← Retour vers "Arrêté ministériel autorisant temporairement la pêche de certains poissons en période de fermeture dans les étangs de Bologne et du Moulin à Habay-la-Neuve "
Arrêté ministériel autorisant temporairement la pêche de certains poissons en période de fermeture dans les étangs de Bologne et du Moulin à Habay-la-Neuve | Ministerieel besluit waarbij het vissen van bepaalde vissen gedurende de sluitingsperiode tijdelijk toegelaten is in de vijvers van "Bologne" en "du Moulin" te Habay-la-Neuve |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 1er AVRIL 2011. - Arrêté ministériel autorisant temporairement la pêche de certains poissons en période de fermeture dans les étangs de Bologne et du Moulin à Habay-la-Neuve Le Ministre des Travaux publics, de l'Agriculture, de la Ruralité, de la Nature, de la Forêt et du Patrimoine, Vu la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, notamment l'article 14; | WAALSE OVERHEIDSDIENST 1 APRIL 2011. - Ministerieel besluit waarbij het vissen van bepaalde vissen gedurende de sluitingsperiode tijdelijk toegelaten is in de vijvers van "Bologne" en "du Moulin" te Habay-la-Neuve De Minister van Openbare werken, Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, Natuur, Bossen en Erfgoed, Gelet op de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, inzonderheid op artikel 14; |
Vu l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant | Gelet op het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 |
exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, | houdende uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, |
notamment les articles 9, 3° et 10, 1°; | inzonderheid op de artikelen 9, 3°, en 10, 1°; |
Vu la demande datée du 20 janvier 2011 par laquelle la Maison de la | Gelet op het verzoek van 20 januari 2011, waarbij "la Maison de la |
Pêche du Luxembourg et l'ASBL "La Bourriche" sollicitent le | Pêche du Luxembourg" en de VZW "La Bourriche" de hernieuwing van de |
renouvellement de la dérogation visant à autoriser la pêche de | afwijking aanvragen met het oog op de toelating van de vangst van |
certains poissons en période de fermeture dans les étangs de Bologne | bepaalde vissen gedurende de sluitingsperiode in de vijvers van |
et du Moulin à Habay-la-Neuve; | "Bologne" en "du Moulin" te Habay-la-Neuve; |
Vu l'avis favorable de la Direction de la Chasse et de la Pêche, | Gelet op het gunstige advies van de Directie Jacht en Visserij, Dienst |
Visvangst van het Departement Natuur en Bossen; | |
Service de la Pêche, du Département de la Nature et des Forêts; | Overwegende dat deze vijvers, alhoewel ze met de rivier "La Rulles" |
Considérant que ces étangs, bien qu'en communication avec la rivière | communiceren en bijgevolg onderworpen zijn aan de regelgeving |
"La Rulles" et donc soumis à la réglementation concernant les cours | betreffende de waterlopen voor zalmachtigen, in werkelijkheid een |
d'eau salmonicoles, présentent en réalité un caractère cyprinicole et | karper- en snoekachtig karakter vertonen; |
à brochets; Considérant que ces étangs jouent également toute l'année un rôle | Overwegende dat deze vijvers het hele jaar door ook een belangrijke |
pédagogique et didactique important dans le cadre des activités | pedagogische en didactische rol vervullen in het kader van de door de |
d'initiation à la pêche organisées par la Maison de la Pêche du | "Maison de la Pêche du Luxembourg" georganiseerde activiteiten i.v.m. |
Luxembourg, | visinitiatie, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.§ 1er. Par dérogation aux dispositions de l'article 9, |
Artikel 1.§ 1. In afwijking van de bepalingen van artikel 9, 3°, van |
3°, de l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant | het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 houdende |
exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, il est | uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisserij, is het van |
permis de pêcher le gardon, le rotengle, la brème, la carpe, le | de derde zaterdag van maart tot en met de vrijdag vóór de eerste |
carassin, l'ide mélanote, l'ablette commune et la tanche dans les | zaterdag van juni toegelaten op blankvoorn, rietvoorn, brasem, karper, |
étangs de Bologne et du Moulin à Habay-la-Neuve, entre le troisième | kroeskarper, winde, alver en zeelt te vissen in de vijvers van |
samedi de mars et le vendredi qui précède le premier samedi de juin | "Bologne" en "du Moulin" " te Habay-la-Neuve. |
inclus. § 2. Pour la pêche de ces espèces, seul l'usage d'une ou de deux | § 2. De vangst van deze vissoorten gebeurt uitsluitend met behulp van |
lignes à main munies d'un seul hameçon est autorisé. | één of twee hengels voorzien van één gewone vishaak. |
L'usage des appâts ou leurres suivants est interdit : | Het gebruik van de volgende lokazen of -middelen is verboden : |
1° poisson vivant ou mort, actionné ou non; | 1° levende of dode vis, al dan niet in beweging gebracht; |
2° cuillère et tout leurre artificiel, articulé ou non, susceptible de | 2° lepel en elk namaaklokmiddel, al dan niet beweegbaar, waarmee |
capturer des poissons voraces, à l'exception des leurres artificiels | vraatzuchtige vissen kunnen worden gevangen, met uitzondering van |
non tournants ni vibrants munis d'un hameçon simple dont la plus | niet-draaiende of trillende lokmiddelen voorzien van één vishaak die |
grande dimension ne peut dépasser 2 cm. | hoogstens 2 cm groot mag zijn. |
Art. 2.Par dérogation aux dispositions de l'article 10, 1°, de |
Art. 2. Art. 2.In afwijking van de bepalingen van artikel 10, 1°, van |
l'arrêté de l'Exécutif régional wallon du 11 mars 1993 portant | het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 11 maart 1993 tot |
exécution de la loi du 1er juillet 1954 sur la pêche fluviale, il est | uitvoering van de wet van 1 juli 1954 op de riviervisvangst is het |
permis de pêcher dans les étangs de Bologne et du Moulin à | toegelaten in de vijvers van "Bologne" en "du Moulin" te |
Habay-la-Neuve : | Habay-la-Neuve, te vissen : |
1° du 1er octobre au 31 décembre : tout poisson à l'exception de la | 1° van 1 oktober tot 31 december : elke vissoort, met uitzondering van |
truite fario, de la truite arc-en-ciel, de l'omble chevalier, du saumon de fontaine et des corégones; | beekforel, regenboogforel, beekridder, bronforel, coregonidae, snoek, |
2° du 1er janvier au vendredi qui précède le troisième samedi de mars | rivierbaars, vlagzalm, zwartbaars en snoekbaars; |
: tout poisson à l'exception de la truite fario, de la truite | 2° 1 januari tot vrijdag vóór de derde zaterdag van maart : elke |
arc-en-ciel, de l'omble chevalier, du saumon de fontaine, des | vissoort, met uitzondering van beekforel, regenboogforel, beekridder, |
corégones, du brochet, de la perche, de l'ombre, du black-bass et du | bronforel en coregonidae; |
sandre. Art. 3.Les dérogations visées aux articles 1er et 2 sont accordées |
Art. 3.De afwijkingen bedoeld in de artikelen 1 en 2 worden verleend |
jusqu'au 31 décembre 2014. | tot 31 december 2014. |
Art. 4.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 4.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Namur le 1er avril 2011. | Namen, 1 april 2011. |
B. LUTGEN | B. LUTGEN |