Arrêté ministériel portant modification de l'arrêté ministériel du 28 décembre 2001 portant exécution de certaines dispositions de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du personnel des services de police | Ministerieel besluit tot wijziging van het ministerieel besluit van 28 december 2001 tot uitvoering van sommige bepalingen van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
2 AVRIL 2004. - Arrêté ministériel portant modification de l'arrêté | 2 APRIL 2004. - Ministerieel besluit tot wijziging van het |
ministériel du 28 décembre 2001 portant exécution de certaines | ministerieel besluit van 28 december 2001 tot uitvoering van sommige |
dispositions de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position | bepalingen van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling |
juridique du personnel des services de police | van de rechtspositie van het personeel van de politiediensten |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du | Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de |
personnel des services de police, notamment les articles VII.II.17, | rechtspositie van het personeel van de politiediensten, inzonderheid |
VII.II.18, VII.II.19 et VII.IV.18; | op de artikelen VII.II.17, VII.II.18, VII.II.19 en VII.IV.18; |
Vu l'arrêté ministériel du 28 décembre 2001 portant exécution de | Gelet op het ministerieel besluit van 28 december 2001 tot uitvoering |
certaines dispositions de l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la | van sommige bepalingen van het koninklijk besluit van 30 maart 2001 |
tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de | |
position juridique du personnel des services de police, notamment les | politiediensten, inzonderheid op de artikelen VII.6, VII.14, VII.15, |
articles VII.6, VII.14, VII.15, VII.16, VII.17, VII.19 et VII.20; | VII.16, VII.17, VII.19 en VII.20; |
Vu le protocole n° 95 du 11 février 2003 du comité de négociation pour | Gelet op het protocol nr. 95 van 11 februari 2003 van het |
les services de police; | onderhandelingscomité voor de politiediensten; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 31 mars 2003; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 31 |
Considérant que l'avis du Conseil consultatif des Bourgmestres n'a pas | maart 2003; Overwegende dat de Adviesraad van Burgemeesters niet regelmatig binnen |
de voorgeschreven termijn gegeven is en dat geen verzoek om verlenging | |
été régulièrement donné dans le délai fixé et qu'aucune demande de | van de termijn gedaan is; dat er bijgevolg aan is voorbijgegaan; |
prolongation n'a été formulée; qu'en conséquence, il a été passé outre; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique du 6 juin 2003; | 6 juni 2003; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget du 30 septembre 2003; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 30 |
september 2003; | |
Vu l'avis 36.237/2 du Conseil d'Etat, donné le 5 janvier 2004, | Gelet op het advies 36.237/2 van de Raad van State, gegeven op 5 |
januari 2004, | |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.L'article VII.6 AEPol est remplacé par la disposition |
Artikel 1.Artikel VII.6 UBPol wordt vervangen als volgt : |
suivante : « § 1er. L'épreuve professionnelle visée à l'article VII.II.17 PJPol | « § 1. De beroepsproef bedoeld in artikel VII.II.17 RPPol bestaat uit |
consiste en une épreuve portant sur les connaissances professionnelles | |
générales, dont la matière à connaître est communiquée préalablement | een proef die de algemene beroepskennis toetst, waarbij de te kennen |
aux candidats, et évaluant la connaissance de la langue dans laquelle | leerstof voorafgaand aan de kandidaten wordt meegedeeld, alsmede de |
cette épreuve est organisée. | kennis van de taal waarin ze wordt afgelegd. |
§ 2. L'épreuve professionnelle visée aux articles VII.II.18 et | § 2. De beroepsproef bedoeld in de artikelen VII.II.18 en VII.II.19 |
VII.II.19 PJPol consiste en une épreuve, adaptée en fonction du cadre | RPPol bestaat uit een proef, aangepast in functie van het beoogde |
sollicité, portant sur les connaissances professionnelles générales | kader, die de algemene beroepskennis toetst, waarbij de te kennen |
dont la matière à connaître est communiquée préalablement aux | leerstof voorafgaand aan de kandidaten wordt meegedeeld. |
candidats. § 3. Le directeur de la direction du recrutement et de la sélection de | § 3. De directeur van de directie van de rekrutering en van de |
la police fédérale informe les candidats par écrit de leurs résultats | selectie van de federale politie stelt de kandidaten schriftelijk in |
à l'épreuve professionnelle visée aux §1er et §2, avant de passer, le | kennis van hun resultaten voor de beroepsproef bedoeld in § 1 en § 2, |
cas échéant, à l'épreuve visée à l'article IV.I.15, alinéa 1er, 2°, | alvorens, in voorkomend geval, de proef bedoeld in artikel IV.I.15, |
PJPol. » | eerste lid, 2°, RPPol, kan worden afgelegd. » |
Art. 2.L'article VII.14 AEPol est remplacé par la disposition |
Art. 2.Artikel VII.14 UBPol wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Les épreuves de sélection pour les candidats à la promotion par | « De selectieproeven voor de kandidaten voor de bevordering door |
accession au niveau C consistent en une épreuve portant sur les | overgang naar het niveau C bestaan uit een proef die de algemene |
connaissances professionnelles générales dont la matière à connaître | beroepskennis toetst, waarbij de te kennen leerstof voorafgaand aan de |
est communiquée préalablement aux candidats. » | kandidaten wordt meegedeeld. » |
Art. 3.L'article VII.15 AEPol est remplacé par la disposition |
Art. 3.Artikel VII.15 UBPol wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Les lauréats des épreuves de sélection, dont les résultats se | « De laureaten van de selectieproeven, wiens resultaten zich boven het |
situent au-dessus de la moyenne de la population prise comme référence | gemiddelde van de referentiepopulatie bevinden of minder dan één |
ou à moins d'un écart-type en dessous de celle-ci, sont classés dans | standaardafwijking onder dat gemiddelde, worden gerangschikt in |
l'ordre des résultats obtenus. | volgorde van de behaalde resultaten. |
Les candidats sont classés conformément à l'article II.I.7 PJPol si | De kandidaten worden gerangschikt overeenkomstig artikel II.I.7 RPPol |
leurs résultats sont équivalents. | indien hun resultaten gelijkwaardig zijn. |
Sont classés en ordre utile les candidats dont le rang de classement | Batig gerangschikt zijn de kandidaten wier rangschikkingsnummer het in |
ne dépasse pas le nombre visé à l'article VII.IV.8 PJPol. » | artikel VII.IV.8 RPPol bedoelde aantal niet overschrijdt. » |
Art. 4.A l'article VII.16 AEPol, les mots « une épreuve |
Art. 4.In artikel VII.16 UBPol, worden de woorden « een schriftelijke |
professionnelle écrite et un entretien de sélection devant la | |
commission de sélection » sont remplacés par les mots « une épreuve | beroepsproef en een selectiegesprek met de selectiecommissie » |
professionnelle et un entretien de sélection devant la commission de | vervangen door de woorden « een beroepsproef en een selectiegesprek |
sélection visée à l'article VII.IV.18, 3°, PJPol, dénommée ci-après la | met de in artikel VII.IV.18, 3°, RPPol bedoelde selectiecommissie, |
commission de sélection. » | hierna aangehaald als de selectiecommissie. » |
Art. 5.L'article VII.17 AEPol est remplacé par la disposition |
Art. 5.Artikel VII.17 UBPol wordt vervangen als volgt : |
suivante : « L'épreuve professionnelle visée à l'article VII.16 consiste en une | « De in artikel VII.16 bedoelde beroepsproef bestaat uit een proef, |
épreuve, adaptée en fonction du niveau sollicité, portant sur les | aangepast in functie van het beoogde niveau, die de algemene |
connaissances professionnelles générales dont la matière à connaître | beroepskennis toetst, waarbij de te kennen leerstof voorafgaand aan de |
est communiquée préalablement aux candidats. » | kandidaten wordt meegedeeld. » |
Art. 6.L'article VII.19 AEPol est remplacé par la disposition |
Art. 6.Artikel VII.19 UBPol wordt vervangen als volgt : |
suivante : « § 1er. Le directeur de la direction du recrutement et de la | « § 1. De directeur van de directie van de rekrutering en van de |
sélection de la police fédérale informe les candidats par écrit de | selectie van de federale politie stelt de kandidaten schriftelijk in |
leurs résultats à l'épreuve professionnelle visée à l'article VII.17 | kennis van hun resultaten voor de beroepsproef bedoeld in artikel |
avant de passer, le cas échéant, à l'épreuve de personnalité et à | VII.17 alvorens, in voorkomend geval, de persoonlijkheidsproef en het |
l'entretien de sélection. | selectiegesprek kunnen worden afgelegd. |
§ 2. L'épreuve professionnelle, visée à l'article VII.17, donne lieu à | § 2. De beroepsproef bedoeld in artikel VII.17, mondt uit in het |
un classement sur base duquel les candidats, dont les résultats se | opstellen van een rangschikking op grond waarvan de kandidaten wiens |
situent au-dessus de la moyenne de la population prise comme référence | resultaten zich boven het gemiddelde van de referentiepopulatie |
ou à moins d'un écart-type en dessous de celle-ci, sont appelés, le | bevinden of minder dan één standaardafwijking onder dat gemiddelde, in |
cas échéant, aux épreuves de sélection ultérieures, et ce jusqu'à ce | voorkomend geval, voor de volgende selectieproeven worden opgeroepen, |
que le nombre visé à l'article VII.IV.8 PJPol soit atteint. | en dit tot het in artikel VII.IV.8 RPPol bedoelde aantal is bereikt. |
Les candidats sont classés conformément à l'article II.I.7 PJPol si | De kandidaten worden gerangschikt overeenkomstig artikel II.I.7 RPPol |
leurs résultats sont équivalents. » | indien hun resultaten gelijkwaardig zijn. » |
Art. 7.A l'article VII.20 AEPol, les mots « visée aux articles VII.14 |
Art. 7.In artikel VII.20 UBPol, worden de woorden « De in de |
et VII.16 » sont remplacés par les mots « visée à l'article VII.16 ». | artikelen VII.14 en VII.16 » vervangen door de woorden « De in artikel |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
VII.16 ». Art. 8.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Bruxelles, le 2 avril 2004. | Brussel, 2 april 2004. |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |