffende sites |
être précisées. | beschreven zijn. |
§ 2. Sur le site d'engraissement, les phases de croissance et de | § 2. Op de vetmestingssite moeten de groei- en slachtfases worden |
finition doivent être distinguées. | onderscheiden. |
§ 3. Le cahier des charges détaillera les méthodes de production, dont | § 3. Het bestek beschrijft de productiemethoden, waaronder de voeding, |
notamment l'alimentation, propres à chaque site et à chaque phase. | eigen aan elke site en fase. |
§ 4. Le poids limite du stade porcelet déterminant le passage de la | § 4. Het grensgewicht van het stadium "big", dat de overgang van de |
phase d'élevage à la phase d'engraissement est fixéee à 25 kg. Le | fokfase naar de vetmestingsfase bepaalt, wordt vastgelegd op 25 kg. De |
promoteur du cahier des charges doit préciser le poids des porcelets | promotor van het bestek moet het gewicht van de vetgemeste biggen |
mis à l'engrais. | aanduiden. |
Art. 5.§ 1er. Le cahier des charges doit inclure des clauses |
Art. 5.§ 1. Het bestek moet clausules bevatten waarbij het goede |
garantissant la bonne conduite des loges ainsi que la bonne gestion | gebruik van de boxen alsook het goede beheer van het afvloeisel wordt |
des effluents, tant en ce qui concerne leur stockage que leur épandage. | verzekerd, zowel wat betreft de opslag als de verspreiding daarvan. |
Ces clauses doivent prévenir les nuisances olfactives ainsi que la | Die clausules moeten reukhinder alsook de proliferatie van vliegen en |
andere insecten voorkomen. | |
prolifération des mouches et autres insectes. | § 2. De natuurlijke helderheid, die gemeten wordt op één meter van de |
§ 2. La luminosité naturelle doit atteindre un minimum de 40 lux à | grond in het midden van het lokaal, moet minimum 40 lux bedragen |
l'intérieur des porcheries, ladite luminosité étant mesurée à un mètre | |
du sol au milieu du local. Ainsi définie, la luminosité correspond à | binnen de varkensstallen. De aldus vastgelegde helderheid stemt |
une section d'entrée de lumière équivalant à un quinzième de la | overeen met een lichtsectie die gelijk is aan één vijftiende van de |
superficie au sol. En lumière artificielle, l'intensité minimale reste | grondoppervlakte. Bij kunstmatig licht, blijft de minimale helderheid |
de 40 lux et la durée d'éclairage doit équivaloir à celle de la | gelijk aan 40 lux en moet de verlichtingsduur gelijkstaan met die van |
journée, du lever au coucher du soleil. | de dag, van zonsopgang tot -ondergang. |
Art. 6.§ 1er. Tout porc issu d'une filière de qualité différenciée |
Art. 6.§ 1. Elk varken dat afkomstig is van een keten met |
doit obligatoirement avoir été nourri avec des aliments repris dans la | gedifferentieerde kwaliteit moet gevoed zijn geweest met |
liste positive ci-dessous : | voedingsmiddelen opgenomen in onderstaande positieve lijst : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
La liste positive ci-dessus inclut les ingrédients des rations | De onderstaande positieve lijst bevat de ingrediënten van de |
d'engraissement, mais aussi des rations d'élevage, à savoir des | vetmestingsporties, maar ook van de fokporties, namelijk biggen in het |
porcelets premier âge et, le cas échéant, des truies. | eerste levensjaar en, in voorkomend geval, zeugen. |
Au numéro 56 de la liste, l'expression : "Fourrages produits | Op nummer 56 van de lijst moet de uitdrukking "Lokaal geproduceerd |
localement et sans transformation par un agent non agricole", doit se | voeder zonder verwerking d.m.v. een niet-landbouwkundige stof" worden |
comprendre comme garantissant un cheminement court du fourrage par la | begrepen als de waarborg van een snel vervoer van het voeder via de |
proximité de la source d'approvisionnement. | nabije voorzieningsbron. |
§ 2. Si les organismes génétiquement modifiés sont autorisés, leur | § 2. Indien de genetisch gewijzigde organismen worden toegestaan, |
exclusion des cahiers des charges est néanmoins considérée, par | wordt hun uitsluiting van het bestek echter beschouwd, overeenkomstig |
application du principe de précaution, comme un critère très positif | het voorzorgsprincipe, als een hoogst positief |
de différenciation. | differentiatiecriterium. |
§ 3. Vu leur imprécision, des termes génériques comme acides gras, | § 3. Wegens hun vaagheid, worden generieke termen zoals vetzuren, |
acides organiques, liants, enzymes, antioxydants et arômes sont | organische zuren, bindmiddelen, enzymen, antioxidanten en aroma's |
proscrits. | verworpen. |
Doivent également être évités les ingrédients susceptibles de contenir | De ingrediënten die verborgen dierlijke vetten kunnen bevatten, zoals |
des graisses animales cachées, comme les chips de pomme de terre. | aardappelchips, moeten ook vermeden worden. |
§ 4. Par définition, les probiotiques sont des bactéries ou des | § 4. De probiotica zijn per definitie bacteriën of gisten (in een |
levures (sous forme lyophilisée revivifiable) utiles à l'organisme, | gelyofiliseerde reactiveerbare vorm) die nuttig zijn voor het |
tandis que les prébiotiques sont des matières naturelles qui | organisme, tenzij prebiotica natuurlijke stoffen zijn die de |
favorisent le développement de la flore spécifique du tube digestif. | ontwikkeling van de specifieke flora van het spijsverteringskanaal bevorderen. |
§ 5. La prudence est de mise lors de l'utilisation des enzymes, dont | § 5. De voorzichtigheid is gepast bij het gebruik van enzymen, wier |
le nom spécifique doit être précisé. Le cas échéant, les promoteurs | specifieke naam moet worden bepaald. In voorkomend geval, moeten de |
doivent justifier le recours aux enzymes et démontrer notamment que | promotors het gebruik van enzymen rechtvaardigen en in het bijzonder |
leur emploi ne permet pas la pratique d'un élevage concentrationnaire. | aantonen dat het opfokken in legbatterijen daardoor niet mogelijk is. |
§ 6. Au numéro 55 de la liste, la classe des compléments minéraux et | § 6. Op nummer 55 van de lijst, wordt elk additief, ongeacht zijn |
vitamines exclut tout additif quel qu'il soit. La liste des additifs | aard, uitgesloten van de klasse van de minerale complementen en |
interdits figurant au numéro 55 est donnée à titre d'exemple et ne | vitaminen. De lijst van de verboden additieven die staan vermeld op |
saurait être exhaustive. | nummer 55, wordt als indicatie gegeven en is niet uitputtend. |
Il convient toutefois de noter que des éléments tels que les minéraux | Er moet echter worden opgemerkt dat elementen zoals de belangrijkste |
majeurs (chlorure de sodium, phosphates solubles et oxydes de | mineralen (natriumchloride, oplosbare fosfaten en magnesiumoxiden) |
magnésium) peuvent être inclus dans le complément minéral vitaminé. | kunnen worden opgenomen in het gevitamineerde minerale complement. |
§ 7. La liste positive des ingrédients autorisés inclut tacitement les | § 7. De positieve lijst van de toegestane ingrediënten bevat |
adjuvants indispensables à leur conservation et autorisés par les lois | stilzwijgend de hulpstoffen die noodzakelijk zijn voor het behoud |
et règlements en vigueur. Ainsi en va-t-il des antioxydants chez les | daarvan en die toegestaan zijn bij de vigerende wetten en regelingen. |
matières grasses végétales à l'exception du BHT. | Hetzelfde geldt voor antioxidanten bij plantaardige vetstoffen met uitzondering van BHT. |
§ 8. La liste des matières premières autorisées exclut l'emploi dans | § 8. De lijst van de toegestane grondstoffen sluit het gebruik in de |
l'alimentation d'antibiotiques et de toutes autres substances | voeding van antibiotica uit alsook van alle andere stoffen die |
susceptibles de nuire à la santé des animaux et des consommateurs. | schadelijk kunnen zijn voor de gezondheid van de dieren en gebruikers. |
Art. 7.Les traitements vétérinaires préventifs et/ou systématiques |
Art. 7.De preventieve en/of systematische veterinaire behandelingen |
sont interdits, à l'exception des vaccins et vermifuges explicitement | zijn verboden, met uitzondering van vaccins en wormdrijvende middelen |
décrits dans le cahier des charges. | die expliciet beschreven zijn in het bestek. |
Il appartient aux promoteurs de définir les conditions des traitements | De promotors moeten de voorwaarden m.b.t. de therapeutische |
thérapeutiques. | behandelingen bepalen. |
Art. 8.Le bien-être animal est considéré comme un critère de |
Art. 8.Het welzijn van het dier wordt beschouwd als een |
différenciation à la condition que l'entièreté du cahier des charges | differentiatiecriterium op voorwaarde dat het geheel van het bestek |
ait explicitement cette orientation. | deze oriëntatie uitdrukkelijk volgt. |
Art. 9.§ 1er. La séparation des lots pendant la mise à jeun, le |
Art. 9.§ 1. De scheiding van de loten tijdens het uitvasten, het |
transport et l'attente à l'abattoir est obligatoire. | vervoer en de afwachting in het slachthuis is verplicht. |
Il faut entendre par lot l'ensemble des porcs engraissés dans une même | Onder lot verstaat men het geheel van de varkens die vetgemaakt worden |
loge ou case. Une extension de la notion de lot à l'ensemble des porcs | in eenzelfde hok of kraamhok. Een uitbreiding van het begrip hok tot |
issus en même temps d'un même site d'engraissement peut être admise | het geheel van de varkens die tevens afkomstig zijn van eenzelfde |
pour autant que le promoteur précise en détail les mesures propres à | vetmestingssite kan worden toegelaten voorzover de promotor de |
éviter des effets défavorables sur les animaux, les carcasses et la | maatregelen ter vermijding van schadelijke gevolgen voor dieren, |
qualité de la viande. | karkassen en vleeskwaliteit uitvoerig beschrijft. |
§ 2. La durée du jeune entre le dernier repas et le chargement doit | § 2. De duur van het uitvasten tussen de laatste voeding en de lading |
être de 12 heures au moins et de 18 heures au plus. | moet begrepen zijn tussen 12 en 18 uur. |
Art. 10.L'absence de spécification concernant le chargement, le |
Art. 10.Het gebrek aan specificatie betreffende de lading, het |
transport, le déchargement, l'attente et les soins aux animaux à | vervoer, de uitlading, de afwachting en de dierenzorg in het |
l'abattoir représente un vice rédhibitoire dans un cahier des charges. | slachthuis vormt een koopvernietigend gebrek in een bestek. |
Art. 11.§ 1er. La conformité du produit au cahier des charges doit |
Art. 11.§ 1. De conformiteit van het product met het bestek moet |
être certifiée par un organisme indépendant agréé par le Gouvernement. | gecertificeerd worden door een onafhankelijke instelling die erkend is |
La certification peut s'appuyer sur un système d'assurance qualité | door de Regering. De certificatie kan steunen op een intern systeem voor |
(autocontrôle) mis en place en interne sous la responsabilité et le | kwaliteitsverzekering (autocontrole) ingesteld onder de |
contrôle de l'organisme certificateur. | verantwoordelijkheid en controle van de certificerende instelling. |
§ 2. La notion d'autocontrôle doit se comprendre comme la mise en | § 2. Het begrip autocontrole moet worden verstaan als het instellen |
place d'un système qualité chez une filière ou un groupement de | van een kwaliteitssysteem in een teken of in een groepering van |
producteurs. L'autocontrôle peut faciliter le travail de l'organisme | producenten. De autocontrole kan het werk van de certificerende |
certificateur. | instelling vergemakkelijken. |
§ 3. La traçabilité mise spécifiquement en place dans l'esprit d'une | § 3. De traceerbaarheid met het oog op een certificatie van |
certification de conformité à un cahier des charges doit aller au-delà | conformiteit met een bestek moet de door de federale wetgeving |
de la traçabilité minimale exigée par la législation fédérale. Cette | vereiste minimale traceerbaarheid overschrijden. Die laatste vormt |
dernière ne peut constituer un critère de différenciation du produit. | geen differentiatiecriterium voor het product. |
§ 4. La viande de porc pouvant être commercialisée sous différents | § 4. Aangezien het varkensvlees in de handel kan worden gebracht in |
conditionnements (carcasses, demi-carcasses, découpes prêtes à | verschillende conditioneringen (karkassen, halve karkassen, uit te |
trancher ou PAT, découpes prêtes à vendre ou PAV), tout produit ne | snijden of te verkopen stukken vlees), wordt een product geacht van |
peut être réputé de qualité différenciée que si son contrôle et sa | gedifferentieerde kwaliteit te zijn voorzover de controle en |
traçabilité incluent le stade de conditionnement certifié. | traceerbaarheid ervan het gecertificeerde conditioneringsstadium |
Si un promoteur veut faire certifier les portions consommateurs, il | omvatten. Indien een promotor de verbruikersporties wil laten certificeren, moet |
doit prévoir cette étape dans le cahier des charges et l'inclure dans | hij deze stap voorzien in het bestek en die opnemen in het |
le plan de contrôle. | controleplan. |
Art. 12.La mise en place d'un encadrement adéquat et d'une action de |
Art. 12.De uitvoering van een gepaste begeleiding en van een |
groupe dans l'adaptation de mesures simples prévenant la dissémination | groepactie bij de aanpassing van eenvoudige maatregelen ter voorkoming |
de microbes pathogènes constitue un élément favorable à la | van de verspreiding van pathogene microben vormt een gunstig element |
reconnaissance de la qualité différenciée | voor de erkenning van de gedifferentieerde kwaliteit. |
Art. 13.Le promoteur doit garantir une plus-value aux producteurs. Il |
Art. 13.De promotor moet een meerwaarde garanderen aan de |
lui appartient de chiffrer celle-ci. | producenten. Hij moet deze becijferen. |
La perspective d'une ouverture du marché à la qualité différenciée | Het perspectief van een opening van de markt voor de gedifferentieerde |
doit être définie dans le cahier des charges. | kwaliteit moet worden vastgelegd in het bestek. |
Art. 14.La structure du cahier des charges doit contenir un chapitre |
Art. 14.De structuur van het bestek moet een hoofdstuk bevatten |
exposant les caractéristiques du produit concerné. | waarin de kenmerken van het betrokken product worden uiteengezet. |
Dans un souci de promotion, le texte doit comprendre des arguments | Met het oog op promotie, moet de tekst overtuigende argumenten |
convaincants et susceptibles de toucher le grand public. | bevatten die het grote publiek kunnen betreffen. |
Art. 15.Les cahiers des charges donnant lieu à l'obtention de |
Art. 15.De bestekken betreffende producten met bijzondere kenmerken, |
produits présentant des caractéristiques particulières, et non ceux | en niet degene die berusten op specifieke productiemethoden, moeten, |
reposant sur des méthodes de production spécifiques, doivent, dans la | in de mate van het mogelijke, berusten op de waarneming van een |
mesure du possible, reposer sur la perception d'une différence | zintuiglijk verschil in verhouding tot het referentieproduct. |
sensorielle par rapport au produit de référence. | |
Art. 16.Tout promoteur doit, dans son cahier des charges, décrire de |
Art. 16.Elke promotor moet de verschillende stappen van het |
manière exhaustive les diverses étapes du processus de production. | productieproces uitvoerig beschrijven in zijn bestek. |
Art. 17.Tout promoteur d'un cahier des charges peut prévoir dans |
Art. 17.Elke promotor van een bestek kan daarin bijkomende punten |
celui-ci des points supplémentaires à ceux prévus dans le présent | voorzien ter aanvulling van die bedoeld in dit besluit, waarbij een |
arrêté, permettant une reconnaissance spécifique de son produit. | specifieke erkenning van zijn product mogelijk is. |
Art. 18.Toute demande de reconnaissance de la qualité différenciée |
Art. 18.Elke erkenningsaanvraag voor de gedifferentieerde kwaliteit |
dans le secteur de la production porcine au titre de l'arrêté du | in de varkenssector op grond van het besluit van de Waalse Regering |
Gouvernement wallon du 26 octobre 2000 modifiant l'arrêté du | van 26 oktober 2000 tot wijziging van het besluit van de Waalse |
Gouvernement wallon du 17 juillet 1997 concernant les aides à | Regering van 17 juli 1997 betreffende steun aan de landbouw, behoeft |
l'agriculture, est soumis à l'avis de la commission consultative | het advies van de wetenschappelijke adviescommissie voor |
scientifique pour les produits agro-alimentaires instituée par le | |
décret du 7 septembre 1989 concernant l'appellation d'origine locale | agro-voedingsproducten ingesteld bij het decreet van 7 september 1989 |
et l'appellation d'origine wallonne ainsi que la mise en application | betreffende de aanduiding van lokale oorsprong en de aanduiding van |
Waalse oorsprong alsmede het toepasselijk maken in het Waalse Gewest | |
en Région wallonne des règlements (CEE) N° 2081/92 et N° 2082/92. | van de verordeningen (EEG) nrs. 2081/92 en 2082/92. |
Namur, le 2 février 2004. | Namen, 2 februari 2004. |
J. HAPPART | J. HAPPART |