Arrêté du Gouvernement wallon déterminant les conditions sectorielles relatives aux installations de stockage temporaire d'huiles usagées | Besluit van de Waalse Regering tot bepaling van de sectorale voorwaarden betreffende de installaties voor de tijdelijke opslag van afgewerkte oliën |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE 31 MAI 2007. - Arrêté du Gouvernement wallon déterminant les conditions sectorielles relatives aux installations de stockage temporaire d'huiles usagées Le Gouvernement wallon, | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST 31 MEI 2007. - Besluit van de Waalse Regering tot bepaling van de sectorale voorwaarden betreffende de installaties voor de tijdelijke opslag van afgewerkte oliën De Waalse Regering, |
Vu le décret du 11 mars 1999 relatif au permis d'environnement, | Gelet op het decreet van 11 maart 1999 betreffende de |
notamment les articles 4, 5, 7, 8 et 9; | milieuvergunning, inzonderheid op de artikelen 4, 5, 7, 8 en 9; |
Vu l'avis 42.193/4 du Conseil d'Etat rendu le 26 février 2007 en | Gelet op het advies nr. 42.193/4 van de Raad van State, uitgebracht op |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois | 26 februari 2007, overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | de gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Considérant que le présent arrêté a été communiqué à la Commission | Overwegende dat dit besluit aan de Europese Commissie meegedeeld werd |
européenne conformément à l'article 8 de la Directive 98/34/CE du | overeenkomstig artikel 8 van Richtlijn 98/34/EG van het Europees |
Parlement européen et du Conseil du 22 juin 1998 prévoyant une | Parlement en van de Raad van 22 juni 1998 betreffende een |
procédure d'information dans le domaine des normes et réglementations | informatieprocedure op het gebied van normen en technische |
techniques et des règles relatives aux services de la société de | voorschriften en regels betreffende de diensten van de |
l'information; que la Commission européenne n'a pas fait d'observation | informatiemaatschappij; dat de Europese Commissie geen opmerking |
sur le présent arrêté; | i.v.m. dit besluit heeft gemaakt; |
Sur la proposition du Ministre de l'Agriculture, de la Ruralité, de | Op de voordracht van de Minister van Landbouw, Landelijke |
l'Environnement et du Tourisme; | Aangelegenheden, Leefmilieu en Toerisme; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
TITRE Ier. - Dispositions communes | TITEL I. - Gemeenschappelijke bepalingen |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application et définitions | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied en begripsomschrijving |
Article 1er.Les présentes conditions sectorielles s'appliquent aux |
Artikel 1.Deze sectorale voorwaarden zijn van toepassing op de |
installations de stockage temporaire d'huiles usagées, telles que | installaties voor de tijdelijke opslag van afgewerkte oliën zoals |
définies à l'article 1er, 1°, de l'arrêté de l'Exécutif régional | bedoeld in artikel 1, 1°, van het besluit van de Waalse |
wallon du 9 avril 1992 relatif aux huiles usagées lorsque la capacité | Gewestexecutieve van 9 juni 1992 betreffende de afvalstoffen als de |
de stockage est supérieure à 2 000 litres visées par la rubrique | opslagcapaciteit groter is dan 2 000 liter. Deze installaties worden |
vermeld in rubriek 63.12.05.05.02 van bijlage I bij het besluit van | |
63.12.05.05.02 de l'annexe Ire de l'arrêté du Gouvernement wallon du 4 | Waalse Regering van 4 juli 2002 tot bepaling van de lijst van de aan |
juillet 2002 arrêtant la liste des projets soumis à étude d'incidences | een milieueffectstudie onderworpen projecten en van de ingedeelde |
et des installations et activités classées. | installaties en activiteiten. |
Art. 2.Pour l'application des présentes prescriptions, on entend par |
Art. 2.Voor de toepassing van deze voorschriften wordt verstaan onder |
: | : |
1° installation de stockage temporaire : une installation où les | 1° tijdelijke opslaginstallatie : installatie waar de afvalstoffen |
déchets sont stockés avant leur transport en vue d'un regroupement, | opgeslagen worden vooraleer ze vervoerd worden met het oog op hun |
d'un prétraitement, d'une valorisation ou d'une élimination hors du | hergroepering, voorbehandeling, nuttige toepassing of verwijdering uit |
site de production; | de productielocatie; |
2° réservoir aérien : un réservoir qui peut être soit placé à l'air | 2° bovengrondse tank : tank die in de openlucht, in een al dan niet |
libre, soit dans un local souterrain ou non, soit dans une fosse non | ondergronds lokaal of in een niet opgehoogde kuil geplaatst kan |
remblayée. Un réservoir aérien non accessible est un réservoir dont au | worden. Een ontoegankelijke bovengrondse tank is een tank met minstens |
moins une des parois n'est pas visible; | één onzichtbare wand; |
3° réservoir enterré : un réservoir qui se trouve totalement ou | 3° ingegraven tank : tank die zich geheel of gedeeltelijk onder de |
partiellement en-dessous du niveau du sol et dont les parois sont | |
directement en contact avec la terre environnante ou le matériau de | grond bevindt en waarvan de wanden in rechtstreeks contact zijn met de |
remblai; | omliggende aarde; |
4° récipient mobile : tout fût, bidon ou conteneur destiné à contenir | 4° verplaatsbaar recipiënt : vat, bus of container bestemd voor de |
des huiles usagées; | opslag van afgewerkte oliën; |
5° expert compétent : une personne ou un service technique accrédité | 5° bevoegde deskundige : persoon of technische dienst geaccrediteerd |
suivant la norme ISO/CEI 17020 ou un expert agréé dans la discipline | volgens de norm ISO/CEI 17020 of deskundige erkend in het vak |
"installation de stockage" conformément à l'article 681/73 du titre | "opslaginstallatie" overeenkomstig artikel 681/73 van titel III van |
III du Règlement général pour la protection du travail; | het algemeen reglement op de arbeidsbescherming; |
6° technicien agréé : un technicien agréé conformément à l'article | 6° erkende technicus : technicus erkend overeenkomstig artikel 634ter |
634ter /4 du titre III du Règlement général pour la protection du travail; | /4 van titel III van het Algemeen Reglement op de arbeidsbescherming; |
7° établissement existant : un établissement dûment autorisé avant | 7° bestaande inrichting : inrichting die behoorlijk vergund is vóór de |
l'entrée en vigueur du présent arrêté. L'établissement pour lequel une | inwerkingtreding van dit besluit. De inrichting waarvoor een |
demande de permis a été introduite avant l'entrée en vigueur du | vergunningaanvraag is ingediend vóór de inwerkingtreding van dit |
présent arrêté est assimilé à un établissement existant. Est assimilée | |
à un établissement existant la transformation ou l'extension d'un | besluit wordt met een bestaande inrichting gelijkgesteld. De |
établissement que l'exploitant a, avant l'entrée en vigueur du présent | verbouwing of uitbreiding van een bestaande inrichting die de uitbater |
arrêté, consignée dans le registre prévu par l'article 10, § 2, du | vóór de inwerkingtreding van dit besluit heeft opgenomen in het |
décret du 11 mars 1999 relatif au permis d'environnement. | register bedoeld in artikel 10, § 2, van het decreet van 11 maart 1999 |
betreffende de milieuvergunning wordt met een bestaande inrichting | |
CHAPITRE II. - Implantation et construction | gelijkgesteld. HOOFDSTUK II. - Vestiging en bouw |
Art. 3.Les huiles usagées sont stockées dans des réservoirs |
Art. 3.De afgewerkte oliën worden opgeslagen in tanks bestand tegen |
résistants à la corrosion ou à toute autre attaque en provenance des | corrosie of inbijting door de producten die ze inhouden. |
produits qu'ils contiennent. | |
Art. 4.Toute aire de stockage d'huiles usagées à l'air libre, située |
Art. 4.Elke ruimte voor de opslag van gevaarlijke afvalstoffen in de |
dans un endroit accessible par des personnes extérieures au site de | openlucht gelegen op een plaats die toegankelijk is voor personen die |
stockage, est entourée d'une clôture d'une hauteur minimale de deux | niets te maken hebben met de opslaglocatie, is afgesloten met een |
mètres. D'autres moyens matériels, solides et placés à demeure, | omheining van minimum twee meter hoog. Andere materiële, stevige en |
peuvent être utilisés pour autant qu'ils assurent un degré de | vaste middelen kunnen aangewend worden voor zover ze dezelfde graad |
protection et de sécurité équivalent à celui dudit grillage. | van bescherming en veiligheid als de omheining garanderen. |
Une approche aisée des véhicules du service régional d'incendie vers | De voertuigen van de regionale brandweerdienst hebben vanaf de |
l'aire de stockage à partir de la voie publique est assurée. | openbare weg vlotte toegang tot de opslagplaats. |
Art. 5.La stabilité des réservoirs ou récipients mobiles est assurée en toutes circonstances. Ils reposent sur une assise telle que des tensions excessives ou des tassements inégaux ne puissent en provoquer leur renversement ou leur rupture. Art. 6.Les réservoirs et les récipients mobiles sont disposés de manière telle qu'ils puissent être aisément inspectés et entretenus. Art. 7.Les orifices de remplissage sont placés dans un dispositif étanche de recueil des liquides non relié directement à l'égout. |
Art. 5.De stabiliteit van de mobiele tanks en recipiënten wordt onder alle omstandigheden gegarandeerd. Ze worden geïnstalleerd zodat ze niet kunnen omslaan of scheuren ingevolge extreme druk of verzakkingen. Art. 6.De mobiele tanks en de recipiënten worden geplaatst zodat ze makkelijk gecontroleerd en onderhouden kunnen worden, zowel van buiten als van binnen. Art. 7.De vulopeningen worden aangebracht in een lekvrije voorziening voor de opvang van de vloeistoffen die niet rechtstreeks op de openbare riolering aangesloten is. |
CHAPITRE III. - Exploitation | HOOFDSTUK II. - Exploitatie |
Art. 8.La quantité maximale d'huiles usagées stockées sur le site |
Art. 8.De maximale hoeveelheid afgewerkte oliën die op de |
d'exploitation est fixée par les conditions particulières. | exploitatielocatie mag worden opgeslagen, ligt vast in de bijzondere voorwaarden. |
Art. 9.L'exploitant est tenu de disposer d'un plan de travail. Ce |
Art. 9.De exploitant is verplicht over een werkplan te beschikken. |
plan de travail comprend au moins : | Dat werkplan bevat hoe dan ook : |
1° les instructions destinées au personnel en cas d'incendie ou | 1° de instructies voor het personeel in geval van brand of ongeval; |
d'accident; 2° les instructions relatives à la manipulation, au stockage et à | 2° de instructies betreffende de hantering, de opslag en de afvoer van |
l'évacuation des huiles usagées dans le respect des présentes | de afgewerkte oliën met inachtneming van deze voorwaarden en van de |
conditions et des dispositions de l'arrêté de l'Exécutif régional | bepalingen van het besluit van de Waalse Gewestexecutieve van 9 april |
wallon du 9 avril 1992 relatif aux huiles usagées. | 1992 betreffende de gevaarlijke afvalstoffen. |
Art. 10.L'ensemble de l'installation, en ce compris l'entrée et la |
Art. 10.Het geheel van de installatie, met inbegrip van de in- en |
sortie, les aires de stationnement et les abords de l'installation, | uitgang, parkeerruimtes en omgeving, wordt gereinigd zodra |
sont nettoyés dès qu'il est constaté un épanchement d'huile usagée. | olieafzetting wordt vastgesteld. |
CHAPITRE IV. - Prévention des accidents et incendies | HOOFDSTUK IV. - Ongevallen- en brandpreventie |
Art. 11.Avant la mise en oeuvre du projet et avant chaque |
Art. 11.Vóór de tenuitvoerlegging van het project en vóór elke |
modification des lieux ou des circonstances d'exploitation | wijziging van de plaats en/of de exploitatieomstandigheden die de |
susceptibles de modifier les risques d'incendie ou de sa propagation, | risico's voor brand of voor de verspreiding ervan zouden kunnen |
l'exploitant informe le service d'incendie territorialement compétent | wijzigen, verstrekt de exploitant de territoriaal bevoegde |
sur les mesures prises et les équipements mis en oeuvre en matière de | brandweerdienst informatie over de getroffen maatregelen en de |
prévention et de lutte contre les incendies et explosions, dans le | aangewende uitrustingen inzake de preventie en de bestrijding van |
respect de la protection du public et de l'environnement. | brand en ontploffingen, met inachtneming van de bescherming van de |
bevolking en het leefmilieu. | |
CHAPITRE V. - Eau | HOOFDSTUK V. - Water |
Section 1re. - Dispositions générales | Afdeling 1. - Algemene bepalingen |
Art. 12.§ 1er. Les eaux polluées par les huiles usagées ou |
Art. 12.§ 1. Water dat door afgewerkte oliën vervuild is of kan |
susceptibles de l'être, en ce compris les eaux pluviales évacuées des | worden, met inbegrip van het regenwater verwijderd uit de vaten, mag |
encuvements, ne peuvent être déversées dans les eaux souterraines. | niet in het grondwater geloosd worden. |
§ 2. Les eaux servant au nettoyage interne des réservoirs ne peuvent | § 2. Het water voor de binnenreiniging van de tanks mag niet geloosd |
être déversées et sont évacuées vers une installation autorisée à les | worden en wordt afgevoerd naar een installatie die vergund is om het |
traiter. | te behandelen. |
Art. 13.En cas d'écoulement accidentel, les liquides répandus sur le |
Art. 13.In geval van accidentele lozing mogen de op de grond |
sol ne peuvent en aucun cas être déversés dans un égout public, une | verspreide vloeistoffen in geen geval geloosd worden in een openbare |
eau de surface ordinaire, une voie artificielle d'écoulement ou dans | riolering, gewoon oppervlaktewater, een kunstmatige afvoerweg of in |
les eaux souterraines. Ils sont immédiatement neutralisés, détruits | grondwater. Ze worden onmiddellijk geneutraliseerd, vernietigd en/of |
et/ou évacués. | afgevoerd. |
Section 2. - Conditions de déversement | Afdeling 2. - Lozingsvoorwaarden |
Sous-section 1re. - Conditions de déversement en eaux de surface | Onderafdeling 1. - Voorwaarden voor het lozen in gewone |
ordinaires ou voies artificielles d'écoulement | oppervlaktewateren of kunstmatige afwateringswegen |
Art. 14.Les eaux polluées par les huiles usagées ou susceptibles de |
Art. 14.Het in gewoon oppervlaktewater of in een kunstmatige |
l'être rejetées en eau de surface ordinaire ou voie artificielle | afwateringsweg geloosde water dat door afgewerkte oliën vervuild is of |
d'écoulement respectent les conditions suivantes : | kan worden voldoet aan de volgende voorwaarden : |
1° le pH des eaux déversées ne peut être supérieur à 9 ou inférieur à 6,5; | 1° de pH is niet hoger dan 9 of lager dan 6,5; |
2° la température des eaux déversées ne peut dépasser 30 °C; | 2° de temperatuur bedraagt hoogstens 30 °C; |
3° la teneur en matières en suspension (MES) des eaux déversées ne peut dépasser 60 mg par litre; | 3° het gehalte aan BZV5 mag niet hoger zijn dan 60 mg per liter; |
4° la teneur en hydrocarbures non polaires des eaux déversées ne peut dépasser 15 mg par litre; | 4° het gehalte aan niet-polaire koolwaterstoffen is niet hoger dan 15 mg per liter; |
5° la teneur en détergents anioniques, cationiques et non-ioniques des | 5° het gehalte aan anionactieve, kationactieve en niet-ionogene |
eaux déversées ne peut dépasser 3 mg par litre; | wasmiddelen is niet hoger dan 3 mg per liter; |
6° un échantillon représentatif des eaux déversées ne peut contenir | 6° het geloosde water is vrij van oliën, vetten of andere zwevende |
des huiles, des graisses ou autres matières flottantes en quantités | |
telles qu'une couche flottante puisse être constatée de manière non | stoffen waarvan duidelijk kan worden vastgesteld dat ze een zwevende |
équivoque; | laag vormen; |
7° les eaux déversées ne peuvent pas contenir les substances visées | 7° het geloosde water bevat geen gevaarlijke stoffen zoals bedoeld in |
aux articles R.131 à R.141 et aux annexes Ire et VII du livre II du | de artikelen R.131 tot R.141 en in de bijlagen I en VII bij Boek II |
Code de l'Environnement, contenant le Code de l'eau. | van het Milieuwetboek, dat het Waterwetboek inhoudt. |
Sous-section 2. - Conditions de déversement en égouts publics | Onderafdeling 2. - Voorwaarden voor het lozen in openbare rioleringen |
Art. 15.Les eaux polluées par les huiles usagées ou susceptibles de |
Art. 15.Het in openbare rioleringen geloosde water dat door |
l'être rejetées en égouts publics respectent les conditions suivantes | afgewerkte oliën vervuild is of kan worden voldoet aan de volgende |
: | voorwaarden : |
1° le pH des eaux déversées ne peut être supérieur à 9 ou inférieur à 6,5; | 1° de pH is niet hoger dan 9 of lager dan 6,5; |
2° la température des eaux déversées ne peut dépasser 45 °C; | 2° de temperatuur bedraagt hoogstens 45 °C; |
3° la teneur en matières en suspension (MES) des eaux déversées ne peut dépasser 1 000 mg par litre; | 3° het gehalte aan BZV5 mag niet hoger zijn dan 1 000 mg per liter; |
4° la teneur en matières sédimentables ne peut dépasser 200 ml par | 4° het gehalte aan bezinkbare stoffen bedraagt hoogstens 200 ml per |
litre (au cours d'une sédimentation statique de 2 heures); | liter (tijdens een statische bezinking van 2 uren); |
5° la teneur en hydrocarbures non polaires des eaux déversées ne peut dépasser 15 mg par litre; | 5° het gehalte aan niet-polaire koolwaterstoffen is niet hoger dan 15 mg per liter; |
6° la teneur en matières extractibles à l'éther de pétrole des eaux | 6° het gehalte aan met petroleumether extraheerbare stoffen is niet |
déversées ne peut excéder 500 mg par litre; | hoger dan 500 mg per liter; |
7° les eaux déversées ne peuvent contenir des gaz dissous inflammables | 7° het geloosde water bevat geen opgelost ontvlambaar of ontplofbaar |
ou explosifs ou des produits susceptibles de provoquer le dégagement | gas, noch producten die het vrijmaken van dergelijke gassen kunnen |
de tels gaz; | veroorzaken; |
8° les eaux déversées ne peuvent pas contenir les substances visées | 8° het geloosde water bevat geen gevaarlijke stoffen zoals bedoeld in |
aux articles R.131 à R.141 et aux annexes Ire et VII du livre II du | de artikelen R.131 tot R.141 en in de bijlagen I en VII bij Boek II |
Code de l'Environnement, contenant le Code de l'Eau. | van het Milieuwetboek, dat het Waterwetboek inhoudt. |
Sous-section 3. - Méthodes d'analyse et d'échantillonnage | Onderafdeling 3. - Analyse- en bemonsteringsmethodes |
Art. 16.Les méthodes à suivre pour les échantillonnages ainsi que |
Art. 16.De methodes die aangewend worden voor de bemonsteringen en |
pour l'analyse de tous les paramètres visés aux articles 14 et 15 sont | voor de analyse van alle parameters opgenomen in de artikelen 14 en 15 |
celles actuellement utilisées ou approuvées par le laboratoire de | worden gebruikt of zijn goedgekeurd door het referentielaboratorium |
référence de la Région wallonne. | van het Waalse Gewest. |
TITRE II. - Réservoirs aériens | TITEL II. - Bovengrondse tanks |
CHAPITRE Ier. - Implantation et construction | HOOFDSTUK I. - Vestiging en bouw |
Art. 17.Les réservoirs métalliques répondent aux normes de |
Art. 17.Metalen tanks voldoen aan de bouwnorm NBN EN 12285-2 wat |
construction NBN EN 12285-2 pour les réservoirs cylindriques | betreft horizontale cilindervormige tanks uit enkelvoudig staal en met |
horizontaux en acier simple et double paroi et NBN I.03.002 pour le | dubbele wand en aan de bouwnorm NBN I.03.002 wat betreft het vervoer, |
transport, l'installation et le raccordement ou à leur dernière | de installatie en de aansluiting of de laatste herziening ervan of aan |
révision ou à toute autre norme équivalente. | elke andere gelijkwaardige norm. |
Art. 18.Les réservoirs en polyéthylène répondent à une norme de |
Art. 18.Tanks uit polyethyleen voldoen aan een bouwnorm die erkend is |
construction reconnue dans un pays de la Communauté européenne. | in een land van de Europese gemeenschap. |
Art. 19.Les réservoirs autres que cylindriques horizontaux sont |
Art. 19.Andere tanks dan horizontale cilindervormige tanks worden |
construits, transportés, mis en place et raccordés sous la | onder het toezicht van een bevoegde deskundige gebouwd, vervoerd, |
surveillance d'un expert compétent suivant des règles de bonne | geplaatst en aangesloten volgens de regels van goede praktijk, waarbij |
pratique présentant un niveau de sécurité équivalent aux normes | de veiligheidsgraad met bovenbedoelde normen overeenstemt. |
précitées. Art. 20.§ 1er. L'enveloppe extérieure métallique est protégée de la |
Art. 20.§ 1. Het metalen buitenomhulsel is tegen corrosie afgeschermd |
corrosion conformément aux prescriptions de la norme NBN EN 12.285-2. Toute autre protection présentant une résistance équivalente peut être acceptée. § 2. Les réservoirs en polyéthylène placés à l'air libre possèdent une bonne stabilité aux rayonnements ultraviolets ou sont placés à l'abri de ceux-ci. Art. 21.Les réservoirs simple paroi placés à l'air libre, en cave ou dans un local sont installés dans un encuvement étanche aux liquides combustibles. Par dérogation à l'article 17, cet espace de retenue est maintenu libre et peut avoir une capacité égale au plus grand des réservoirs. Art. 22.Les réservoirs double paroi sont équipés d'un système de contrôle d'étanchéité permanent équipé d'un système d'alarme visuel et sonore en cas de perte d'étanchéité d'une des parois ou toute autre technique équivalente. Art. 23.Les tubes de niveau en verre ou en plastique, placés à l'extérieur du réservoir, sont interdits. |
overeenkomstig de voorschriften van norm NBN EN 12.285-2. Elke andere bescherming die een soortgelijke weerstand biedt kan aanvaard worden. § 2. De in openlucht geplaatste tanks uit polyethyleen hebben een goede standvastigheid tegen ultraviolette stralingen of worden ertegen beschut. Art. 21.De tanks met één enkele wand die in de openlucht, in een kelder of in een lokaal geplaatst worden, worden geïnstalleerd in een kuip die dicht is tegen brandbare vloeistoffen. In afwijking van artikel 17 wordt die stuwruimte vrij gehouden en kan de capaciteit ervan gelijk zijn aan die van de grootste tank. Art. 22.De tanks met dubbele wand zijn voorzien van een systeem om permanent controle te voeren op de dichtheid, dat zelf uitgerust is met een akoestisch en visueel alarmsysteem of elke andere gelijksoortige techniek als één van de wanden niet meer waterdicht is. Art. 23.Buiten de tank geplaatste buizen uit glas of plastic zijn verboden. |
Art. 24.Si les réservoirs aériens se trouvent sous les lignes |
Art. 24.Als de bovengrondse tanks zich onder bovengrondse |
électriques aériennes, toutes les dispositions adéquates sont prises | stroomlijnen bevinden, worden alle gepaste maatregelen genomen om elk |
pour éviter tout contact accidentel des câbles avec ces réservoirs. | onverwacht contact van de kabels met de tanks te voorkomen. |
Art. 25.Chaque réservoir, à proximité de son orifice de remplissage, |
Art. 25.Bij de vulopening van elke tank wordt een bestendige, goed |
est équipé d'une plaque d'identification inaltérable, bien visible et | zichtbare en vlot leesbare identificatieplaat aangebracht waarop de |
clairement lisible où sont indiquées : | volgende gegevens voorkomen: |
1° le numéro et l'année de construction du réservoir; | 1° het bouwnummer en -jaar; |
2° la capacité du réservoir en m3 ou en litres; | 2° de inhoud van de tank in m3 of in liters; |
3° le produit que contient le réservoir; | 3° het product vervat in de tank; |
4° la date de l'épreuve d'étanchéité. | 4° de datum van de dichtheidsproef. |
Art. 26.Tous les accessoires tels que les tuyauteries, les vannes et les pompes sont situés à l'aplomb de dispositifs de recueil et sont aménagés de manière à ce que toute fuite soit collectée vers lesdits dispositifs. Art. 27.Afin de contenir une fuite éventuelle des tuyauteries enterrées et empêcher la diffusion d'hydrocarbures dans le sol, celles-ci sont soit à double paroi, soit à simple paroi placées dans un caniveau imperméable aux liquides combustibles. Ce caniveau présente une légère pente continue vers un dispositif de recueil facilement accessible. Des dispositions sont prises pour que ces tuyauteries soient protégées contre les déformations dues au passage éventuel des véhicules. Art. 28.Toute tuyauterie métallique enterrée est correctement protégée contre la corrosion par au minimum une couche de peinture antirouille et un enrobage de bande isolante spéciale étanche et autocollante ou par toute autre protection équivalente. |
Art. 26.Alle toebehoren, zoals leidingen, kleppen en pompen, bevinden zich loodrecht boven vergaarvoorzieningen en worden ingericht zodat elke lekkage naar genoemde voorzieningen afgevoerd wordt. Art. 27.Deze laatste beschikken over hetzij een dubbele wand, hetzij één enkele wand, geplaatst in een sleuf die geen brandbare vloeistoffen doorlaat, om een eventuele lekkage van de ingegraven leidingen tegen te houden en de verspreiding van koolwaterstoffen in de grond te voorkomen. Deze sleuf vertoont een lichte doorlopende helling naar een vlot toegankelijke vergaarvoorziening. Er worden maatregelen genomen om deze leidingen te beschermen tegen vervormingen veroorzaakt door eventueel verkeer van voertuigen. Art. 28.Elke ingegraven leiding wordt nauwkeurig tegen corrosie afgeschermd met minimum één laag roestwerende verf en met dichte en zelfklevende speciale isolatieband of elke andere gelijksoortige bescherming. |
Art. 29.Chaque réservoir est raccordé à une tuyauterie d'évent qui |
Art. 29.Elke tank is aangesloten op een luchtleiding die in de |
débouche à l'air libre et qui est équipé d'un système empêchant | openlucht uitmondt en die uitgerust is met een systeem dat het |
l'introduction des eaux pluviales et/ou de ruissellement ainsi que | binnendringen van regen- en/of afvloeiend water alsook van elk |
tout objet. Cet évent est dimensionné de manière à éviter toute | voorwerp voorkomt. Deze luchtleiding is gedimensioneerd om elke |
surpression ou dépression à l'intérieur du réservoir. | overdruk of lage druk binnen de tank te voorkomen. |
CHAPITRE II. - Contrôle et auto-surveillance | HOOFDSTUK II. - Controle en zelftoezicht |
Art. 30.L'exploitant maintient l'encuvement en bon état et en |
Art. 30.De exploitant zorgt voor de goed staat van de kuip en |
contrôle l'étanchéité. Le volume de l'encuvement ne peut être réduit | controleert de dichtheid ervan. De inhoud van de kuip mag niet |
par le dépôt d'autres matières. | verminderd worden door de opslag van andere stoffen. |
L'exploitant veille à enlever systématiquement toute végétation | De exploitant zorgt voor de systematische verwijdering van alle |
susceptible de compromettre l'étanchéité de l'encuvement. | vegetatie die de dichtheid van de kuip in het gedrang kan brengen. |
Les mesures nécessaires sont prises pour évacuer régulièrement les | De nodige maatregelen worden genomen met het oog op de regelmatige |
eaux de pluie pouvant s'accumuler dans l'encuvement tout en préservant | afvoer van het regenwater dat zich in de kuip kan opstapelen, waarbij |
son étanchéité. | de dichtheid hiervan gevrijwaard wordt. |
Art. 31.Avant la mise en service, une épreuve d'étanchéité est |
Art. 31.Vóór de indienststelling wordt de gezamenlijke installatie |
effectuée sur l'ensemble de l'installation par un expert compétent. | door een bevoegde deskundige aan een dichtheidsproef onderworpen. |
Art. 32.L'exploitant tient à la disposition du fonctionnaire chargé |
Art. 32.De toezichthoudende ambtenaar kan bij de exploitant inzage |
de la surveillance la fiche d'identité de chaque réservoir reprenant : | nemen van de identiteitsfiche van elke tank, meer bepaald van de volgende gegevens : |
1° le nom et/ou la marque du constructeur; | 1° de naam en/of het merk van de bouwheer; |
2° le numéro et l'année de construction; | 2° het bouwnummer en -jaar; |
3° la capacité en litres; | 3° de inhoud in liters; |
4° le certificat d'étanchéité d'usine du réservoir; | 4° het dichtheidsattest van de fabriek van de tank; |
5° la nature et le type de réservoir; | 5° het soort tank en de aard ervan; |
6° le certificat de conformité du réservoir vis-à-vis d'une norme | 6° het conformiteitsattest van de tank t.o.v. een norm bedoeld in de |
définie aux articles 17, 18, 19 et 20; | artikelen 17, 18, 19 en 20; |
7° la date de placement du réservoir; | 7° de datum van de plaatsing van de tank; |
8° le certificat attestant de la mise en place du réservoir et de son | 8° het door een bevoegde deskundige afgeleverd attest waaruit blijkt |
raccordement conformément aux présentes prescriptions délivré par un | dat de tank overeenkomstig deze voorschriften geplaatst en aangesloten |
expert compétent; | werd; |
9° le certificat d'étanchéité et de conformité de l'ensemble de | 9° het door een bevoegde deskundige afgeleverd dichtheids- en |
l'installation avant la mise en service délivré par un expert | conformiteitsattest voor de gezamenlijke installatie vóór de |
compétent; | indienststelling; |
10° le certificat d'étanchéité périodique de l'ensemble de | 10° het door een erkende technicus afgeleverd periodieke |
l'installation délivré par un technicien agréé. | dichtheidsattest voor de gezamenlijke installatie. |
Art. 33.Tous les dix ans, les réservoirs aériens et leurs tuyauteries |
Art. 33.De bovengrondse tanks en de leidingen ervan worden om de tien |
sont soumis à une vérification visuelle par un technicien agréé. Les | jaar door een erkende technicus aan een visuele controle onderworpen. |
réservoirs non accessibles et les tuyauteries enterrées sont soumis à une épreuve d'étanchéité à même périodicité. Art. 34.Lorsqu'un défaut d'étanchéité est constaté à un réservoir ou ses tuyauteries : 1° le réservoir concerné est mis hors service et vidé le plus rapidement possible; 2° si le réservoir est réparé, il ne peut être remis en service qu'après avoir réussi une épreuve d'étanchéité par un expert compétent. Si le réservoir n'est pas réparé, il est vidé, dégazé, nettoyé et enlevé. |
De ontoegankelijke tanks en ingegraven leidingen worden ook om de tien jaar aan een dichtheidsproef onderworpen. Art. 34.Als een gebrekkige dichtheid aan één van de tanks of leidingen ervan wordt vastgesteld : 1° wordt betrokken tank buiten dienst gesteld en zo snel mogelijk geledigd; 2° als de tank hersteld wordt, mag hij pas opnieuw in dienst gesteld worden na een door een bevoegde deskundige opgelegde dichtheidsproef met succes te hebben doorstaan. Als de tank niet hersteld wordt, wordt hij geledigd, ontgast, gereinigd en verwijderd. |
CHAPITRE III. - Remise en état | HOOFDSTUK III. - Herstel |
Art. 35.En fin d'exploitation, les réservoirs ayant contenu des |
Art. 35.Na exploitatie worden de tanks die afgewerkte oliën hebben |
huiles usagées sont vidés, dégazés, nettoyés, et enlevés. Les | bevat, geledigd, ontgast, gereinigd en verwijderd. De leidingen worden |
tuyauteries sont vidées et démontées. | geledigd en gedemonteerd. |
Art. 36.§ 1er. En cas d'écoulement accidentel dans le sous-sol, |
Art. 36.§ 1. In geval van accidentele lozing in de ondergrond |
l'exploitant en avertit immédiatement l'autorité compétente. Les | verwittigt de exploitant onmiddellijk de bevoegde overheid. De |
modalités d'enlèvement et d'évacuation des terres ainsi polluées se | modaliteiten voor de verwijdering en de afvoer van de vervuilde grond |
font en concertation avec l'Office wallon des déchets et le | worden vastgelegd in overleg met de "Office wallon des déchets" |
fonctionnaire chargé de la surveillance. | (Waalse Afvaldienst) en de toezichthoudende ambtenaar. |
§ 2. Lorsque ces terres ne peuvent pas être immédiatement évacuées, | § 2. Als de grond niet onmiddellijk afgevoerd kan worden, wordt hij |
l'exploitant procède à leur entreposage dans des conditions à éviter | door de exploitant opgeslagen in omstandigheden waarin elke lozing of |
tout écoulement ou toute évaporation des substances polluantes. Ce | verdamping van de verontreinigende stoffen voorkomen kan worden. De |
stockage se fait à l'abri des intempéries. | opgeslagen grond is beschut tegen slecht weer. |
TITRE III. - Réservoirs enterrés | TITEL III. - Ingegraven tanks |
CHAPITRE Ier. - Implantation et construction | HOOFDSTUK I. - Vestiging en bouw |
Art. 37.Chaque réservoir est transporté, mis en place et raccordé |
Art. 37.Elke tank wordt onder het toezicht van een bevoegde |
sous la surveillance d'un expert compétent conformément aux | deskundige vervoerd, geplaatst en aangesloten overeenkomstig de |
prescriptions de la norme qui lui est applicable. | voorschriften van de norm die op hem toepasselijk is. |
Art. 38.Les réservoirs métalliques répondent aux normes de |
Art. 38.Metalen tanks voldoen aan de bouwnorm EN 12.285-1 betreffende |
construction EN 12.285-1 des réservoirs horizontaux cylindriques en | cilindervormige horizontale tanks uit gewoon staal en met dubbele wand |
acier simple et double paroi fabriqués en atelier pour le stockage | die in de werkplaats gefabriceerd worden voor de ingegraven opslag van |
enterré de liquides inflammables et non inflammables polluant l'eau ou | al dan niet brandbare watervervuilende vloeistoffen of aan de laatste |
à leur dernière révision ou à toute autre norme équivalente. | herziening ervan of aan elke andere gelijkwaardige norm. |
Art. 39.Les réservoirs cylindriques horizontaux simple paroi en |
Art. 39.Horizontale cilindervormige tanks met enkelvoudige uit |
plastiques thermodurcissables renforcés sont conformes à la norme NBN | versterkte thermohardende kunststoffen voldoen aan de norm NBN EN |
EN 976-1 pour la construction et la norme NBN EN 976-2 pour le | 976-1 wat de bouw betreft en aan de norm NBN EN 976-2 wat betreft het |
transport, la manutention et l'installation ou à leur dernière | vervoer, de hantering en de installatie of aan de laatste herziening |
révision. | ervan. |
Art. 40.Les réservoirs autres que cylindriques horizontaux sont |
Art. 40.Andere tanks dan horizontale cilindervormige tanks worden |
construits, transportés, mis en place et raccordés sous la | onder het toezicht van een bevoegde deskundige gebouwd, vervoerd, |
surveillance d'un expert compétent suivant des règles de bonne | geplaatst en aangesloten volgens de regels van goede praktijk, waarbij |
pratique présentant un niveau de sécurité équivalent aux normes | de veiligheidsgraad aan bovenbedoelde normen voldoet. |
précitées. Art. 41.L'enveloppe extérieure métallique est protégée de la |
Art. 41.Het metalen buitenomhulsel is tegen corrosie afgeschermd door |
corrosion, par un revêtement conforme à la norme EN 12.285-1 ou à sa | een bekleding die voldoet aan de norm NBN EN 12.285-1 of aan de |
dernière révision ou à toute autre norme équivalente. | laatste herziening ervan of aan elke andere gelijkwaardige norm. |
Art. 42.Les réservoirs simple paroi sont soit directement enterrés |
Art. 42.De tanks met één enkele wand worden hetzij rechtstreeks |
dans le sol, soit placés dans une fosse imperméable aux liquides | ingegraven in de grond, hetzij geplaatst in een kuil die waterdicht is |
susceptibles d'être recueillis. | tegen eventuele vloeistoffen. |
Si la fosse est remblayée, le matériau utilisé est inerte, il ne peut | Als de kuil opgehoogd is, is het gebruikte materiaal inert en mag het |
contenir des cendres, des briques ou tout autre matériau susceptible | geen assen, bakstenen of andere materialen bevatten die de bedekking |
d'endommager le revêtement. | zouden kunnen beschadigen. |
Les réservoirs simple paroi sont munis d'un dispositif de contrôle de | De tanks met één enkele wand beschikken over een voorziening voor |
l'étanchéité avec système d'alarme visuel et/ou sonore. | dichtheidscontrole met een visueel en/of akoestisch alarmsysteem. |
Art. 43.Des dispositions sont prises pour que les réservoirs soient |
Art. 43.Er worden maatregelen genomen om de tanks te beschermen tegen |
protégés contre les déformations dues au passage éventuel de véhicules | vervormingen veroorzaakt door eventueel verkeer van voertuigen of door |
ou aux dépôts de charges au-dessus de ceux-ci. | de opslag van ladingen erboven. |
Art. 44.Chaque réservoir, à proximité de son orifice de remplissage, |
Art. 44.Bij de vulopening van elke tank wordt een bestendige, goed |
est équipé d'une plaque d'identification inaltérable, bien visible et | zichtbare en vlot leesbare identificatieplaat aangebracht waarop de |
clairement lisible où sont indiqués : | volgende gegevens voorkomen : |
1° le numéro et l'année de construction du réservoir; | 1° het bouwnummer en -jaar; |
2° le produit que contient le réservoir; | 2° het product vervat in de tank; |
3° le volume du réservoir exprimé en litres; | 3° de inhoud van de tank, uitgedrukt in liters; |
4° la date de l'épreuve d'étanchéité et sa validité. | 4° de datum van de dichtheidsproef en de geldigheid ervan. |
Art. 45.Tous les accessoires tels que les tuyauteries, les vannes et les pompes sont situés à l'aplomb de dispositifs de recueil et sont aménagés de manière à ce que toute fuite soit collectée vers lesdits dispositifs. Art. 46.Afin de contenir une fuite éventuelle des tuyauteries enterrées et empêcher la diffusion d'hydrocarbures dans le sol, celles-ci sont soit à double paroi, soit à simple paroi placées dans un caniveau imperméable aux liquides combustibles. Ce caniveau présente une légère pente continue vers un dispositif de recueil facilement accessible. Des dispositions sont prises pour que ces tuyauteries soient protégées contre les déformations dues au passage éventuel des véhicules. Art. 47.Toute tuyauterie métallique enterrée est correctement protégée contre la corrosion par au minimum une couche de peinture antirouille et un enrobage de bande isolante spéciale étanche et autocollante ou par toute autre protection équivalente. Art. 48.Chaque réservoir est raccordé à une tuyauterie d'évent qui débouche à l'air libre et qui est équipé d'un système empêchant l'introduction des eaux pluviales et/ou de ruissellement ainsi que |
Art. 45.Alle toebehoren, zoals leidingen, kleppen en pompen, bevinden zich loodrecht boven vergaarvoorzieningen en worden ingericht zodat elke lekkage naar genoemde voorzieningen afgevoerd wordt. Art. 46.Deze laatste beschikken over hetzij een dubbele wand, hetzij één enkele wand, geplaatst in een sleuf die geen brandbare vloeistoffen doorlaat, om een eventuele lekkage van de ingegraven leidingen tegen te houden en de verspreiding van koolwaterstoffen in de grond te voorkomen. Deze sleuf vertoont een lichte doorlopende helling naar een vlot toegankelijke vergaarvoorziening. Er worden maatregelen genomen om deze leidingen te beschermen tegen vervormingen veroorzaakt door eventueel verkeer van voertuigen. Art. 47.Elke ingegraven leiding wordt nauwkeurig tegen corrosie afgeschermd door minstens één laag roestwerende verf en dichte en zelfklevende speciale isolatieband of elke andere gelijksoortige bescherming. Art. 48.Elke tank is aangesloten op een luchtleiding die in de openlucht uitmondt en die uitgerust is met een systeem dat het binnendringen van regen- en/of afvloeiend water alsook van elk |
tout objet. Cet évent est dimensionné de manière à éviter toute | voorwerp voorkomt. Deze luchtleiding is gedimensioneerd om elke over- |
surpression ou dépression à l'intérieur du réservoir. | of onderdruk binnen de tank te voorkomen. |
CHAPITRE II. - Contrôle et auto-surveillance | HOOFDSTUK II. - Controle en zelftoezicht |
Art. 49.Avant la mise en service, une épreuve d'étanchéité est |
Art. 49.Vóór de indienststelling wordt de gezamenlijke installatie |
effectuée sur l'ensemble de l'installation par un expert compétent. | door een bevoegde deskundige aan een dichtheidsproef onderworpen. |
Art. 50.L'exploitant tient à la disposition du fonctionnaire chargé |
Art. 50.De toezichthoudende ambtenaar kan bij de exploitant inzage |
de la surveillance la fiche d'identité de chaque réservoir reprenant : | nemen van de identiteitsfiche van elke tank, meer bepaald van de |
1° le nom et/ou la marque du constructeur du réservoir; | volgende gegevens : 1° de naam en/of het merk van de bouwheer; |
2° le numéro et l'année de construction du réservoir; | 2° het bouwnummer en -jaar; |
3° la capacité en litres du réservoir; | 3° de inhoud in liters; |
4° le certificat d'étanchéité d'usine du réservoir; | 4° het dichtheidsattest van de fabriek van de tank; |
5° la nature et le type de réservoir; | 5° het soort tank en de aard ervan; |
6° le certificat de conformité du réservoir vis-à-vis d'une norme | 6° het conformiteitsattest van de tank t.o.v. een norm bedoeld in de |
définie aux articles 38, 39, 40 et 41; | artikelen 38, 39, 40 en 41; |
7° la date de placement du réservoir; | 7° de datum van de plaatsing van de tank; |
8° le certificat attestant de la mise en place du réservoir et de son | 8° het door een bevoegde deskundige afgeleverd attest waaruit blijkt |
raccordement délivré par un expert compétent conformément aux | dat de tank overeenkomstig deze voorschriften geplaatst en aangesloten |
présentes prescriptions; | werd; |
9° le certificat d'étanchéité et de conformité de l'ensemble de | 9° het door de bevoegde deskundige afgeleverde dichtheids- en |
l'installation avant la mise en service délivré par l'expert | conformiteitsattest voor de gezamenlijke installatie vóór de |
compétent; | indienststelling; |
10° le certificat d'étanchéité périodique de l'ensemble de | 10° het door een erkende technicus afgeleverde periodieke |
l'installation délivré par un technicien agréé. | dichtheidsattest voor de gezamenlijke installatie. |
Art. 51.Les réservoirs enterrés à simple paroi ou placés dans une |
Art. 51.De ingegraven tanks met één enkele wand of de tanks geplaatst |
fosse remblayée sont soumis à une épreuve d'étanchéité effectué par un | in een opgehoogde kuil worden door een technicus "ultrason" aan een |
technicien "ultrason" en respectant les périodicités suivantes : | dichtheidsproef onderworpen op de volgende tijdstippen : |
1° tous les dix ans, pour les réservoirs âgés de dix à vingt ans; 2° tous les cinq ans, pour les réservoirs âgés de vingt et un ans à trente ans; 3° tous les trois ans pour les réservoirs âgés de plus de trente ans ou dont l'année de construction ne peut être établie. Les tuyauteries de ces réservoirs sont également soumises à une épreuve d'étanchéité suivant la même périodicité. Les accessoires du réservoir tels que le dispositif antidébordement et le système de contrôle d'étanchéité permanent sont contrôlés suivant la même périodicité. Les réservoirs double paroi et leurs tuyauteries sont également soumis à une épreuve d'étanchéité tous les dix ans. Les accessoires du réservoir tels que le dispositif antidébordement-sifflet et le système de contrôle d'étanchéité permanent sont contrôlés tous les trois ans si l'année de construction du réservoir ne peut être établie. La périodicité visée aux alinéas précédents se calcule à partir de la date d'acquisition du réservoir ou de celle du dernier contrôle effectué. L'épreuve d'étanchéité effectuée à l'aide d'un liquide sous une pression d'1 bar, ne peut pas être effectuée pour les réservoirs placés dans des sols, sauf si les réservoirs ont été préalablement vidés, nettoyés et dégazés de toute matière inflammable. Le certificat de dégazage est tenu à la disposition du fonctionnaire chargé de la surveillance. | 1° om de tien jaar als de tanks tussen tien en twintig jaar oud zijn; 2° om de vijf jaar als de tanks tussen eenentwintig en dertig jaar oud zijn; 3° om de drie jaar als de tanks ouder zijn dan dertig jaar of als het bouwjaar ervan niet bepaald kan worden. Ook de leidingen van die tanks worden op dezelfde tijdstippen aan een dichtheidsproef onderworpen. De toebehoren van de tank, zoals de antioverloopvoorziening en het systeem voor permanente dichtheidscontrole, worden op dezelfde tijdstippen nagekeken. De tanks met dubbele wand en de leidingen ervan worden eveneens om de tien jaar aan een dichtheidsproef onderworpen. De toebehoren van de tank, zoals de antioverloopvoorziening-fluit en het systeem voor permanente dichtheidscontrole, worden om de drie jaar nagekeken als het bouwjaar van de tank niet bepaald kan worden. De periodiciteit bedoeld in de vorige leden wordt berekend vanaf de datum van aankoop van de tank of van de laatste uitgevoerde controle. De dichtheidsproef, uitgevoerd met een vloeistof onder een druk van 1 bar, mag niet worden verricht voor ondergrondse tanks, behalve als die eerst zijn geledigd, gereinigd en ontgast van elke brandbare stof. Het ontgassingsattest ligt ter inzage van de toezichthoudende ambtenaar. |
Art. 52.Les épreuves d'étanchéité visées à l'article 51 sont |
Art. 52.De dichtheidsproeven bedoeld in artikel 51 worden door |
effectuées par des techniciens agréés. | erkende technici uitgevoerd. |
Art. 53.L'exploitant tient à la disposition du fonctionnaire chargé |
Art. 53.De toezichthoudende ambtenaar kan bij de exploitant inzage |
de la surveillance tout document attestant de la mise hors service | nemen van elk document waaruit blijkt dat de tank buiten dienst |
d'un réservoir, à savoir : | gesteld is, meer bepaald : |
1° le certificat de dégazage; | 1° het ontgassingsattest; |
2° le certificat d'évacuation des résidus de nettoyage; | 2° het attest van de afvoer van de reinigingsafval; |
3° le certificat d'évacuation du réservoir ou le certificat d'inertage | 3° het attest van verwijdering van de tank of het attest van inertage |
comportant le type de matériau utilisé et la quantité mise en oeuvre. | met het soort aangewend materiaal en de gebruikte hoeveelheid. |
Art. 54.Lorsqu'un défaut d'étanchéité est constaté à un réservoir : 1° le réservoir concerné est mis hors service et vidé le plus rapidement possible; 2° si le réservoir est réparé, il ne peut être remis en service qu'après avoir réussi une épreuve d'étanchéité par un expert compétent. Si le réservoir n'est pas réparé, celui-ci est vidé, dégazé, nettoyé et enlevé. Art. 55.Complémentairement à l'article 54, s'il n'est pas possible d'enlever le réservoir, celui-ci est rempli de sable ou d'un autre matériau inerte équivalent après avoir été préalablement vidé, dégazé et nettoyé. |
Art. 54.Als een gebrekkige dichtheid wordt vastgesteld : 1° wordt betrokken tank buiten dienst gesteld en zo snel mogelijk geledigd; 2° als de tank hersteld wordt, mag hij pas opnieuw in dienst gesteld worden na een door een bevoegde deskundige opgelegde dichtheidsproef met succes te hebben doorstaan. Als de tank niet hersteld wordt, wordt hij geledigd, ontgast, gereinigd en verwijderd. Art. 55.Als de tank niet verwijderd kan worden, wordt hij na lediging, ontgassing en reiniging met zand of met een ander gelijksoortig inert materiaal gevuld, in aanvulling op artikel 54. |
CHAPITRE III. - Remise en état | HOOFDSTUK III. - Herstel |
Art. 56.En fin d'exploitation, les réservoirs ayant contenu des |
Art. 56.Na exploitatie worden de tanks die afgewerkte oliën hebben |
huiles usagées sont vidés, dégazés, nettoyés et enlevés. Les | bevat, geledigd, ontgast, gereinigd en verwijderd. De leidingen worden |
tuyauteries sont vidées et démontées. | geledigd en gedemonteerd. |
S'il n'est pas possible d'enlever le réservoir, celui-ci est rempli de | Als de tank niet verwijderd kan worden, wordt hij met zand of een |
sable ou d'un autre matériau inerte équivalent. | ander gelijksoortig inert materiaal gevuld. |
Art. 57.§ 1er. En cas d'écoulement accidentel dans le sous-sol, |
Art. 57.§ 1. In geval van onverwachte lozing in de ondergrond |
l'exploitant en avertit immédiatement l'autorité compétente. Les | verwittigt de exploitant onmiddellijk de bevoegde overheid. De |
modalités d'enlèvement et d'évacuation des terres ainsi polluées se | modaliteiten voor de verwijdering en de afvoer van de vervuilde grond |
font en concertation avec l'Office wallon des déchets et le | worden vastgelegd in overleg met de "Office wallon des déchets" en de |
fonctionnaire chargé de la surveillance. | toezichthoudende ambtenaar. |
§ 2. Lorsque ces terres ne peuvent pas être immédiatement évacuées, | § 2. Als de grond niet onmiddellijk afgevoerd kan worden, wordt hij |
l'exploitant procède à leur entreposage dans des conditions à éviter | door de exploitant opgeslagen in omstandigheden waarin elke lozing of |
tout écoulement ou toute évaporation des substances polluantes. Ce | verdamping van de verontreinigende stoffen voorkomen kan worden. De |
stockage se fait à l'abri des intempéries. | opgeslagen grond is beschut tegen slecht weer. |
TITRE IV. - Récipients mobiles | TITEL IV. - Verplaatsbare recipiënten |
Art. 58.§ 1er. Les huiles usagées, stockées dans des récipients |
Art. 58.§ 1. De afgewerkte oliën opgeslagen in verplaatsbare |
mobiles à simple paroi, sont placés dans un bac de rétention étanche, | recipiënten met enkelvoudige wand worden geplaatst in een lekvrije |
dans un encuvement étanche ou dans une fosse étanche présentant les caractéristiques suivantes : | retentiebak, kuip of kuil met de volgende kenmerken : |
1° les parois de l'encuvement présentent une résistance mécanique et | 1° de wanden van de kuip vertonen voldoende mechanische weerstand en |
une inertie chimique suffisante vis-à-vis de ces liquides; | chemische inertie t.o.v. die vloeistoffen; |
2° l'encuvement ne peut présenter aucun orifice, hormis ceux | 2° de kuip is van geen enkele opening voorzien, behalve die welke |
nécessaires aux canalisations nécessaires au stockage, et en | noodzakelijk zijn voor de opslagleidingen, en is meer bepaald niet |
particulier aucune liaison directe avec un égout public; | rechtstreeks aangesloten op een openbare riolering; |
3° l'encuvement a une capacité totale, égale ou supérieure à la plus | 3° de kuip heeft een totale inhoud gelijk aan of groter dan de hoogste |
grande des valeurs suivantes : | van de volgende waarden: |
a) la moitié de la capacité totale des récipients qu'il contient; | a) de helft van de totale inhoud van de recipiënten die ze inhoudt; |
b) la capacité du plus grand des récipients majorée de 25 % du volume | b) de inhoud van de grootste recipiënt verhoogd met 25 % van het |
total des autres récipients. | totaalvolume van de overige recipiënten. |
§ 2. Par dérogation au paragraphe 1er, les récipients mobiles peuvent | § 2. In afwijking van paragraaf 1 mogen de verplaatsbare recipiënten |
être placés sur une aire de stockage étanche pour autant que celle-ci | geplaatst worden in een lekvrije opslagruimte die aangesloten is op |
est reliée à un système de collecte interne des liquides. | een systeem voor de interne inzameling van de vloeistoffen. |
Art. 59.§ 1er. En cas d'écoulement accidentel dans le sous-sol, |
Art. 59.§ 1. In geval van onverwachte lozing in de ondergrond |
l'exploitant en avertit immédiatement l'autorité compétente. Les | verwittigt de exploitant onmiddellijk de bevoegde overheid. De |
modalités d'enlèvement et d'évacuation des terres ainsi polluées se | modaliteiten voor de verwijdering en de afvoer van de vervuilde grond |
font en concertation avec l'Office wallon des déchets et le | worden vastgelegd in overleg met de "Office wallon des déchets" en de |
fonctionnaire chargé de la surveillance. | toezichthoudende ambtenaar. |
§ 2. Lorsque ces terres ne peuvent pas être immédiatement évacuées, | § 2. Als de grond niet onmiddellijk afgevoerd kan worden, wordt hij |
l'exploitant procède à leur entreposage dans des conditions à éviter | door de exploitant opgeslagen in omstandigheden waarin elke lozing of |
tout écoulement ou toute évaporation des substances polluantes. Ce | verdamping van de verontreinigende stoffen voorkomen kan worden. De |
stockage se fait à l'abri des intempéries. | opgeslagen grond is beschut tegen slecht weer. |
TITRE V. - Dispositions transitoires et finales | TITEL V. - Overgangs- en slotbepalingen |
Art. 60.Le présent arrêté s'applique aux établissements existants au |
Art. 60.Dit besluit is uiterlijk één jaar na de inwerkingtreding van |
plus tard un an après l'entrée en vigueur du présent arrêté. | dit besluit van toepassing op de bestaande inrichtingen. |
Par dérogation à l'alinéa 1er, les articles 32, 8° et 9° et 50, 8° et | In afwijking van het eerste lid zijn de artikelen 32, 8° en 9°, en 50, |
9°, ne s'appliquent pas aux établissements existants. | 8° en 9°, niet van toepassing op de bestaande inrichtingen. |
Art. 61.Le Ministre de l'Environnement est chargé de l'exécution du |
Art. 61.De Minister van Leefmilieu is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Namur, le 31 mai 2007. | Namen, 31 mei 2007. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
Le Ministre de l'Agriculture, de la Ruralité, de l'Environnement et du | De Minister van Landbouw, Landelijke Aangelegenheden, Leefmilieu en |
Tourisme, | Toerisme, |
B. LUTGEN | B. LUTGEN |