Arrêté du Gouvernement wallon fixant les mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone du plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de la Région wallonne | Besluit van de Waalse Regering tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in de tweede zone van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens |
---|---|
MINISTERE WALLON DE L'EQUIPEMENT ET DES TRANSPORTS 31 MAI 2001. - Arrêté du Gouvernement wallon fixant les mesures d'accompagnement relatives aux immeubles d'habitation situés dans la deuxième zone (zone B) du plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de la Région wallonne Le Gouvernement wallon, | WAALS MINISTERIE VAN UITRUSTING EN VERVOER 31 MEI 2001. - Besluit van de Waalse Regering tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de woongebouwen gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens De Waalse Regering, |
Vu le décret du 23 juin 1994 relatif à la création et à l'exploitation | Gelet op het decreet van 23 juni 1994 betreffende de oprichting en de |
des aéroports et aérodromes relevant de la Région wallonne; | uitbating van de onder het Waalse Gewest ressorterende luchthavens en vliegvelden; |
Vu la loi du 18 juillet 1973 relative à la lutte contre le bruit, | Gelet op de wet van 18 juli 1973 betreffende de bestrijding van de |
notamment l'article 1erbis; | geluidshinder, inzonderheid op artikel 1bis; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, modifié par la loi du 4 août 1996; | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, gewijzigd bij de wet van 4 |
Vu la décision du Gouvernement wallon du 20 juillet 2000 portant sur | augustus 1996; Gelet op de beslissing van de Waalse Regering van 20 april 2000 |
l'accord-cadre visant les conditions du développement des aéroports | betreffende de raamovereenkomst inzake de voorwaarden voor de |
régionaux et les mesures environnementales y relatives; | ontwikkeling van de gewestelijke luchthavens en de desbetreffende |
milieumaatregelen; | |
Vu la délibération du Gouvernement wallon du 8 novembre 2000 sur la | Gelet op de beraadslaging van de Waalse Regering van 8 november 2000 |
demande d'avis à donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne | over het verzoek om adviesverlening door de Raad van State binnen |
dépassant pas un mois; | uiterlijk één maand; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 7 novembre 2000; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 7 november 2000; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 8 novembre 2000; | Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 8 |
november 2000; | |
Vu l'avis n° 30.921/4 du Conseil d'Etat, donné le 9 mars 2001, en | Gelet op het advies nr. 30.921/4 van de Raad van State, gegeven op 9 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat; Considérant, dans la perspective du développement durable, qu'il s'impose de mettre en oeuvre des solutions adéquates pour réduire les effets négatifs dans les deuxième, troisième et quatrième zones du plan d'exposition au bruit des aéroports relevant de la Région wallonne; Considérant, en effet, que la détermination d'un plan d'exposition au bruit aéroportuaire basé sur un inventaire permanent des niveaux d'exposition et complété par des mesures d'accompagnement, objet du présent arrêté, anticipe efficacement les recommandations du cinquième programme d'action et de protection de l'environnement de l'Union européenne; Considérant que le plan d'exposition au bruit aéroportuaire définit des zones géographiques où, par suite de l'obligation d'utiliser à l'atterrissage et au décollage une même route, le Gouvernement fixe | maart 2001, overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad van State; Overwegende dat met het oog op een duurzame ontwikkeling dringend gepaste oplossingen gevonden moeten worden om de negatieve gevolgen te beperken in de tweede, derde en vierde zone van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder van de luchthavens die onder het Waalse Gewest ressorteren; Overwegende dat het plan m.b.t. de blootstelling aan luchthavengeluidshinder, opgemaakt op basis van een permanente inventarisatie van de blootstellingsniveaus en aangevuld met begeleidingsmaatregelen die het voorwerp zijn van dit besluit, doeltreffend anticipeert op de aanbevelingen van het vijfde milieu-actieprogramma van de Europese Unie; Overwegende dat het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder geografische zones uitstippelt waar als gevolg van het verplichte gebruik van dezelfde luchtweg voor opstijgingen en landingen de Regering een permanente geluidsoverlast vaststelt waarbij de waarde |
une nuisance sonore continue dont la valeur de l'indicateur Ldn est : | van de geluidsindicator Ldn de volgende is : |
- en zone A : 70 dB (A) H Ldn; | - in zone A : 70 dB (A) H Ldn; |
- en zone B : 65 dB (A) H Ldn < 70 dB (A); | - in zone B : 65 dB (A) H Ldn < 70 dB (A); |
- en zone C : 60 dB (A) H Ldn < 65 dB (A); | - in zone C : 60 dB (A) H Ldn < 65 dB (A); |
- en zone D : 55 dB (A) H Ldn < 60 dB (A); | - in zone D : 55 dB (A) H Ldn < 60 dB (A); |
Considérant qu'il convient de fixer, pour la zone B, les mesures | Overwegende dat voor zone B maatregelen moeten worden bepaald die de |
tendant à favoriser le placement, dans les immeubles bâtis affectés | plaatsing van voorzieningen bevorderen om het geluid te verminderen, |
totalement ou partiellement à l'habitation, des dispositifs destinés à | te dempen of om de nadelen ervan te verhelpen in de gebouwen die |
réduire le bruit, à l'absorber ou à remédier à ses inconvénients; | geheel of gedeeltelijk als woning worden gebruikt; |
Considérant que, à cet égard, il y a lieu de distinguer les mesures | Overwegende dat daarbij een onderscheiding moet worden gemaakt tussen |
prises pour les aéroports selon que ceux-ci sont utilisés ou non entre | de maatregelen genomen voor de luchthavens al naar gelang ze al dan |
22 h et 7 h; | niet tussen 22 uur en 7 uur worden gebruikt; |
Sur la proposition du Ministre qui a la gestion aéroportuaire dans ses | Op de voordracht van de Minister tot wiens bevoegdheden het beheer van |
attributions; | de luchthavens behoort; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Définitions | HOOFDSTUK I. - Begripsomschrijving |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il y a lieu d'entendre par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° Ministre : le Ministre qui a la gestion aéroportuaire dans ses | 1° Minister : de Minister tot wiens bevoegdheden het beheer van de |
attributions; | luchthavens behoort; |
2° organisme : la Direction générale des Services techniques du | 2° instelling : het Directoraat-generaal Technische Diensten van het |
Ministère wallon de l'Equipement et des Transports ou l'organisme | Waalse Ministerie van Uitrusting en Vervoer of de door de Regering |
désigné à cet effet par le Gouvernement; | aangewezen instelling; |
3° responsable de l'organisme : le secrétaire général du Ministère | 3° hoofd van de instelling : de secretaris-generaal van het Waalse |
wallon de l'Equipement et des Transports ou la personne en charge de | Ministerie van Uitrusting en Vervoer of de persoon belast met het |
la gestion journalière de l'organisme ou son délégué; | dagelijkse beheer van de instelling of zijn afgevaardigde; |
4° demandeur : * la personne physique, morale de droit ou d'intérêt | 4° aanvrager : * de natuurlijke persoon, de publiekrechtelijke |
public ou morale de droit privé qui, à la date d'entrée en vigueur de | rechtspersoon of de rechtspersoon van openbaar nut of de |
privaatrechtelijke rechtspersoon die op de datum van inwerkingtreding | |
l'arrêté délimitant la zone B est : | van het besluit tot afbakening van de zone B : |
- propriétaire d'un immeuble d'habitation; | - eigenaar is van een woongebouw; |
- titulaire d'un droit d'emphytéose ou de superficie sur un immeuble | - drager is van een recht van erfpacht of opstal op een woongebouw; |
d'habitation; | |
- titulaire d'un bail à loyer, pour un même immeuble d'habitation, ne | - voor hetzelfde woongebouw houder is van een huurcontract dat niet |
venant pas à échéance avant deux ans à dater de l'envoi de la demande | verstrijkt vóór een termijn van twee jaar na de verzending van de |
d'aide visée à l'article 4; | aanvraag om tegemoetkoming bedoeld in artikel 4; |
- titulaire d'un droit d'usufruit; | - drager is van een recht van vruchtgebruik; |
* est également considéré comme propriétaire au sens du présent | * in de zin van dit besluit wordt ook als eigenaar beschouwd de |
arrêté, la personne qui reçoit l'immeuble par donation ou par | persoon die het gebouw bij schenking of door erfopvolging verkrijgt |
succession d'une personne remplissant les conditions visées ci-dessus; | van een persoon die bovenvermelde voorwaarden vervult; |
5° immeuble d'habitation : à la date de la demande, le bien utilisé | 5° woongebouw : het goed dat op de datum van de aanvraag uitsluitend |
exclusivement ou partiellement pour l'habitation et ayant fait l'objet | of gedeeltelijk als woning wordt gebruikt en dat het voorwerp heeft |
d'un permis de bâtir ou d'urbanisme obtenu antérieurement à la date | uitgemaakt van een bouwvergunning of een stedenbouwkundige vergunning |
d'entrée en vigueur de l'arrêté délimitant la zone B. Sont également | vóór de datum van inwerkingtreding van het besluit tot afbakening van |
visés les biens antérieurs à l'entrée en vigueur de la loi du 29 mars | zone B. Dit geldt ook voor goederen die reeds bestonden voor de |
1962 organique de l'aménagement du territoire et de l'urbanisme, soit | inwerkingtreding van de wet van 29 maart 1962 houdende organisatie van |
le 22 avril 1962; | de ruimtelijke ordening en van de stedenbouw, met name 22 april 1962; |
6° principales pièces de nuit : une chambre à coucher aménagée par | 6° voornaamste nachtruimten : elke ingerichte slaapkamer per persoon |
personne domiciliée dans l'immeuble d'habitation concerné, à la date | die op de datum van de aanvraag om tegemoetkoming woonachtig is in het |
de la demande d'aide; | bedoelde woongebouw; |
7° principales pièces de jour : toute pièce, partie de pièce ou espace | 7° voornaamste dagruimten : elke andere kamer, kamergedeelte of |
intérieur autre que les halls d'entrée, les dégagements, les locaux | binnenruimte dan de voorhallen, gangen, sanitaire ruimten, washokken, |
sanitaires, les buanderies, les débarras, les caves, les greniers non | berghokken, kelders, niet ingerichte zolders, onbewoonbare |
aménagés, les annexes non habitables, les garages, les locaux à usage | bijgebouwen, garages, lokalen voor professionele doeleinden; |
professionnel; 8° affaiblissement du bruit : l'isolement brut normalisé « Dn, T » | 8° geluidsvermindering : de genormaliseerde geluidsisolatie "Dn, T" |
route | route; |
9° travaux : les travaux d'insonorisation repris à l'annexe du présent | 9° werken : de in bijlage bij dit besluit bedoelde |
arrêté, s'ils sont mentionnés dans le dossier d'avant-projet visé à | geluidsisolatiewerken als ze vermeld worden in het voorontwerpdossier |
l'article 7, § 2, et s'ils sont réalisés par un entrepreneur tel que | bedoeld in artikel 7, § 2, en als ze uitgevoerd worden door een |
défini au 10° ci-dessous. | ondernemer zoals omschreven in 10°. |
Le terme "montant des travaux" concerne un montant hors T.V.A; | Met "bedrag van de werken" wordt een bedrag exclusief BTW bedoeld; |
10° entrepreneur : les entreprises répondant aux prescriptions | 10° ondernemer : onderneming die aan de door de Minister bepaalde |
définies par le Ministre; | voorschriften voldoet; |
11° estimateur privé : l'association solidaire et conjointe d'un | 11° privé-schatter : solidaire vereniging van een architect en een in |
architecte et d'un ingénieur acousticien répondant aux prescriptions | de akoestiek gespecialiseerde ingenieur die aan de door de Minister |
définies par le Ministre; | bepaalde voorschriften voldoet; |
12° aide : aide financière. | 12° tegemoetkoming : financiële hulp. |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.§ 1er. Aux conditions fixées par le présent arrêté, la Région |
Art. 2.§ 1. Het Gewest verleent onder de in dit besluit bepaalde |
accorde une aide en vue de favoriser le placement dans des immeubles | voorwaarden een tegemoetkoming om woongebouwen uit te rusten met |
d'habitation bâtis, de dispositifs destinés à réduire le bruit généré | voorzieningen die de door de activiteiten van de onder het Waalse |
par l'activité des aéroports relevant de la Région wallonne, à | Gewest ressorterende luchthavens veroorzaakte geluidshinder moet |
l'absorber ou à remédier à ses inconvénients. | helpen verminderen, dempen of de nadelen ervan verhelpen. |
§ 2. Caractéristiques de l'immeuble d'habitation : | § 2. Kenmerken van het woongebouw : |
L'immeuble d'habitation doit être situé dans la zone B du plan | Het woongebouw moet gelegen zijn in de zone B van het plan m.b.t. de |
d'exposition au bruit des aéroports relevant de la Région wallonne. | blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest |
ressorterende luchthavens. | |
Als het gebouw uit verschillende woningen bestaat, worden de werken | |
En cas de bâtiment comportant plusieurs logements, les travaux portant | betreffende de gemeenschappelijke gedeelten van de woning slechts in |
sur les parties communes au logement ne sont pris en considération que | aanmerking genomen als een tegemoetkoming wordt gevraagd voor het |
si l'ensemble des logements font l'objet d'une demande d'aide. Dans ce | geheel van de woningen. In dat geval worden de werken betreffende de |
cas, les travaux aux parties communes sont pris en considération pour | gemeenschappelijke gedeelten voor elke aanvraag in aanmerking genomen |
chaque demande au prorata des parts indivises liées au logement objet | naar rata van de onverdeelde gedeelten die deel uitmaken van de woning |
de la demande. | waarvoor de aanvraag wordt ingediend. |
§ 3. Performances acoustiques : | § 3. Geluidsniveaus : |
Pour l'aéroport de Liège-Bierset, l'objectif de performance à | Voor de luchthaven Luik-Bierset is het de bedoeling een |
atteindre dans la ou les principales pièces de nuit des immeubles | geluidsvermindering van 42db (A) te verkrijgen in de voornaamste |
d'habitation est un affaiblissement du bruit de 42dB (A). | nachtruimte(n) van de woongebouwen. |
Pour l'aéroport de Liège-Bierset et l'aéroport de Charleroi-Bruxelles | Voor de luchthavens Luik-Bierset en Charleroi-Brussel-Zuid is het de |
Sud, l'objectif de performance à atteindre dans la ou les principales | bedoeling een geluidsvermindering van 38db (A) te verkrijgen in de |
pièces de jour des immeubles d'habitation est un affaiblissement du | voornaamste dagruimte(n) van de woongebouwen. |
bruit de 38 dB (A). | |
Le Ministre arrête les modalités de contrôle de l'affaiblissement du | De Minister bepaalt de modaliteiten voor de controle op de |
bruit. | geluidsvermindering. |
§ 4. Spécificité de l'aide : Pour un même logement, l'aide ne peut | § 4. Specificiteit van de tegemoetkoming : voor dezelfde woning mag de |
être accordée qu'une seule fois mais éventuellement peut faire l'objet | tegemoetkoming slechts één keer worden verleend maar al naar gelang de |
d'une demande complémentaire justifiée par une évolution de la | gezinstoestand kan eventueel een bijkomende aanvraag worden ingediend, |
situation familiale dans la limite des montants visés à l'article 3 du | met inachtneming van de bedragen bedoeld in artikel 3 van dit besluit. |
présent arrêté. Pour les travaux qui auront été subsidiés dans le cadre du présent | Voor de werken die in het kader van dit besluit gesubsidieerd worden, |
arrêté, l'aide ne peut être cumulée avec une autre aide octroyée par | mag de tegemoetkoming niet gecumuleerd worden met een andere |
la Région. | tegemoetkoming die door het Gewest wordt verleend. |
CHAPITRE III. - Montant de l'aide | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de tegemoetkoming |
Art. 3.§ 1er. Le montant de l'aide pour l'aéroport de Liège-Bierset |
Art. 3.§ 1. Voor de luchthaven Luik-Bierset wordt het bedrag van de |
est fixé à 100 % du montant des travaux mentionnés dans la | tegemoetkoming vastgelegd op 100 % van het bedrag van de werken |
notification visée au chapitre VII sans pouvoir excéder 15 000 euros | vermeld in de in hoofdstuk VII bedoelde kennisgeving en mag het niet |
ou BEF 605 099. | hoger zijn dan 15 000 euro of BEF 605 099. |
Lorsque plus de quatre personnes sont domiciliées dans un même | Als meer dan vier personen in dezelfde woning woonachtig zijn, wordt |
logement, ce plafond est majoré de 15 % par personne domiciliée | dat plafond verhoogd met 15 % per bijkomende woonachtige persoon en |
supplémentaire, à concurrence du nombre de pièces de nuit existantes | ten belope van het aantal bestaande nachtruimten zoals omschreven in |
telles que définies à l'article 1er, 6°. | artikel 1, 6°. |
§ 2. Le montant de l'aide pour l'aéroport de Charleroi-Bruxelles Sud | § 2. Voor de luchthaven Charleroi-Brussel-Zuid wordt het bedrag van de |
est fixé à 100 % du montant des travaux mentionnés dans la | tegemoetkoming vastgelegd op 100 % van het bedrag van de werken |
notification visée au chapitre VII sans pouvoir excéder 10 000 euros | vermeld in de in hoofdstuk VII bedoelde kennisgeving en mag het niet |
ou BEF 403 399. | hoger zijn dan 10 000 euro of BEF 403 399. |
§ 3. Le montant de l'aide est majoré du coût de l'intervention de | § 3. Het bedrag van de tegemoetkoming wordt verhoogd met de kosten van |
l'estimateur privé sans qu'il ne puisse être supérieur à un plafond | de tussenkomst van de privé schatter en mag niet hoger zijn dan een |
fixé de commun accord entre la Région wallonne et le groupe des | plafond dat eenstemmig wordt vastgelegd door het Waalse Gewest en de |
acousticiens et architectes réunis, conformément aux termes d'une convention cadre traduite dans un arrêté ministériel. Le dossier d'avant-projet est réalisé par l'estimateur privé qui s'engage à respecter les tarifs fixés par la Région en concertation avec les associations de professionnels concernés. § 4. Le Ministre établit une convention type entre le demandeur et l'estimateur privé fixant les missions, les responsabilités, les honoraires et la manière de les honorer. Cette convention est proposée aux demandeurs dans leurs relations contractuelles avec les estimateurs privés. § 5. Toutefois, lorsque le dossier d'avant-projet réalisé par l'estimateur privé établit que le montant de l'aide visé aux §§ 1er et 2 est insuffisant, le dossier est soumis pour avis à un expert indépendant désigné par la Région. Le rapport dudit expert est transmis pour avis conforme à une commission technique dont la composition et l'objet sont fixés par le Gouvernement. | groep van de verenigde akoestiekspecialisten en architecten, overeenkomstig de bepalingen van een in een ministerieel besluit gegoten raamovereenkomst. Het voorontwerpdossier wordt aangelegd door de privé-schatter, die zich ertoe verbindt de tarieven in acht te nemen die het Gewest vastlegt in overleg met de verenigingen van de betrokken specialisten. § 4. De Minister voert tussen de aanvrager en de privé-schatter een modelovereenkomst in die voorziet in de opdrachten, de verantwoordelijkheden, de honoraria en de wijze waarop deze betaald worden. De overeenkomst wordt voorgelegd aan de aanvragers in hun contractuele banden met de privé-schatters. § 5. Wanneer het door de privé-schatter aangelegde voorontwerpdossier evenwel vaststelt dat het in de §§ 1 en 2 bedoelde tegemoetkomingsbedrag onvoldoende is, wordt het dossier voor advies onderworpen aan een door het Gewest aangewezen zelfstandige deskundige. Het verslag van die deskundige wordt voor eensluidend advies overgemaakt aan een technische commissie waarvan de samenstelling en het doel door de Regering worden bepaald. De Minister mag op basis van het eensluidend advies afwijken van het |
Le Ministre peut sur base de cet avis conforme déroger au plafond d'aide. | maximumbedrag van de tegemoetkoming. |
CHAPITRE IV. - Procédure de demande | HOOFDSTUK IV. - Aanvraagprocedure |
Art. 4.Le demandeur adresse sa demande d'aide à l'organisme, par |
Art. 4.De aanvraag om tegemoetkoming wordt bij ter post aangetekende |
envoi recommandé à la poste avec accusé de réception, au moyen du | brief met ontvangbewijs ingediend bij de instelling aan de hand van |
formulaire dont la forme et le contenu sont arrêtés par le Ministre. | een formulier waarvan de vorm en de inhoud door de Minister worden bepaald. |
Art. 5.§ 1er. Si le dossier est complet, l'organisme notifie au |
Art. 5.§ 1. Als het dossier volledig is, geeft de instelling de |
demandeur, par envoi recommandé à la poste avec accusé de réception, | aanvrager binnen vijfenveertig dagen na ontvangst van het formulier |
sa décision d'acceptation ou de rejet de la demande, dans les | bij ter post aangetekend schrijven met ontvangbewijs kennis van haar |
quarante-cinq jours de la date de réception du formulaire. | beslissing waarbij ze de aanvraag aanvaardt of verwerpt. |
§ 2. Si le dossier est incomplet, l'organisme adresse au demandeur, | § 2. Als het dossier onvolledig is, bezorgt de instelling de aanvrager |
dans le même délai, par envoi recommandé à la poste avec accusé de | binnen dezelfde termijn bij ter post aangetekend schrijven met |
réception, un relevé des pièces manquantes et précise que la procédure | ontvangbewijs een lijst van de ontbrekende stukken en benadrukt ze dat |
recommence à partir de la réception de celles-ci. | de procedure hervat wordt zodra ze die stukken in ontvangst neemt. |
§ 3. En l'absence de décision de l'organisme, dans le même délai, le | § 3. Als de instelling geen beslissing heeft genomen binnen dezelfde |
demandeur peut inviter le responsable de l'organisme à prendre la | termijn, mag de aanvrager het hoofd van de instelling erom verzoeken |
décision sur son dossier. | zich uit te spreken over het dossier. |
Art. 6.§ 1er. Le demandeur peut introduire un recours motivé auprès |
Art. 6.§ 1. De aanvrager mag een met redenen omkleed beroep bij ter |
du Ministre, par envoi recommandé à la poste avec accusé de réception | post aangetekend schrijven met ontvangbewijs bij de Minister indienen |
: | : |
1. dans les trente jours de la réception de la décision de rejet visée | 1. binnen dertig dagen na ontvangst van de in artikel 5, § 1, bedoelde |
à l'article 5, § 1er; | |
2. dans les trente jours de la réception de la décision de rejet du | beslissing waarbij de aanvraag verworpen wordt; |
responsable de l'organisme visée à l'article 5, § 3; | 2. binnen dertig dagen na ontvangst van de in artikel 5, § 3, bedoelde |
beslissing waarbij het hoofd van de instelling de aanvraag verwerpt. | |
§ 2. Dans les soixante jours à dater de la réception du recours, le | § 2. De Minister geeft de aanvrager kennis van zijn beslissing binnen |
Ministre notifie sa décision au demandeur. | zestig dagen na ontvangst van het beroep. |
A défaut, le demandeur peut, dans un délai de quinze jours, par envoi | Zo niet mag de aanvrager de Minister binnen vijftien dagen een |
recommandé à la poste, adresser un rappel au Ministre. | rappelbrief toesturen bij ter post aangetekend schrijven. |
A défaut de l'envoi de la décision du Ministre dans les trente jours, | Als de Minister zijn beslissing niet verzendt binnen dertig dagen na |
à dater de la réception du rappel, la décision dont recours est | ontvangst van de rappelbrief wordt de beslissing waartegen beroep is |
confirmée. | ingesteld, bevestigd. |
CHAPITRE V. - Dossier d'avant-projet et estimation des travaux | HOOFDSTUK V - Voorontwerpdossier en schatting van de werken |
Art. 7.§ 1er. Dans les nonante jours de la date de l'accusé de |
Art. 7.§ 1. Binnen negentig dagen na de datum van het ontvangbewijs |
réception de la demande, l'organisme adresse au demandeur l'état des | van de aanvraag richt de instelling de architecturale en akoestische |
lieux architectural et acoustique de l'immeuble d'habitation. | plaatsbeschrijving van het woongebouw aan de aanvrager. |
Le demandeur et l'estimateur privé choisi par ce dernier disposent | De aanvrager en de door hem gekozen privé-schatter beschikken over |
d'un délai de quinze jours pour l'examiner et informer l'organisme de | vijftien dagen om de plaatsbeschrijving te onderzoeken en om eventuele |
remarques éventuelles. Si nécessaire, un nouvel état des lieux | opmerkingen aan de instelling mee te delen. Desnoods wordt binnen |
contradictoire est réalisé endéans les trente jours. | dertig dagen gezamenlijk een nieuwe plaatsbeschrijving uitgevoerd. |
§ 2. Sur base de l'état des lieux visé au paragraphe précédent, l'estimateur privé établit le dossier d'avant-projet dont le contenu est déterminé par le Ministre et qui comporte notamment une description de l'immeuble d'habitation bâti, la définition des pièces de nuit et des pièces de jour retenues pour les travaux d'insonorisation, l'affaiblissement acoustique à atteindre dans chaque pièce à traiter, ainsi que le cahier des charges comprenant au moins la liste, le descriptif, l'ordre de priorité et l'estimation du montant des travaux à effectuer. L'estimateur privé s'engage sur les solutions techniques proposées dans le dossier. Les travaux d'insonorisation subsidiables sont ceux qui figurent à l'annexe du présent arrêté. Ce dossier d'avant-projet est transmis à l'organisme par le demandeur. Art. 8.§ 1er. L'organisme dispose d'un délai de trente jours pour notifier, par envoi recommandé à la poste avec accusé de réception, son approbation au demandeur sur le contenu administratif du dossier. Toutefois, l'organisme se réserve le droit de faire part au demandeur d'éventuels commentaires. |
§ 2. Op grond van de in de vorige paragraaf bedoelde plaatsbeschrijving legt de privé-schatter het voorontwerpdossier aan, waarvan de inhoud door de Minister wordt bepaald, met name de volgende gegevens : een beschrijving van het woongebouw, de omschrijving van de nacht- en dagruimten waarin geluidsisolatiewerken uitgevoerd zullen worden, de geluidsvermindering die moet worden verkregen in de te isoleren kamers, alsmede het bestek met op zijn minst de lijst, de beschrijving, de voorrangsorde en de schatting van de kosten van de uit te voeren werken. De privé-schatter verbindt zich tot de technische oplossingen die in het dossier worden voorgesteld. De in de bijlage bij dit besluit vermelde geluidsisolatiewerken zijn subsidieerbaar. Het voorontwerpdossier wordt door de aanvrager overgemaakt aan de instelling. Art. 8.§ 1. De instelling beschikt over dertig dagen om de aanvrager bij ter post aangetekend schrijven met ontvangbewijs mee te delen dat zij de administratieve inhoud van het dossier heeft goedgekeurd. De instelling behoudt zich evenwel het recht voor om eventuele opmerkingen mee te delen aan de aanvrager. |
§ 2. Dans ce même délai et à défaut d'approbation, l'organisme | § 2. Bij gebrek aan goedkeuring stuurt de instelling binnen dezelfde |
renvoie, par pli recommandé à la poste avec accusé de réception, le | termijn het dossier en haar opmerkingen bij ter post aangetekend |
dossier accompagné de ses remarques au demandeur et précise que la | schrijven met ontvangbewijs terug naar de aanvrager en verduidelijkt |
procédure recommence à partir de la réception du dossier | ze dat de procedure hervat wordt zodra ze het volledige |
d'avant-projet complété. | voorontwerpdossier in ontvangst neemt. |
§ 3. En l'absence de décision envoyée dans ce délai, le demandeur peut | § 3. Bij gebrek aan beslissing binnen dezelfde termijn kan de |
inviter le responsable de l'organisme à prendre décision sur le | aanvrager het hoofd van de instelling erom verzoeken een beslissing |
dossier d'avant-projet. | over het voorontwerpdossier te nemen. |
Art. 9.A titre exceptionnel, lorsque aucune solution ne peut être |
Art. 9.Als technische of stedenbouwkundige specificiteiten van een |
trouvée en raison des spécificités techniques ou urbanistiques d'un | woongebouw een oplossing in de weg staan, kan de instelling bij wijze |
immeuble d'habitation bâti, l'organisme peut, sur base d'un rapport | van uitzondering en op grond van een technisch verslag opgemaakt door |
technique établi par la commission visée à l'article 3, § 5, refuser | de in artikel 3, § 5, bedoelde commissie weigeren de uitvoering van de |
de donner son approbation à l'exécution des travaux et proposer le | werken goed te keuren en voorstellen het gebouw volgens de onderhandse |
rachat de l'immeuble selon une procédure de gré à gré. Le Ministre | procedure terug te kopen. De Minister bepaalt de regels voor de |
détermine les modalités d'application de cette disposition. | toepassing van deze bepaling. |
Art. 10.§ 1er. Le demandeur peut introduire un recours motivé auprès |
Art. 10.§ 1. De aanvrager mag een met redenen omkleed beroep bij ter |
du Ministre, par envoi recommandé à la poste avec accusé de réception, | post aangetekend schrijven met ontvangbewijs bij de Minister indienen |
dans les trente jours de la réception de la décision visée à l'article | binnen dertig dagen na ontvangst van de beslissing bedoeld in artikel |
8, § 2, à l'article 8, § 3 et à l'article 9. | 8, § 2 en § 3, en in artikel 9. |
§ 2. Dans les soixante jours à dater de la réception du recours, le | § 2. De Minister stelt de aanvrager in kennis van zijn beslissing |
Ministre notifie sa décision au demandeur. | binnen zestig dagen na ontvangst van het beroep. |
A défaut, le demandeur peut, dans un délai de quinze jours, par envoi | Bij gebrek daaraan kan de aanvrager de Minister binnen vijftien dagen |
recommandé à la poste, adresser un rappel au Ministre. | een rappelbrief toesturen bij ter post aangetekend schrijven. |
A défaut de l'envoi de la décision du Ministre dans les trente jours, | Als de Minister zijn beslissing niet verzendt binnen dertig dagen na |
à dater de la réception du rappel, la décision dont recours est | ontvangst van de rappelbrief, wordt de beslissing waartegen beroep is |
confirmée. | ingesteld, bevestigd. |
CHAPITRE VI. - Exécution des travaux | HOOFDSTUK VI - Uitvoering van de werken |
Art. 11.§ 1er. Les travaux ne peuvent être entrepris qu'à dater de la |
Art. 11.§ 1. De werken mogen pas beginnen na de datum van de |
notification de l'approbation du contenu administratif du dossier | kennisgeving van de goedkeuring door de instelling van de |
d'avant-projet par l'organisme et après consultation d'un ou plusieurs | administratieve inhoud van het voorontwerpdossier en na raadpleging |
entrepreneurs visés à l'article 1er, 10, sur base du dossier | van één of meer ondernemers bedoeld in artikel 1, 10°, op grond van |
d'exécution établi par l'estimateur privé. | het door de privé-schatter aangelegde uitvoeringsdossier. |
Les travaux soumis à l'application de l'article 84 du Code wallon de | De werken die onder artikel 84 van het Waalse Wetboek van Ruimtelijke |
l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et du Patrimoine ne | Ordening, Stedenbouw en Patrimonium vallen, mogen niet beginnen zonder |
peuvent être entrepris avant l'obtention du permis d'urbanisme requis. | de vereiste stedenbouwkundige vergunning. |
§ 2. Les travaux doivent être réalisés dans les vingt-quatre mois à | § 2. De werken moeten uitgevoerd worden binnen vierentwintig maanden |
dater de la notification de l'approbation du dossier d'avant-projet. | na de kennisgeving van de goedkeuring van het voorontwerpdossier. De |
L'estimateur privé doit en assurer le suivi. | privé-schatter wordt belast met de opvolging ervan. |
Dans des circonstances exceptionnelles, le Ministre peut proroger ce | In buitengewone omstandigheden kan de Minister die termijn verlengen |
délai de douze mois. La demande de prolongation dûment motivée doit | met twaalf maanden. De behoorlijk met redenen omklede aanvraag om |
être introduite, par envoi recommandé à la poste avec accusé de | verlenging moet dertig dagen voor het verstrijken van de termijn van |
réception, trente jours avant l'expiration du délai de vingt-quatre | vierentwintig maanden bij ter post aangetekend schrijven met |
mois. | ontvangbewijs ingediend worden. |
§ 3. L'organisme se réserve le droit de visiter les lieux, en cours de | § 3. De instelling behoudt zich het recht voor om de plaats te |
réalisation des travaux de même qu'au terme de ceux-ci. | bezichtigen, zowel gedurende als na afloop van de werken. |
CHAPITRE VII. - Liquidation de l'aide à l'insonorisation | HOOFDSTUK VII. - Betaling van de tegemoetkoming voor geluidsisolatie |
Art. 12.§ 1er. Pour obtenir la liquidation de l'aide, le demandeur adresse à l'organisme, par envoi recommandé à la poste avec accusé de réception, une déclaration d'achèvement des travaux cosignée par l'estimateur privé et l'entrepreneur dont la forme est arrêtée par le Ministre. Le demandeur y joint tout document établissant l'effectivité de la réalisation des travaux en ce compris les factures relatives à ceux-ci et la note d'honoraires relative aux prestations de l'estimateur privé. Cette déclaration est accompagnée en outre de l'attestation par l'estimateur privé garantissant le résultat de l'affaiblissement du bruit obtenu par rapport à l'objectif fixé dans le dossier |
Art. 12.§ 1. Om de betaling van de tegemoetkoming te verkrijgen bezorgt de aanvrager de instelling bij ter post aangetekend schrijven met ontvangbewijs een door de privé-schatter en de ondernemer ondertekende verklaring omtrent de voltooiing van de werken. Het model van de verklaring wordt door de Minister bepaald. Bij de verklaring voegt de aanvrager elk bewijsstuk van de effectieve uitvoering van de werken, met inbegrip van de desbetreffende facturen en de honorarianota betreffende de prestaties van de privé-schatter. De verklaring gaat bovendien vergezeld van een attest waarin de privé-schatter de geluidsvermindering bevestigt die verkregen werd in verhouding tot de doelstelling nagestreefd in het voorontwerpdossier |
d'avant-projet visé à l'article 7, § 2. | bedoeld in artikel 7, § 2. |
§ 2. Dans les soixante jours de la réception des documents visés au | § 2. Binnen zestig dagen na ontvangst van de in de vorige paragraaf |
paragraphe précédent, l'organisme peut procéder à la vérification de | bedoelde documenten mag de instelling nagaan of het in artikel 2, § 3, |
l'obtention de la performance acoustique visée à l'article 2, § 3 du | van dit besluit bedoelde geluidsniveau bereikt is. De Minister bepaalt |
présent arrêté. Le Ministre arrête les modalités de mesures de | de modaliteiten om de maatregelen voor de oplevering van de werken |
réception des travaux. | vast te leggen. |
Dans ce même délai, après la vérification de la conformité de la | De instelling stelt de aanvrager binnen dezelfde termijn bij ter post |
déclaration d'achèvement des travaux et de l'attestation de | aangetekend schrijven met ontvangbewijs in kennis van haar definitieve |
l'estimateur privé visées au paragraphe précédent avec le dossier | toekenningsbeslissing die vergezeld gaat van de getailleerde |
d'avant-projet, l'organisme notifie au demandeur, par envoi recommandé | berekening van het tegemoetkomingsbedrag en vereffent dat bedrag. Maar |
à la poste, avec accusé de réception, sa décision définitive d'octroi | eerst gaat ze na of de in de vorige paragraaf bedoelde verklaring |
détaillant le calcul du montant de l'aide qui lui est alloué et | omtrent de voltooiing van de werken en het attest van de |
procède à la liquidation de l'aide. | privé-schatter overeenstemmen met het voorontwerpdossier. |
Dans ce même délai et à défaut d'approbation, l'organisme informe le | Bij gebrek aan goedkeuring stelt de instelling de aanvrager binnen |
demandeur des motifs pour lesquels une telle décision définitive ne | dezelfde termijn in kennis van de redenen waarom hem geen definitieve |
peut lui être notifiée et précise que la procédure recommence à partir | beslissing kan worden betekend en verduidelijkt ze dat de procedure |
de la réception des documents visés au § 1er. | hervat wordt na ontvangst van de documenten bedoeld in § 1. |
En l'absence de décision envoyée dans ce délai, le demandeur peut | Bij gebrek aan beslissing binnen dezelfde termijn kan de aanvrager het |
inviter le responsable de l'organisme à prendre décision sur la | hoofd van de instelling erom verzoeken zich uit te spreken over de |
décision définitive du montant de l'aide allouée. | definitieve beslissing betreffende het bedrag van de tegemoetkoming. |
Le Ministre arrête les conditions et les modalités de liquidation de | De Minister bepaalt de voorwaarden en de modaliteiten voor de betaling |
l'aide. | van de tegemoetkoming. |
Art. 13.§ 1er. Le demandeur peut introduire un recours motivé auprès |
Art. 13.§ 1. De aanvrager kan een met redenen omkleed beroep bij ter |
du Ministre, par envoi recommandé à la poste avec accusé de réception, | post aangetekend schrijven met ontvangbewijs bij de Minister indienen |
dans les trente jours de la réception de la décision visée à l'article | binnen dertig dagen na ontvangst van de beslissing bedoeld in artikel |
12, § 2, alinéas 2, 3 et 4. | 12, § 2, tweede, derde en vierde lid. |
§ 2. Dans les soixante jours à dater de la réception du recours, le | § 2. Binnen zestig dagen na ontvangst van het beroep deelt de Minister |
Ministre notifie sa décision au demandeur. | zijn beslissing mee aan de aanvrager. |
A défaut, le demandeur peut, dans un délai de quinze jours, par envoi | Bij gebrek daaraan kan de aanvrager de Minister binnen vijftien dagen |
recommandé à la poste, adresser un rappel au Ministre. | een rappelbrief toesturen bij ter post aangetekend schrijven. |
A défaut de l'envoi de la décision du Ministre dans les trente jours, | Als de Minster zijn beslissing niet toestuurt binnen dertig dagen na |
à dater de la réception du rappel, la décision dont recours est | ontvangst van de rappelbrief, wordt de beslissing waartegen beroep is |
confirmée. | ingesteld, bevestigd. |
CHAPITRE VIII. - Remboursement de l'aide | HOOFDSTUK VIII - Terugbetaling van de tegemoetkoming |
Art. 14.S'il est constaté par l'organisme que les performances |
|
acoustiques visées à l'article 2, § 3, ne sont pas atteintes, | Art. 14.§ 1. Als de instelling vaststelt dat de in artikel 2, § 3, |
l'estimateur privé et l'entrepreneur qui ont réalisé les travaux sont | bedoelde geluidsniveaus niet bereikt zijn, moeten de privé-schatter en |
tenus, dans un délai ne pouvant excéder cent vingt jours, de prendre | de ondernemer die de werken hebben uitgevoerd, binnen maximum 120 |
toutes les dispositions nécessaires pour remédier efficacement à la | dagen de nodige maatregelen nemen om de toestand doelmatig te |
situation. Passé ce délai et si les performances acoustiques ne sont | verhelpen. Als de geluidniveaus na afloop van die termijn niet bereikt |
toujours pas atteintes, l'estimateur privé et l'entrepreneur sont | zijn, moeten de privé-schatter en de ondernemer het bedrag van de |
tenus solidairement de rembourser le montant de l'aide sans délai. Le | tegemoetkoming zo spoedig mogelijk hoofdelijk terugbetalen. Het bedrag |
recouvrement est exécuté à l'initiative de l'Administration par la | wordt op initiatief van het Bestuur ingevorderd door de Afdeling |
Division de la Trésorerie du Ministère de la Région wallonne. | Thesaurie van het Ministerie van het Waalse Gewest. |
Art. 15.S'il est constaté par l'organisme que les conditions imposées |
Art. 15.Als de instelling vaststelt dat de aanvrager de bij dit |
au demandeur par le présent arrêté ne sont pas respectées, celui-ci | besluit voorgeschreven voorwaarden niet vervult, moet hij het bedrag |
est tenu de rembourser le montant de l'aide sans délai. Le | van de tegemoetkoming zo spoedig mogelijk terugbetalen. Het bedrag |
recouvrement est exécuté à l'initiative de l'Administration par la | wordt op initiatief van het Bestuur ingevorderd door de Afdeling |
Division de la Trésorerie du Ministère de la Région wallonne. | Thesaurie van het Ministerie van het Waalse Gewest. |
CHAPITRE IX. - Dispositions transitoires ou particulières | HOOFDSTUK IX. - Overgangs- of bijzondere bepalingen |
Art. 16.Dans des circonstances exceptionnelles, le Ministre peut |
Art. 16.In buitengewone omstandigheden kan de Minister van de |
accorder une dérogation aux dispositions du présent arrêté. | bepalingen van dit besluit afwijken. |
Art. 17.Le Ministre est autorisé à étendre le champ d'application des |
Art. 17.De Minister mag het toepassingsgebied van de bepalingen van |
dispositions prévues aux articles 3, § 1er, et 3, § 2, aux personnes | de artikelen 3, § 1, en 3, § 2, uitbreiden tot de in artikel 1, 3°, |
visées à l'article 1er, 3°, situées dans les zones C et D et hors | bedoelde personen die woonachtig zijn in de zones C en D en buiten de |
zones du plan d'exposition au bruit tel que déterminé par le | zones van het plan m.b.t. de blootstelling aan geluidshinder, zoals |
Gouvernement, à la seule condition qu'il soit démontré qu'elles | afgebakend door de Regering, voor zover bewezen is dat ze blootgesteld |
subissent une nuisance sonore, exprimée en Ldn, égale ou supérieure à | zijn aan een in Ldn uitgedrukte geluidshinder gelijk aan of hoger dan |
65 dB (A) et inférieure à 70 dB (A) et telle que cet indicateur est | 65 dB (A) en kleiner dan 70 dB (A), zoals omschreven in artikel 1bis |
défini dans l'article 1erbis de la loi du 18 juillet 1973 relative à | van de wet van 18 juli 1973 betreffende de bestrijding van de |
la lutte contre le bruit. | geluidshinder. |
Le Ministre détermine les conditions dans lesquelles est apportée la | De Minister bepaalt de voorwaarden waaronder wordt bewezen dat een |
preuve qu'une personne subit une nuisance sonore exprimée en Ldn égale | persoon blootgesteld is aan een in Ldn uitgedrukte geluidshinder |
ou supérieure à 65 dB (A) et inférieure à 70 dB (A) ainsi que les | gelijk aan of hoger dan 65 dB (A) en kleiner dan 70 dB (A), alsmede de |
modalités d'introduction de la demande et de payement de l'aide et les | modaliteiten voor de indiening van de aanvraag en voor de betaling van |
délais y afférents. | de tegemoetkoming en de desbetreffende termijnen. |
CHAPITRE X. - Dispositions finales | HOOFDSTUK X. - Slotbepalingen |
Art. 18.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 18.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge pour l'aéroport de Liège-Bierset et le jour de la | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt voor de luchthaven |
publication au Moniteur belge de l'arrêté délimitant la zone B pour | Luik-Bierset en de dag waarop het besluit tot afbakening van de zone B |
tout autre aéroport relevant de la Région wallonne. | in het Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt voor elke andere |
luchthaven van het Waalse Gewest. | |
Art. 19.Le Ministre qui a la gestion aéroportuaire dans ses |
Art. 19.De Minister tot wiens bevoegdheden het beheer van de |
attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | luchthavens behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Namur, le 31 mai 2001. | Namen, 31 mei 2001. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
Le Ministre de l'Economie, des P.M.E., de la Recherche et des Technologies nouvelles, | De Minister van Economie, K.M.O.'s, Onderzoek en Nieuwe Technologieën, |
S. KUBLA. | S. KUBLA |
ANNEXE 1 Liste des travaux subsidiables. Remplacement des vitrages existants par des vitrages à haute performance acoustique. Remplacement de la menuiserie extérieure (châssis et portes). Placement des fenêtres en applique. Placement de bouches d'entrée d'air acoustiques. Remplacement des portes intérieures et de trappes d'accès. Placement d'un doublage sur les versants de la toiture ou renforcement du revêtement. Placement d'un doublage sur le plancher du comble. Placement d'un faux-plafond acoustique. Pose d'un silencieux (cheminée, hotte, etc.,). Rebouchage d'entrées d'air. Placement d'une ventilation mécanique. Renforcement acoustique et/ou condamnation des coffres à volet. Renforcement acoustique et/ou condamnation des boîtes aux lettres | BIJLAGE 1 Lijst van de subsidieerbare werken Vervanging van de bestaande ramen door geluiddempende ramen. Vervanging van het buitentimmerwerk (ramen en deuren). Plaatsing van opliggende vensters. Plaatsing van geluiddempende luchtinlaten. Vervanging van de binnendeuren en toegangsluiken. Plaatsing van een bekleding op de dakhellingen of versterking van de bekleding. Plaatsing van een bekleding op de vloer van de vliering. Plaatsing van een geluiddempende tussenvloer. Plaatsing van een geluiddemper (schoorsteen, zuigkap, enz.). Het weer dichten van luchtinlaten. Plaatsing van een mechanische ventilatie. Akoestische versterking en/of afsluiting van de rolluikkisten. Akoestische versterking en/of afsluiting van de brievenbussen. Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 31 mai 2001 | 31 mei 2001 tot bepaling van begeleidingsmaatregelen voor de |
fixant les mesures d'accompagnement relatives aux immeubles | |
d'habitation situés dans la deuxième zone du plan d'exposition au | woongebouwen gelegen in de tweede zone (zone B) van het plan m.b.t. de |
bruit (zone B) des aéroports relevant de la Région wallonne. | blootstelling aan geluidshinder van de onder het Waalse Gewest |
ressorterende luchthavens. | |
Namur, le 31 mai 2001. | Namen, 31 mei 2001. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
Le Ministre de l'Economie, des P.M.E. , de la Recherche et des Technologies nouvelles, | De Minister van Economie, K.M.O.'s, Onderzoek en Nieuwe Technologieën, |
S. KUBLA | S. KUBLA |