Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Ministériel du 02/04/2004
← Retour vers "Arrêté ministériel portant modification de l'arrêté ministériel du 28 décembre 2001 portant exécution de certaines dispositions de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police "
Arrêté ministériel portant modification de l'arrêté ministériel du 28 décembre 2001 portant exécution de certaines dispositions de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 28 december 2001 tot uitvoering van sommige bepalingen van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
2 AVRIL 2004. - Arrêté ministériel portant modification de l'arrêté 2 APRIL 2004. - Ministerieel besluit tot wijziging van het
ministériel du 28 décembre 2001 portant exécution de certaines ministerieel besluit van 28 december 2001 tot uitvoering van sommige
dispositions de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position bepalingen van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling
juridique du personnel des services de police van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de
personnel des services de police, notamment les articles VII.II.17, rechtspositie van het personeel van de politiediensten, inzonderheid
VII.II.18, VII.II.19 et VII.IV.18; op de artikelen VII.II.17, VII.II.18, VII.II.19 en VII.IV.18;
Vu l'arrêté ministériel du 28 décembre 2001 portant exécution de Gelet op het ministerieel besluit van 28 december 2001 tot uitvoering
certaines dispositions de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la van sommige bepalingen van het koninklijk besluit van 30 maart 2001
tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de
position juridique du personnel des services de police, notamment les politiediensten, inzonderheid op de artikelen VII.6, VII.14, VII.15,
articles VII.6, VII.14, VII.15, VII.16, VII.17, VII.19 et VII.20; VII.16, VII.17, VII.19 en VII.20;
Vu le protocole n° 95 du 11 février 2003 du comité de négociation pour Gelet op het protocol nr. 95 van 11 februari 2003 van het
les services de police; onderhandelingscomité voor de politiediensten;
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 31 mars 2003; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 31
Considérant que l'avis du Conseil consultatif des Bourgmestres n'a pas maart 2003; Overwegende dat de Adviesraad van Burgemeesters niet regelmatig binnen
de voorgeschreven termijn gegeven is en dat geen verzoek om verlenging
été régulièrement donné dans le délai fixé et qu'aucune demande de van de termijn gedaan is; dat er bijgevolg aan is voorbijgegaan;
prolongation n'a été formulée; qu'en conséquence, il a été passé outre; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique du 6 juin 2003; 6 juni 2003;
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget du 30 septembre 2003; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 30
september 2003;
Vu l'avis 36.237/2 du Conseil d'Etat, donné le 5 janvier 2004, Gelet op het advies 36.237/2 van de Raad van State, gegeven op 5
januari 2004,
Arrête : Besluit :

Article 1er.L'article VII.6 AEPol est remplacé par la disposition

Artikel 1.Artikel VII.6 UBPol wordt vervangen als volgt :

suivante : « § 1er. L'épreuve professionnelle visée à l'article VII.II.17 PJPol « § 1. De beroepsproef bedoeld in artikel VII.II.17 RPPol bestaat uit
consiste en une épreuve portant sur les connaissances professionnelles
générales, dont la matière à connaître est communiquée préalablement een proef die de algemene beroepskennis toetst, waarbij de te kennen
aux candidats, et évaluant la connaissance de la langue dans laquelle leerstof voorafgaand aan de kandidaten wordt meegedeeld, alsmede de
cette épreuve est organisée. kennis van de taal waarin ze wordt afgelegd.
§ 2. L'épreuve professionnelle visée aux articles VII.II.18 et § 2. De beroepsproef bedoeld in de artikelen VII.II.18 en VII.II.19
VII.II.19 PJPol consiste en une épreuve, adaptée en fonction du cadre RPPol bestaat uit een proef, aangepast in functie van het beoogde
sollicité, portant sur les connaissances professionnelles générales kader, die de algemene beroepskennis toetst, waarbij de te kennen
dont la matière à connaître est communiquée préalablement aux leerstof voorafgaand aan de kandidaten wordt meegedeeld.
candidats. § 3. Le directeur de la direction du recrutement et de la sélection de § 3. De directeur van de directie van de rekrutering en van de
la police fédérale informe les candidats par écrit de leurs résultats selectie van de federale politie stelt de kandidaten schriftelijk in
à l'épreuve professionnelle visée aux §1er et §2, avant de passer, le kennis van hun resultaten voor de beroepsproef bedoeld in § 1 en § 2,
cas échéant, à l'épreuve visée à l'article IV.I.15, alinéa 1er, 2°, alvorens, in voorkomend geval, de proef bedoeld in artikel IV.I.15,
PJPol. » eerste lid, 2°, RPPol, kan worden afgelegd. »

Art. 2.L'article VII.14 AEPol est remplacé par la disposition

Art. 2.Artikel VII.14 UBPol wordt vervangen als volgt :

suivante : « Les épreuves de sélection pour les candidats à la promotion par « De selectieproeven voor de kandidaten voor de bevordering door
accession au niveau C consistent en une épreuve portant sur les overgang naar het niveau C bestaan uit een proef die de algemene
connaissances professionnelles générales dont la matière à connaître beroepskennis toetst, waarbij de te kennen leerstof voorafgaand aan de
est communiquée préalablement aux candidats. » kandidaten wordt meegedeeld. »

Art. 3.L'article VII.15 AEPol est remplacé par la disposition

Art. 3.Artikel VII.15 UBPol wordt vervangen als volgt :

suivante : « Les lauréats des épreuves de sélection, dont les résultats se « De laureaten van de selectieproeven, wiens resultaten zich boven het
situent au-dessus de la moyenne de la population prise comme référence gemiddelde van de referentiepopulatie bevinden of minder dan één
ou à moins d'un écart-type en dessous de celle-ci, sont classés dans standaardafwijking onder dat gemiddelde, worden gerangschikt in
l'ordre des résultats obtenus. volgorde van de behaalde resultaten.
Les candidats sont classés conformément à l'article II.I.7 PJPol si De kandidaten worden gerangschikt overeenkomstig artikel II.I.7 RPPol
leurs résultats sont équivalents. indien hun resultaten gelijkwaardig zijn.
Sont classés en ordre utile les candidats dont le rang de classement Batig gerangschikt zijn de kandidaten wier rangschikkingsnummer het in
ne dépasse pas le nombre visé à l'article VII.IV.8 PJPol. » artikel VII.IV.8 RPPol bedoelde aantal niet overschrijdt. »

Art. 4.A l'article VII.16 AEPol, les mots « une épreuve

Art. 4.In artikel VII.16 UBPol, worden de woorden « een schriftelijke

professionnelle écrite et un entretien de sélection devant la
commission de sélection » sont remplacés par les mots « une épreuve beroepsproef en een selectiegesprek met de selectiecommissie »
professionnelle et un entretien de sélection devant la commission de vervangen door de woorden « een beroepsproef en een selectiegesprek
sélection visée à l'article VII.IV.18, 3°, PJPol, dénommée ci-après la met de in artikel VII.IV.18, 3°, RPPol bedoelde selectiecommissie,
commission de sélection. » hierna aangehaald als de selectiecommissie. »

Art. 5.L'article VII.17 AEPol est remplacé par la disposition

Art. 5.Artikel VII.17 UBPol wordt vervangen als volgt :

suivante : « L'épreuve professionnelle visée à l'article VII.16 consiste en une « De in artikel VII.16 bedoelde beroepsproef bestaat uit een proef,
épreuve, adaptée en fonction du niveau sollicité, portant sur les aangepast in functie van het beoogde niveau, die de algemene
connaissances professionnelles générales dont la matière à connaître beroepskennis toetst, waarbij de te kennen leerstof voorafgaand aan de
est communiquée préalablement aux candidats. » kandidaten wordt meegedeeld. »

Art. 6.L'article VII.19 AEPol est remplacé par la disposition

Art. 6.Artikel VII.19 UBPol wordt vervangen als volgt :

suivante : « § 1er. Le directeur de la direction du recrutement et de la « § 1. De directeur van de directie van de rekrutering en van de
sélection de la police fédérale informe les candidats par écrit de selectie van de federale politie stelt de kandidaten schriftelijk in
leurs résultats à l'épreuve professionnelle visée à l'article VII.17 kennis van hun resultaten voor de beroepsproef bedoeld in artikel
avant de passer, le cas échéant, à l'épreuve de personnalité et à VII.17 alvorens, in voorkomend geval, de persoonlijkheidsproef en het
l'entretien de sélection. selectiegesprek kunnen worden afgelegd.
§ 2. L'épreuve professionnelle, visée à l'article VII.17, donne lieu à § 2. De beroepsproef bedoeld in artikel VII.17, mondt uit in het
un classement sur base duquel les candidats, dont les résultats se opstellen van een rangschikking op grond waarvan de kandidaten wiens
situent au-dessus de la moyenne de la population prise comme référence resultaten zich boven het gemiddelde van de referentiepopulatie
ou à moins d'un écart-type en dessous de celle-ci, sont appelés, le bevinden of minder dan één standaardafwijking onder dat gemiddelde, in
cas échéant, aux épreuves de sélection ultérieures, et ce jusqu'à ce voorkomend geval, voor de volgende selectieproeven worden opgeroepen,
que le nombre visé à l'article VII.IV.8 PJPol soit atteint. en dit tot het in artikel VII.IV.8 RPPol bedoelde aantal is bereikt.
Les candidats sont classés conformément à l'article II.I.7 PJPol si De kandidaten worden gerangschikt overeenkomstig artikel II.I.7 RPPol
leurs résultats sont équivalents. » indien hun resultaten gelijkwaardig zijn. »

Art. 7.A l'article VII.20 AEPol, les mots « visée aux articles VII.14

Art. 7.In artikel VII.20 UBPol, worden de woorden « De in de

et VII.16 » sont remplacés par les mots « visée à l'article VII.16 ». artikelen VII.14 en VII.16 » vervangen door de woorden « De in artikel

Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication

VII.16 ».

Art. 8.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het

au Moniteur belge. Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt.
Bruxelles, le 2 avril 2004. Brussel, 2 april 2004.
P. DEWAEL P. DEWAEL
^