Arrêté du Gouvernement wallon portant exécution du décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres" | Besluit van de Waalse Regering tot uitvoering van het decreet betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten 'Espaces-Rencontres' |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE 28 JUILLET 2004. - Arrêté du Gouvernement wallon portant exécution du décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres" Le Gouvernement wallon, Vu le décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres"; | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST 28 JULI 2004. - Besluit van de Waalse Regering tot uitvoering van het decreet betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten 'Espaces-Rencontres' (Ontmoetingsruimten) De Waalse Regering, Gelet op het decreet betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten 'Espaces-Rencontres', |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 25 mai 2004; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 25 mei 2004; |
Vu l'accord sur Ministre du Budget, donné le 27 mai 2004; | Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 27 |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 5 juillet 2004, en application | mei 2004; Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 5 juli 2004, |
de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil | overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de wetten op de |
d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, modifiées par la loi du 2 | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, gewijzigd bij de wet |
avril 2003; | van 2 april 2003; |
Sur proposition de la Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de | Op de voordracht van de Minister van Gezondheid, Sociale Actie en |
l'Egalité des Chances; | Gelijke Kansen; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent arrêté règle, en vertu de l'article 138 de la |
Artikel 1.Dit besluit regelt overeenkomstig artikel 138 van de |
Constitution, une matière visée à l'article 128, § 1er, de celle-ci. | Grondwet een materie bedoeld in artikel 128, § 1, van de Grondwet. |
Art. 2.Pour l'application de présent arrêté, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van dit decreet wordt verstaan onder : |
1° administration : la Direction générale de l'Action sociale et de la | 1° administratie : het Directoraat-generaal Gezondheid en Sociale |
Santé du Ministère de la Région wallonne; | Actie van het Ministerie van het Waalse Gewest; |
2° Ministre : le Ministre qui a la politique familiale dans ses | 2° Minister : de Minister bevoegd voor het Gezinsbeleid; |
attributions; | |
3° services : les services "Espaces-Rencontres"; | 3° diensten : de diensten 'Espaces-Rencontres'; |
4° Commission : la Commission consultative wallonne des services | 4° Commissie : de Waalse adviescommissie van de diensten |
"Espaces-Rencontres"; | 'Espaces-Rencontres'; |
5° décret : le décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément et au | 5° decreet : het decreet van 27 mei 2004 betreffende de erkenning en |
subventionnement des services "Espaces-Rencontres". | de subsidiëring van de diensten 'Espaces-Rencontres'. |
CHAPITRE II. - De la procédure d'agrément | HOOFDSTUK II. - Erkenningsprocedure |
Section 1re - De l'octroi d'agrément | Afdeling 1. - Toekenning van de erkenning |
Art. 3.La demande d'agrément est introduite, sous pli recommandé à la |
Art. 3.De aanvraag om erkenning wordt bij ter post aangetekend |
poste, auprès de l'administration. Une copie est adressée au Ministre. | schrijven aan de administratie gericht. Een afschrift wordt naar de Minister gestuurd. |
Outre les informations requises par l'article 6, alinéa 2, du décret, | Naast de gegevens vereist krachtens artikel 6, tweede lid, van het |
le dossier de demande comprend : | decreet vermeldt het aanvraagdossier : |
1° l'identité de la personne représentant le service et ses | 1° de identiteit en de personalia van de persoon die de dienst |
coordonnées; | vertegenwoordigt; |
2° les coordonnées du service; | 2° het adres en verdere gegevens betreffende de dienst; |
3° les noms, titres, diplômes et fonctions des membres du personnel; | 3°de naam, de titels, diploma's en functies van de personeelsleden; |
4° l'indication de l'arrondissement judiciaire desservi par le | 4° het gerechtelijk arrondissement bestreken door de dienst; |
service; 5° l'indication des autres sources de subsidiation éventuelles du | 5° eventueel de andere bronnen van overheidssubsidiëring van de |
service par les pouvoirs publics, à quelque niveau que ce soit; | dienst, ongeacht het niveau; |
6° les jours et heures d'ouverture du service; | 6° de openingsdagen en -tijden van de dienst; |
7° une copie signée par le responsable du service du Code de | 7° een door de dienstverantwoordelijke getekend afschrift van de |
déontologie, tel qu'annexé au présent arrêté. | Deontologische code, zoals hij bij dit besluit gaat. |
Art. 4.Dans les dix jours de la réception de la demande, |
Art. 4.Binnen tien dagen na ontvangst van de aanvraag stuurt de |
l'administration envoie un accusé de réception au service. | administratie een bericht van ontvangst naar de dienst. |
L'administration vérifie si la demande est complète et, au besoin, | De administratie gaat na of de aanvraag volledig is en verzoekt de |
réclame au service, dans les trente jours de la réception de la | dienst desgevallend binnen dertig dagen na ontvangst van de aanvraag |
demande, les pièces ou informations manquantes. | om de ontbrekende stukken of gegevens. |
Le service dispose d'un délai de trente jours, à dater de la réception | De dienst beschikt over een termijn van dertig dagen om de ontbrekende |
du courrier par lequel l'administration lui réclame des pièces ou | stukken en gegevens toe te sturen. Die termijn gaat in op de datum van |
informations manquantes, pour lui faire parvenir celles-ci. | ontvangst van het schrijven waarin de administratie op de ontbrekende |
stukken en gegevens wijst. | |
Lorsque le dossier est complet, l'administration envoie au service un | Als het dossier volledig is, geeft de administratie de dienst daar |
courrier le lui signalant. | schriftelijk kennis van. |
Art. 5.Dans les trente jours de l'envoi du courrier visé à l'article |
Art. 5.Binnen dertig dagen na verzending van het schrijven bedoeld in |
4, alinéa 4, l'administration transmet le dossier, accompagné de son | artikel 4, vierde lid, maakt de administratie het dossier samen met |
avis, à la Commission. | haar advies aan de Commissie over. |
La Commission transmet son avis au Ministre dans les deux mois de la | De Commissie maakt haar advies aan de Minister over binnen twee |
réception du dossier. | maanden na ontvangst van het dossier. |
Art. 6.Le Ministre statue sur la demande dans les deux mois de la |
Art. 6.De Minister beslist over de aanvraag binnen twee maanden na |
réception de l'avis de la Commission. | ontvangst van het advies van de Commissie. |
La décision est notifiée au service par lettre recommandée à la poste. | De beslissing wordt bij ter post aangetekend schrijven meegedeeld. |
Art. 7.Le renouvellement d'agrément doit être demandé six mois au |
Art. 7.De hernieuwing van de erkenning wordt minstens zes maanden |
moins avant l'expiration de l'agrément en cours. | vóór de verstrijkdatum van de lopende erkenning aangevraagd. |
Les articles 3 à 6 sont applicables à la demande de renouvellement. | De artikelen 3 tot 6 zijn van toepassing op de hernieuwing van de erkenning. |
Art. 8.Lorsqu'un agrément provisoire d'un an a été accordé en |
Art. 8.Als een tijdelijke erkenning van één jaar overeenkomstig |
application de l'article 8, alinéa 2, du décret, et que le Ministre | artikel 8, tweede lid, van het decreet verleend wordt en als de |
n'a pas l'intention de prolonger la période d'agrément, il en avertit | Minister niet van plan is de erkenningsduur te verlengen, geeft hij de |
le service, par lettre recommandée à la poste, au plus tard trois mois | dienst daar kennis van bij ter post aangetekend schrijven, uiterlijk |
avant la date de fin de l'agrément provisoire. | drie maanden vóór de verstrijkdatum van de voorlopige vergunning. |
L'avis de la Commission est sollicité. Celle-ci dispose d'un délai | De Commissie wordt om advies verzocht. Vanaf de datum van ontvangst |
d'un mois, à dater de la réception de la demande, pour rendre son | van de aanvraag heeft ze een maand tijd om advies uit te brengen. |
avis.Section 2. - De la suspension et du retrait d'agrément | Afdeling 2. - Schorsing en intrekking van de erkenning |
Art. 9.Lorsque le Ministre a l'intention de suspendre ou de retirer |
Art. 9.Als de Minister van plan is de erkenning te schorsen of in te |
l'agrément, il en informe, par lettre recommandée à la poste, le | trekken, informeert hij betrokken dienst bij ter post aangetekend |
service concerné. La proposition de suspension ou de retrait indique | schrijven. Het voorstel tot schorsing of intrekking vermeldt de |
les motifs le justifiant. | motieven tot rechtvaardiging daarvan. |
Le service dispose d'un délai de trente jours à dater de la réception | De dienst beschikt vanaf de datum van ontvangst van het voorstel tot |
de la proposition de suspension ou de retrait, pour transmettre ses | schorsing of intrekking over dertig dagen om zijn geschreven |
observations écrites au Ministre. | opmerkingen aan de Minister te richten. |
Art. 10.Le Ministre transmet à la Commission, pour avis, sa |
Art. 10.De Minister maakt zijn voorstel tot schorsing of intrekking |
proposition de suspension ou de retrait accompagnée, le cas échéant, | desgevallend samen met de opmerkingen van de dienst voor advies aan de |
des observations du service dans le mois suivant la réception de | Commissie over binnen de maand na ontvangst van de opmerkingen of na |
celles-ci ou suivant l'écoulement du délai visé à l'article 9, alinéa | afloop van de termijn bedoeld in artikel 9, tweede lid. |
2. Art. 11.La Commission transmet son avis au Ministre dans les deux |
Art. 11.De Commissie geeft de Minister advies binnen twee maanden na |
mois de la réception de la proposition de suspension ou de retrait | ontvangst van het voorstel tot schorsing of intrekking bedoeld in |
visée à l'article 10. | artikel 10. |
Art. 12.Le Ministre statue dans le mois de la réception de l'avis de |
Art. 12.De Minister beslist binnen de maand na ontvangst van het |
la Commission. | advies van de Commissie. |
La décision de suspension ou de retrait est notifiée au service par | De beslissing tot schorsing of intrekking wordt bij ter post |
lettre recommandée à la poste. | aangetekend schrijven aan de dienst meegedeeld. |
Section 3. - Des recours | Afdeling 3. - Beroepen |
Art. 13.En cas de non prolongation d'agrément provisoire, de refus, |
Art. 13.Als de voorlopige erkenning niet verlengd wordt of als de |
de suspension ou de retrait d'agrément, un recours est ouvert au | erkenning geweigerd, geschorst of ingetrokken wordt, wordt beroep bij |
Gouvernement. | de Regering ingediend. |
Le recours est introduit, par lettre recommandée à la poste, auprès du | Het beroep wordt bij ter post aangetekend schrijven aan de Minister |
Ministre dans les deux mois suivant la notification de la décision | gericht binnen twee maanden na kennisgeving van de betwiste |
attaquée. | beslissing. |
Le recours n'est pas suspensif. En cas d'accueil du recours, le droit | Het beroep is niet opschortend. Als het beroep aangenomen wordt, wordt |
aux subventions est rétabli à partir de la date fixée par le | het recht op subsidies hersteld vanaf de datum die de Regering |
Gouvernement. | bepaalt. |
Art. 14.Le Gouvernement statue dans les trois mois de l'envoi |
Art. 14.De Regering beslist binnen drie maanden na de datum van |
recommandé visé à l'article 13, alinéa 2. | verzending van het aangetekend schrijven bedoeld in artikel 13, tweede |
CHAPITRE III. - Des conditions d'agrément relatives au personnel et à | lid. HOOFDSTUK III. - Erkenningsvoorwaarden betreffende het personeel en de |
l'organisation des locaux | organisatie van de lokalen |
Art. 15.§ 1er. Outre les conditions d'agrément visées à l'article 7 |
Art. 15.§ 1. Naast de erkenningsvoorwaarden bedoeld in artikel 7 van |
du décret, le service dispose : | het decreet beschikt de dienst over : |
1° d'un universitaire, porteur d'un diplôme de licencié en sciences | 1° een licentiaat in de menselijke wetenschappen; |
humaines; 2° d'un travailleur social, porteur d'un diplôme d'assistant social, | 2° een maatschappelijk werknemer, houder van een diploma van maatschappelijk assistent, van maatschappelijk helper, van assistent |
d'auxiliaire social, d'assistant en psychologie, d'éducateur, | in de psychologie, van opvoeder, van kleuteronderwijzer of onderwijzer |
d'instituteur maternel ou primaire ou de post-graduat en médiation, | in het basisonderwijs of van een postgraduaat inzake bemiddeling, |
délivré par l'enseignement supérieur pédagogique ou social, au moins | afgegeven door het pedagogisch of sociaal hoger onderwijs, op zijn |
de type court, de plein exercice ou de promotion sociale. | minst van het korte type, voltijds of sociale promotie. |
§ 2. Le licencié en sciences humaines et le travailleur social suivent | § 2. De licentiaat in de menselijke wetenschappen en de |
une formation liée aux missions visées par le décret ou font l'objet | maatschappelijk werker volgen een opleiding i.v.m. de opdrachten |
d'une supervision, avec un minimum de trente heures par an. | bedoeld in het decreet of zijn het voorwerp van een supervisie van |
minstens dertig uur per jaar. | |
Art. 16.Le service dispose d'au moins une pièce aménagée spécialement |
Art. 16.De dienst beschikt minstens over een lokaal dat speciaal |
en vue des rencontres entre parents et enfants. | ingericht is voor ontmoetingen tussen ouders en kinderen. |
CHAPITRE IV. - Des subventions | HOOFDSTUK IV. - Subsidies |
Section 1re. - Des subventions pour frais de personnel | Afdeling 1. - Subsidies voor personeelskosten |
Art. 17.§ 1er. Est allouée à tout service agréé une subvention |
Art. 17.§ 1. Elke erkende dienst ontvangt een subsidie ter dekking |
destinée à couvrir les frais de personnel suivants : | van de volgende personeelskosten : |
1° un universitaire équivalent temps plein; | 1° een voltijds equivalent universitair; |
2° un travailleur social équivalent temps plein; | 2° een voltijds equivalent maatschappelijk werker; |
3° un agent administratif à raison de 0,2 équivalent temps plein. | 3° een 0,2 voltijds equivalent administratief personeelslid. |
§ 2. La subvention est destinée à couvrir : | § 2. De subsidie dekt : |
1° le salaire brut du personnel; | 1° het brutoloon van het personeel; |
2° les charges sociales patronales, y compris les frais de secrétariat | 2° de werkgeversbijdragen, met inbegrip van de kosten van sociaal |
social, plafonnées à 54 % des dépenses de personnel visées au 1°; | secretariaat tot maximum 54 % van de personeelsuitgaven bedoeld in 1°. |
§ 3. Les dépenses de personnel visées au § 2, 1°, ne sont prises en | § 3. De personeelsuitgaven bedoeld in § 2, 1°, worden slechts in |
compte que dans la mesure où elles n'excèdent pas les échelles de | aanmerking genomen als ze de bij dit besluit gevoegde weddeschalen |
traitement annexée au présent arrêté; | niet overschrijden. |
§ 4. Ne sont admissibles au titre de frais de personnel que les dépenses relatives au personnel statutaire ou engagé sous contrat de travail. Art. 18.§ 1er. Sont admissibles pour l'octroi des augmentations intercalaires, avec un maximum de six années, les services effectifs et pouvant être considérés comme expérience utile que le personnel a antérieurement prestés auprès d'une autorité publique de droit belge, de droit étranger ou de droit international, ou d'une institution agréée ou subventionnée par elle. Le Ministre détermine les services visés au 1er alinéa qui peuvent être considérés comme expérience utile. § 2. Le membre du personnel engagé à temps partiel obtient les augmentations intercalaires de la même manière qu'un membre du personnel engagé à temps plein. Toutefois, si un membre du personnel a été engagé à temps partiel par le service "Espaces-Rencontres" et preste ultérieurement à temps plein, les services qu'il aura prestés à temps partiel seront calculés au prorata d'un horaire complet pour la détermination de son ancienneté pécuniaire à partir du moment où il preste à temps plein. Les services effectifs qu'un membre du personnel a prestés antérieurement dans une autre fonction rémunérée, et admissibles pour le calcul des augmentations intercalaires seront également calculés au prorata d'un horaire complet pour la détermination de son ancienneté pécuniaire pour la période antérieure à l'entrée dans un service "Espaces-Rencontres". § 3. Les services admissibles qui couvrent des mois entiers sont directement valorisés dans l'ancienneté pécuniaire, à concurrence d'un mois par période de trente jours. § 4. Les anciennetés sont prises en considération dans le mois de la production de documents certifiés exacts reprenant notamment le nom et la date de naissance du membre du personnel, le nom des employeurs, l'objet du service et la nature de l'emploi, le statut, le nombre d'heures de prestations, ainsi que la preuve que ces services étaient agréés ou subventionnés par les autorités ou institutions visées au § 1er. Art. 19.Pour les subventions qui constituent des rémunérations ou des |
§ 4. Alleen de uitgaven i.v.m. het statutaire of het contractuele personeel worden als personeelsuitgaven beschouwd. Art. 18.§ 1. De tussentijdse verhogingen worden voor maximum zes jaar toegekend voor de effectieve diensten die als nuttige ervaring beschouwd kunnen worden en die het personeel vroeger gepresteerd heeft bij een overheid van Belgisch, buitenlands of internationaal recht, of bij een door haar erkende of gesubsidieerde instelling. De Minister bepaalt welke diensten bedoeld in het eerste lid als nuttige ervaring beschouwd kunnen worden. § 2. Een deeltijds in dienst genomen personeelslid verkrijgt de tussentijdse verhogingen op dezelfde wijze als een voltijds in dienst genomen personeelslid. Als een personeelslid evenwel deeltijds in dienst genomen wordt door de dienst 'Espaces-Rencontres' en later voltijds presteert, worden de diensten die hij deeltijds verstrekt heeft naar rato van een volledig werkrooster berekend voor de vastlegging van zijn geldelijke anciënniteit wat betreft de periode die voorafgaat aan de indiensttreding bij een dienst 'Espaces-Rencontres'. § 3. De in aanmerking komende diensten die volle maanden dekken worden rechtstreeks in de geldelijke anciënniteit gevaloriseerd naar rato van een maand per periode van dertig dagen. § 4. De anciënniteiten worden in aanmerking genomen in de loop van de maand van de overlegging van de voor echt verklaarde stukken waarin de volgende gegevens vermeld worden : de naam en de geboortedatum van het personeelslid, de naam van de werkgevers, het doel van de dienst en het soort betrekking, het statuut, het aantal gepresteerde uren, alsook het bewijs dat die diensten erkend of gesubsidieerd werden door de overheden of instellingen bedoeld in § 1. Art. 19.De subsidies die bezoldigingen of gelijkgestelde kosten |
frais assimilés, il est fait application de la loi du 1er mars 1977 | vormen vallen onder de toepassing van de wet van 1 maart 1977 houdende |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | inrichting van een stelsel waarbij sommige uitgaven in de |
du Royaume de certaines dépenses du secteur public. | overheidssector aan het indexcijfer van de consumptieprijzen van het |
Section 2. - Des subventions pour frais de fonctionnement | Rijk worden gekoppeld.Afdeling 2. - Subsidies voor werkingskosten |
Art. 20.Est allouée à tout service agréé une subvention destinée à |
Art. 20.Elke erkende dienst ontvangt een subsidie ter dekking van de |
couvrir les frais de fonctionnement. | werkingskosten. |
Cette subvention est forfaitairement fixée à 12.500 euros. | Deze subsidie wordt forfaitair vastgelegd op 12.500 euro. |
Une partie de la subvention pour frais de fonctionnement peut être | Een deel van de subsidie voor de werkingskosten kan voor de |
affectée aux frais de personnel. | personeelskosten bestemd worden. |
Art. 21.Les frais de formations visées à l'article 15, § 2, sont |
Art. 21.De kosten voor de opleidingen bedoeld in artikel 15, § 2, |
comptabilisés dans les dépenses de fonctionnement. | worden geboekt bij de werkingsuitgaven. |
Sont également admissibles les frais de formations liées aux missions | De kosten voor opleidingen i.v.m. de in het decreet bedoelde |
visées par le décret suivies par les membres du personnel du service | opdrachten die in het kader van dit besluit gevolgd worden door de |
non subventionnés dans le cadre du présent arrêté. | niet gesubsidieerde personeelsleden van de dienst komen eveneens in aanmerking. |
Art. 22.Pour les subventions destinées à couvrir les frais de |
Art. 22.De subsidies ter dekking van de werkingskosten vallen onder |
fonctionnement, il est fait application de la loi du 2 août 1971 | de toepassing van de wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van |
organisant un régime de liaison à l'indice des prix à la consommation | een stelsel waarbij de wedden, lonen, pensioenen, toelagen en |
des traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à | tegemoetkomingen ten laste van de Openbare Schatkist, sommige sociale |
charge du Trésor public, de certaines prestations sociales, des | uitkeringen, de bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden |
limites de rémunération à prendre en considération pour le calcul de | bij de berekening van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der |
certaines cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que | arbeiders, alsmede de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de |
des obligations imposées en matière sociale aux travailleurs | zelfstandigen, aan het indexcijfer van de consumptieprijzen worden |
indépendants. | gekoppeld. |
Section 3. - Des conditions et des modalités d'octroi des subventions | Afdeling 3. - Voorwaarden en modaliteiten voor de toekenning van subsidies |
Art. 23.Les subventions sont accordées, par année civile, à tout |
Art. 23.De subsidies worden per kalenderjaar toegekend aan elke |
service agréé qui remplit les obligations suivantes : | erkende dienst die de volgende voorwaarden vervult : |
1° transmettre à l'administration les rapports d'activités visés à | 1° hij bezorgt de administratie de in artikel 14, 1° en 2°, van het |
l'article 14, 1° et 2°, du décret, dont les modèles sont annexés au | decreet bedoelde activiteitenverslagen, waarvan de modellen bij dit |
présent arrêté; | besluit gaan; |
2° communiquer à l'administration les pièces et informations visées à | 2° hij bezorgt de administratie de stukken en gegevens bedoeld in |
l'article 15, 1° et 2°, du décret; | artikel 15, 1° en 2°, van het decreet; |
3° ne pas recevoir des subventions pour les membres du personnel, si | 3° hij ontvangt geen subsidies voor de personeelsleden als ze twee |
elles font double emploi. | keer verleend worden. |
Art. 24.Les subventions de fonctionnement et de frais de personnel |
Art. 24.De werkingssubsidies en de subsidies voor personeelskosten |
sont versées en quatre avances trimestrielles de 22,5 %. | worden in vier driemaandelijkse voorschotten van 22,5 % gestort. |
Le solde est liquidé avant le 1er octobre de l'année suivante, sur | Het saldo wordt vóór 1 oktober van het volgende jaar betaald na |
présentation des justificatifs des dépenses. | overlegging van de bewijsstukken van de uitgaven. |
Section 4. - De la réduction et de la suspension des subventions | Afdeling 4. - Vermindering en afschaffing van de subsidies |
Art. 25.Lorsque le Ministre a l'intention de réduire ou de suspendre |
Art. 25.Als de Minister van plan is de subsidies te verminderen of af |
les subventions, il en informe, par lettre recommandée à la poste, le | te schaffen, verwittigt hij betrokken dienst bij ter post aangetekend |
service concerné. La proposition de réduction ou de suspension indique | schrijven. Het voorstel tot vermindering of tot afschaffing vermeldt |
les motifs le justifiant. | de motieven tot rechtvaardiging daarvan. |
Le service dispose d'un délai de trente jours à dater de la réception | De dienst beschikt vanaf de datum van ontvangst van het voorstel tot |
de la proposition de réduction ou de suspension pour transmettre ses | vermindering of tot afschaffing over dertig dagen om zijn geschreven |
observations écrites au Ministre. | opmerkingen aan de Minister te richten. |
Art. 26.Le Ministre statue dans le mois suivant la réception des |
Art. 26.De Minister beslist binnen de maand na ontvangst van de |
observations du service ou suivant l'écoulement du délai visé à | opmerkingen van de dienst of na afloop van de termijn bedoeld in |
l'article 25, alinéa 2. | artikel 25, tweede lid. |
La décision de réduction ou de suspension est notifiée au service par | De beslissing tot vermindering of tot afschaffing wordt bij ter post |
lettre recommandée à la poste. | aangetekend schrijven meegedeeld. |
Art. 27.En cas de réduction ou de suspension des subventions, un |
Art. 27.In geval van vermindering of tot afschaffing van de subsidies |
recours est ouvert au Gouvernement. | wordt beroep bij de Regering ingesteld. |
Le recours est introduit, par lettre recommandée à la poste, auprès du | Het beroep wordt bij ter post aangetekend schrijven aan de Minister |
Ministre dans le deux mois suivant la notification de la décision | gericht binnen twee maanden na kennisgeving van de betwiste |
attaquée. | beslissing. |
Le recours n'est pas suspensif. En cas d'accueil du recours, le droit | Het beroep is niet opschortend. Als het beroep aangenomen wordt, wordt |
aux subventions est rétabli à partir de la date fixée par le | het recht op subsidies hersteld vanaf de datum die de Regering |
Gouvernement. | bepaalt. |
Le Gouvernement statue dans les trois mois de l'envoi recommandé visé | De Regering beslist binnen drie maanden na de datum van verzending van |
à l'alinéa 2. | het aangetekend schrijven bedoeld in het tweede lid. |
CHAPITRE V. - Du fonctionnement des services | HOOFDSTUK V. - Werking van de diensten |
Art. 28.Le coordinateur visé à l'article 9 du décret tient, au moins |
Art. 28.De coördinator bedoeld in artikel 9 van het decreet |
une fois tous les deux mois, une réunion de concertation rassemblant | organiseert minstens één keer om de twee maanden een |
les membres du personnel qui remplissent les missions visées par le | overlegvergadering met de personeelsleden die de in het decreet |
décret. | bedoelde opdrachten vervullen. |
Art. 29.Le registre d'activités visé à l'article 11 du décret est |
Art. 29.Het activiteitenregister bedoeld in artikel 11 van het |
tenu conformément au modèle annexé au présent arrêté. | decreet wordt gehouden overeenkomstig het model dat bij dit besluit gaat. |
Le registre est signé une fois par semaine par le coordinateur. | Het register wordt één keer per week door de coördinator getekend. |
Art. 30.Le montant maximal de la contribution financière qui peut |
Art. 30.Het maximumbedrag van de financiële bijdrage die van de |
être réclamée aux parents est fixé annuellement à 12 euros par parent. | ouders gevorderd kan worden, wordt jaarlijks vastgelegd op 12 euro per ouder. |
Ce montant est indexé au 1er janvier de chaque année conformément à la | Dit bedrag wordt jaarlijks op 1 januari geïndexeerd overeenkomstig de |
loi du 2 août 1971 organisant un régime de liaison à l'indice des prix | wet van 2 augustus 1971 houdende inrichting van een stelsel waarbij de |
à la consommation des traitements, salaires, pensions, allocations et | wedden, lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van |
subventions à charge du Trésor public, de certaines prestations | de openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
sociales, des limites de rémunération à prendre en considération pour | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
le calcul de certaines cotisations de sécurité sociales des | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
travailleurs, ainsi que des obligations imposées en matière sociale | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
aux travailleurs indépendants. | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. |
Tout paiement donne lieu à la délivrance d'un reçu dont un double est | Na elke betaling wordt een ontvangbewijs afgegeven, waarvan een |
conservé dans le dossier individuel. Le reçu mentionne la date, le nom | afschrift in het individuele dossier bewaard wordt. Het ontvangbewijs |
du parent et le montant reçu. | vermeldt de datum, de naam van de ouder en het ontvangen bedrag. |
Art. 31.Le service agréé porte l'appellation de "Service |
Art. 31.De erkende dienst draagt de benaming "Service |
Espaces-Rencontres" de "suivi de l'indication du nom de | 'Espaces-Rencontres' de", gevolgd door de naam van het arrondissement |
l'arrondissement couvert par l'agrément concerné et, le cas échéant, | waarop bedoelde erkenning betrekking heeft en, desgevallend, van een |
d'un chiffre romain identifiant le service lorsque plusieurs agréments | Romeins cijfer ter identificatie van de dienst als verschillende |
ont été délivrés pour un même arrondissement. | erkenningen voor hetzelfde arrondissement verleend werden. |
CHAPITRE VI. - De la Commission | HOOFDSTUK VI. - De Commissie |
Art. 32.La participation aux séances de la Commission donne droit à |
Art. 32.Deelname aan de zittingen van de Commissie geeft recht op |
un jeton de présence dont le montant est fixé comme suit : | presentiegeld, meer bepaald : |
1° président : 20 euros; | 1° 20 euro voor de voorzitter; |
2° vice-président : 15 euros; | 2° 15 euro voor de ondervoorzitter; |
3° autres membres, à l'exception des délégués du Gouvernement et de | 3° 12,5 euro voor de andere leden, met uitzondering van de |
l'administration : 12,5 euros. | afgevaardigden van de Regering en van de administratie. |
Art. 33.Les membres de la Commission bénéficient du remboursement de |
Art. 33.De commissieleden krijgen hun reiskosten terugbetaald onder |
leurs frais de déplacement aux conditions suivantes : | de volgende voorwaarden : |
1° ceux qui utilisent les moyens de transport en commun sont | 1° bij gebruik van het openbaar vervoer worden de reiskosten op grond |
remboursés sur la base des tarifs officiels; | van de officiële tarieven terugbetaald; |
2° ceux qui utilisent leur véhicule personnel ont droit à une | 2° het gebruik van een eigen voertuig geeft recht op een |
indemnité kilométrique déterminée conformément au tarif fixé par la | kilometervergoeding bepaald overeenkomstig de regelgeving die |
réglementation applicable aux fonctionnaires de rang A4 de la Région | toepasselijk is op de ambtenaren rang A4 van het Waalse Gewest. |
wallonne. La Région wallonne n'assume pas la couverture des risques résultant de | Het Waalse Gewest komt niet op voor de dekking van de risico's |
l'utilisation d'un véhicule personnel. | gebonden aan het gebruik van een eigen voertuig. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales et transitoires | HOOFDSTUK VII. - Slot- en overgangsbepalingen |
Art. 34.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er janvier 2005. |
Art. 34.Dit besluit treedt in werking op 1 januari 2005. |
Art. 35.Par dérogation aux articles 15, § 1er, et 17, § 1er, le |
Art. 35.In afwijking van de artikelen 15, § 1, en 17, § 1, kan het |
personnel, qui à la date d'entrée en vigueur du présent arrêté ne | personeel dat op de datum van inwerkintreding van dit besluit niet |
dispose pas des diplômes requis, peut être subsidié. Les demandes de | over de vereiste diploma's beschikt, gesubsidieerd worden. De |
dérogation sont introduites auprès du Ministre dans les six mois de la | aanvragen tot afwijking worden bij de Minister ingediend binnen zes |
date d'entrée en vigueur du présent arrêté. | maanden na de datum van inwerkingtreding van dit besluit. |
Art. 36.A titre transitoire, aussi longtemps que les crédits |
Art. 36.Zolang de begrotingskredieten niet toelaten om de diensten |
budgétaires ne permettent pas de subventionner les services | 'Espaces-Rencontres' te subsidiëren op grond van de bepalingen van |
"Espaces-Rencontres" en fonction des dispositions prévues au chapitre | hoofdstuk IV worden ze bij wijze van overgangsmaatregel bij voorkeur |
IV, lesdits crédits budgétaires sont destinés prioritairement au | gebruikt voor de subsidiëring, ten belope van hetzelfde bedrag als |
subventionnement des services précédemment subsidiés par le Ministère | |
de la Justice, et à concurrence du montant des subventions dont ils | voordien, van de diensten die voorheen door het Ministerie van |
bénéficiaient. | Justitie gesubsidieerd werden. |
Art. 37.La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité |
Art. 37.De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen |
des Chances est chargée de l'exécution du présent arrêté. | is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Namur, le 28 juillet 2004 | Namen, 28 juli 2004. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, | De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, |
Mme Ch. VIENNE | Mevr. Ch. VIENNE |
ANNEXE 1 : | BIJLAGE 1 |
ECHELLES DE TRAITEMENT Services "Espaces-rencontres" | WEDDESCHALEN DIENSTEN 'ESPACES-RENCONTRES' |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 28 juillet | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van |
2004 portant exécution du décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément | 28 juli 2004 tot uitvoering van het decreet van 27 mei 2004 |
et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres ". | betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten |
'Espaces-Rencontres'. | |
Namur, le 28 juillet 2004. | Namen, 28 juli 2004. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, | De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, |
Mme Ch. VIENNE | Mevr. Ch. VIENNE |
ANNEXE 2 | BIJLAGE 2 |
CODE DE DEONTOLOGIE DES SERVICES "ESPACES-RENCONTRES" | DEONTOLOGISCHE CODE VAN DE DIENSTEN 'ESPACE-RENCONTRES' |
1° Responsabilité | 1° Verantwoordelijkheid |
L'éthique des services "Espaces-Rencontres" est fondée sur le rapport | De ethiek van de diensten 'Espaces-Rencontres' is gegrond op de |
de l'Homme à la Loi, dans une double référence juridique et | verhouding van de mens tot de wet, zowel op juridisch als op |
symbolique. Elle reconnaît le sujet enfant dans la dimension humaine | symbolisch vlak. Zij erkent het kind in de menselijke en sociale |
et sociale. L'enfant est un sujet de droit dont l'un des droits et des besoins fondamentaux est d'avoir accès à chacun de ses parents et à toute personne titulaire d'un droit aux relations personnelles. Le service "Espaces-Rencontres" ne se substitue pas aux parents dans l'exercice de leur autorité parentale. Les enfants restent sous la responsabilité des parents lorsqu'ils sont dans le service "Espaces-Rencontres". Si aucun de ceux-ci n'est présent, la responsabilité du service ne peut être engagée qu'autant que serait démontrée l'existence d'une faute, imprudence ou négligence du personnel. L'activité du service "Espaces-Rencontres" prend place dans le cadre général des dispositions légales qui visent la protection des personnes, et notamment celles qui visent la protection de l'enfant. Le service "Espaces-Rencontres" veille à ce que son action ne puisse pas conduire à mettre l'enfant en danger. Dans le cas où les intervenants constatent qu'il existe un danger pour l'enfant ou pour toute autre personne présente dans le service, ils appliquent les dispositions légales en vigueur et prennent toute mesure qui s'impose dans l'immédiat pour assurer la sécurité des personnes. | dimensie. Het kind is een rechtssubject waarvan één van de fundamentele rechten en behoeften erin bestaat contact te hebben met zijn ouders en met elke persoon die houder is van een recht op persoonlijke relaties. De dienst 'Espaces-Rencontres' neemt de plaats van de ouders niet in bij de uitoefening van het ouderlijke gezag. Binnen de dienst 'Espaces-Rencontres' blijven de ouders verantwoordelijk voor hun kinderen. Als geen van beide ouders aanwezig is, kan de dienst verantwoordelijk gesteld worden voorzover een fout, onvoorzichtigheid of nalatigheid bewezen kan worden. De activiteit van de dienst 'Espaces-Rencontres' wordt uitgeoefend in het globale kader van de wetsbepalingen tot bescherming van de personen en meer bepaald van die tot bescherming van de kinderen. De dienst 'Espaces-Rencontres' zorgt ervoor dat zijn tussenkomst het kind niet in gevaar kan brengen. Indien de interveniënten vaststellen dat binnen de dienst gevaar bestaat voor het kind of voor de andere aanwezige personen, worden de vigerende wetsbepalingen toegepast en worden de nodige veiligheidsmaatregelen genomen. |
2° Intervention limitée dans le temps Les services "Espaces-Rencontres" permettent que l'exercice du droit aux relations personnelles prenne place dans un espace approprié, en dehors du cadre privé où il s'exerce habituellement, en présence d'intervenants extérieurs à ces relations. Le recours au service "Espaces-Rencontres" doit conserver un caractère exceptionnel et transitoire. Le service "Espaces-Rencontres" met en oeuvre les ressources et les compétences dont il dispose pour faire en sorte, dans la mesure du possible, que les relations entre les personnes concernées évoluent et puissent être entretenues sans l'intervention du service. L'intervention du service est limitée dans le temps : - soit par les parents, en accord avec le service "Espaces-Rencontres"; - soit par l'instance judiciaire ou administrative qui lui a adressé la situation, le service est informé du terme fixé; - soit par le service "Espaces-Rencontres" lui-même. Dans l'hypothèse où une situation a été adressée au service "Espaces-Rencontres" par une instance judiciaire ou administrative | 2° In de tijd beperkte tussenkomst De diensten 'Espaces-Rencontres' zorgen ervoor dat het recht op persoonlijke relaties uitgeoefend wordt in de gepaste ruimte, buiten het privé-kader waar het gewoonlijk uitgeoefend wordt, in aanwezigheid van interveniënten die buiten bedoelde relaties staan. Het beroep op de dienst 'Espaces-Rencontres' moet uitzonderlijk en tijdelijk zijn. De dienst 'Espaces-Rencontres' gebruikt de middelen en de bevoegdheden waarover hij beschikt om er in de mate van het mogelijke voor te zorgen dat de relaties tussen betrokken personen evolueren en zonder tussenkomst van de dienst onderhouden kunnen worden. De tussenkomst van de dienst is beperkt in de tijd : - hetzij door de ouders in overeenstemming met de dienst 'Espaces-Rencontres'; - hetzij door de administratieve of rechterlijke instantie die hem kennis gegeven heeft van de toestand, de dienst wordt in kennis gesteld van de vastgelegde termijn; - hetzij door de dienst 'Espaces-Rencontres' zelf. Als de dienst door een administratieve of rechterlijke instantie 'Espaces-Rencontres' in kennis werd gesteld van een toestand zonder |
sans que la durée de l'intervention du service ait été prévue par | dat de duur van de tussenkomst van de dienst door die instantie werd |
cette instance, le service peut proposer aux parents de solliciter un | voorzien, kan de dienst aan de ouders voorstellen om een nieuw |
nouvel examen de la situation par cette instance. | onderzoek van de toestand door die instantie aan te vragen. |
3° Impartialité de l'intervention Le service "Espaces-Rencontres" est un lieu tiers, spécifique, indépendant et différencié des lieux habituels des enfants et des parents. La compétence du service "Espaces-Rencontres" est limitée aux questions relatives à l'exercice du droit aux relations personnelles. Dans les conflits opposant les parents, les intervenants se réfèrent au cadre fixé pour le droit aux relations personnelles tel que défini au 4°, alinéa 4, et ne prennent parti ni pour un parent ni pour l'autre. Si le service "Espaces-Rencontres" appartient à une structure qui a différentes activités, les personnes qui participent à plusieurs de ces activités s'abstiennent d'intervenir simultanément auprès d'une même situation. Lorsqu'un intervenant a connaissance, en raison de sa pratique professionnelle extérieure ou de ses relations personnelles, d'une situation familiale prise en charge dans le service, il évitera de prendre part aux interventions relatives à cette situation. Toute prise en charge thérapeutique des parents ou des enfants par les intervenants des services "Espaces-Rencontres" est interdite. Les intervenants prennent en compte la diversité des cultures et des modes de fonctionnement familiaux. 4° Autonomie des services "Espaces-Rencontres" et relations avec les instances judiciaires et administratives Lorsqu'ils estiment leur intervention inadéquate, les services "Espaces-Rencontres" peuvent refuser la prise en charge d'une situation qui leur est demandée par les parents ou par une instance judiciaire ou administrative. Ils peuvent également mettre fin à une intervention lorsqu'ils estiment inadéquate l'utilisation qui est faite du service qu'ils offrent. Les services "Espaces-Rencontres" ne sont pas des lieux d'investigation ou d'expertise. Ils ne se substituent pas aux instances judiciaires ou administratives. A l'exception des intervenants du service, tout autre professionnel (assistant de justice, magistrat, avocat, expert, travailleur social, ...) n'est pas admis dans le service pendant les rencontres entre parents et enfants. Le cadre de l'exercice du droit aux relations personnelles est fixé par les décisions judiciaires ou administratives ou par les conventions conclues entre les parents, en conformité avec le règlement d'ordre intérieur du service "Espaces-Rencontres". Les services "Espaces-Rencontres" peuvent recevoir copie de l'ordonnance ou du jugement désignant le service comme lieu d'exercice du droit aux relations personnelles. Les services "Espaces-Rencontres" peuvent remettre aux parents et/ou aux autorités concernées des attestations de présence ou d'absence des parents et des enfants. Ils peuvent également transmettre aux instances judiciaires ou administratives et aux parents des courriers : | 3° Onpartijdigheid van de tussenkomst De dienst 'Espaces-Rencontres' is een specifieke onafhankelijke "derde" plaats die verschilt van de gebruikelijke plaatsen van de kinderen en ouders. De dienst 'Espaces-Rencontres' is slechts bevoegd voor de vraagstukken betreffende de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties. In de conflicten tussen de ouders beroepen de interveniënten zich op het kader dat voorziet in het recht op persoonlijke relaties, zoals bepaald in 4°, vierde lid, en kiezen ze partij voor geen van beide ouders. Als de dienst 'Espaces-Rencontres' deel uitmaakt van een structuur met verschillende activiteiten, mogen de personen die aan een aantal van die activiteiten deelnemen niet gelijktijdige tussenkomen in dezelfde toestand. Als een interveniënt vanwege zijn externe beroepspraktijk of persoonlijke relaties kennis heeft van een familiale toestand ten laste van de dienst, zal hij vermijden deel te nemen aan de desbetreffende tussenkomsten. Elke therapeutische opname van ouders of kinderen door de interveniënten van de diensten 'Espaces-Rencontres' is verboden. De interveniënten houden rekening met de diversiteit van de gezinsculturen en -werkingen. 4° Autonomie van de diensten 'Espaces-Rencontres' en relaties met de rechterlijke en administratieve instanties Als zij achten dat hun tussenkomst ontoereikend is, kunnen de diensten 'Espaces-Rencontres' de tenlasteneming van een toestand weigeren die hen door de ouders of een rechterlijke of administratieve instantie gevraagd wordt. Zij kunnen ook een einde maken aan een tussenkomst als zij achten dat de diensten die zij aanbieden ongepast gebruikt worden. De diensten 'Espaces-Rencontres' zijn niet de plaats voor onderzoek of expertise. Ze nemen niet de plaats in van de rechterlijke of administratieve instanties. Met uitzondering van de interveniënten van de dienst, wordt gedurende de ontmoetingen tussen ouders en kinderen geen enkele vakpersoon (justitieassistent, magistraat, advocaat, deskundige, sociaal werker,...) tot de dienst toegelaten. Het kader voor de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties wordt vastgelegd krachtens de rechterlijke of administratieve beslissingen of bij de overeenkomsten gesloten tussen de ouders, overeenkomstig het huishoudelijk reglement van de dienst 'Espaces-Rencontres'. De diensten 'Espaces-Rencontres' mogen een afschrift in ontvangst nemen van de beschikking of uitspraak waarbij de dienst aangewezen wordt als de plaats voor de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties. De diensten 'Espaces-Rencontres' mogen de aanwezigheids- of afwezigheidsattesten van de ouders en kinderen aan betrokken ouders en/of overheden overmaken. Ze kunnen zich ook schriftelijk tot de rechterlijke of administratieve instanties en de ouders richten : |
- en vue de proposer une modification des conditions de rencontre; | - om een wijziging van de ontmoetingsvoorwaarden voor te stellen; |
- en vue de modifier les conditions de rencontre si l'initiative en | - om de ontmoetingsvoorwaarden te wijzigen als het initiatief aan de |
est laissée au service "Espaces-Rencontres"; | dienst 'Espaces-Rencontres' gelaten wordt; |
- en cas d'incident grave s'étant produit durant la rencontre; | - in geval van ernstig incident tijdens de ontmoeting; |
- en vue ou en cas de suspension des rencontres. | - in geval van schorsing van de ontmoetingen of met het oog erop. |
Tout document transmis aux autorités judiciaires ou administratives | Elk document dat overgemaakt wordt aan de rechterlijke of |
est communiqué aux parents concernés et éventuellement à leurs | administratieve overheden wordt verstuurd naar de betrokken ouders en |
avocats. | eventueel naar hun advocaat. |
Les instances judiciaires et administratives qui adressent les usagers | De rechterlijke of administratieve instanties die de gebruikers naar |
au service "Espaces-Rencontres" ne peuvent en aucun cas décider des | de dienst 'Espaces-Rencontres' sturen, mogen in geen geval beslissen |
modalités de fonctionnement de ces lieux. | over de werkingsmodaliteiten van de dienst. |
5° Discrétion et secret professionnel Ce qui se vit dans les services "Espaces-Rencontres" est d'ordre privé. Les enfants et les parents accueillis ont le droit au respect de leur vie privée et familiale; Les intervenants sont tenus au secret professionnel sur les situations qu'ils ont à connaître dans le cadre de leur activité au sein du service "Espaces-Rencontres". Si les intervenants d'un service "Espaces-Rencontres" sont amenés à participer à une rencontre entre professionnels concernant une situation prise en charge au sein du service, ils évaluent, au mieux des intérêts de l'enfant, la pertinence de communiquer une information sur cette situation. Exceptionnellement, le principe de confidentialité peut être levé lorsque les dispositions légales en vigueur y obligent les intervenants. Le principe de confidentialité est levé lorsqu'il y a danger pour les usagers et/ou les intervenants ou transgression du règlement intérieur empêchant l'exercice du droit aux relations personnelles ou le fonctionnement du lieu. 6° Information des usagers Les usagers sont informés, préalablement aux rencontres, des objectifs du service "Espaces-Rencontres", de son règlement d'ordre intérieur, de son fonctionnement et des relations qu'il entretient avec les institutions judiciaires ou administratives. Ils sont également informés que l'intervention du service "Espaces-Rencontres" a un caractère transitoire à visée évolutive et de la limite fixée dans le temps aux rencontres entre enfants et parents au sein du service. Les services "Espaces-Rencontres" adoptent des dispositions précises concernant l'usage de la vidéo, des appareils photos, des magnétophones et des téléphones portables au sein des services et durant les rencontres. Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 28 juillet 2004 portant exécution du décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres". | 5° Discretie en beroepsgeheim Wat zich binnen de diensten 'Espaces-Rencontres' afspeelt, behoort tot het privé-leven. De kinderen en ouders die onthaald worden hebben recht op het respect van hun gezins- en privé-leven; De interveniënten zijn gehouden tot het beroepsgeheim wat betreft de toestanden waarvan ze kennis krijgen in het kader van hun activiteiten binnen de dienst 'Espaces-Rencontres'. Als de interveniënten van een dienst 'Espaces-Rencontres' moeten deelnemen aan een vergadering tussen vakmensen betreffende een toestand die binnen de dienst ten laste genomen wordt, evalueren zij, in het belang van het kind, de noodzaak om informatie over deze toestand te verstrekken. Bij wijze van uitzondering kan het vertrouwelijkheidsprincipe opgeheven worden als de intervenienten daartoe verplicht worden krachtens de vigerende wetsbepalingen. Het vertrouwelijkheidsprincipe wordt opgeheven in geval van gevaar voor de gebruikers en/of interveniënten of bij overtreding van het huishoudelijk reglement waardoor de uitoefening van het recht op persoonlijke relaties of de werking van de plaats verhinderd wordt. 6° Informatie van de gebruikers De gebruikers worden vóór de ontmoetingen in kennis gesteld van de doelstellingen van de dienst 'Espaces-Rencontres', van zijn huishoudelijk reglement, van zijn werking en van de relaties die hij met de rechterlijke en administratieve instanties onderhoudt. Er wordt hen ook meegedeeld dat de tussenkomst van de dienst 'Espaces-Rencontres' tijdelijk en evolutief is en dat de ontmoetingen tussen kinderen en ouders binnen de dienst in de tijd beperkt zijn. De diensten 'Espaces-Rencontres' nemen nauwkeurige bepalingen aan wat betreft het gebruik van videoapparatuur, fototoestellen, bandopnemers en draadloze telefoons binnen de diensten en tijdens de ontmoetingen. Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van 28 juli 2004 tot uitvoering van het decreet van 27 mei 2004 betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten 'Espaces-Rencontres'. |
Namur, le 28 juillet 2004. | Namen, 28 juli 2004. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, | De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, |
Mme Ch. VIENNE | Mevr. Ch. VIENNE |
ANNEXE 3 | BIJLAGE 3 |
RAPPORT D'ACTIVITES QUALITATIF SERVICES "ESPACES-RENCONTRES" | KWALITATIEF ACTIVITEITENVERSLAG DIENSTEN 'ESPACES-RENCONTRES' |
Le rapport annuel d'activités qualitatif d'un service | Het kwalitatief activiteitenverslag van een dienst |
"Espaces-Rencontres" contient au moins les éléments suivants : | 'Espaces-Rencontres' bevat hoe dan ook de volgende gegevens : |
1. Identification du service | 1. Identificatie van de dienst |
Nom du service | Naam van de dienst |
Numéro d'agrément | Erkenningsnummer |
Responsable du service | Verantwoordelijke van de dienst |
Adresse | Adres |
Téléphone | Telefoon |
Fax | Fax |
Affiliation à une fédération | Aansluiting bij een federatie |
Heures habituelles d'ouverture du service | Gebruikelijke openingstijden van de dienst |
2. Dossiers pris en charge par le service | 2. Dossiers behandeld door de dienst |
Nombre de dossiers ouverts durant l'année | Aantal dossiers geopend in de loop van het jaar |
Nombre de dossiers traités durant l'année | Aantal dossiers behandeld tijdens het jaar |
Nombre de dossiers clôturés durant l'année | Aantal dossiers afgesloten tijdens het jaar |
3. Origine des mesures | 3. Oorsprong van de maatregelen |
Oorsprong van de maatregelen | |
Analyse | Analyse |
4. Réunions d'équipe | 4. Ploegvergaderingen |
Nombre | Aantal |
Sujets abordés | Aangesneden onderwerpen |
5. Collaboration avec des partenaires | 5. Samenwerking met partners |
Type et objet des collaborations | Soort samenwerkingen en doel ervan |
Initiateur de la collaboration | Initiatiefnemer van de samenwerking |
Coordonnées des partenaires | Gegevens van de partners |
Evaluation du partenariat | Evaluatie van het partnerschap |
Conventions conclues et, le cas échéant, copie de ces conventions | Gesloten overeenkomsten en, desgevallend, afschrift ervan |
6. Formation continuée du personnel | 6. Voortgezette vorming van het personeel |
Nom et qualification des personnes bénéficiaires de la formation | Naam en kwalificatie van de personen die voor een opleiding in aanmerking komen |
Description, durée, fréquence, organisateur de la formation | Beschrijving, duur, frequentie, organisator van de opleiding |
Initiateur de la formation | Initiatiefnemer van de opleiding |
Lien entre la formation et les missions du service | Verband tussen de opleiding en de opdrachten van de dienst |
Coût de la formation | Kost van de opleiding |
7. Analyse des missions du service | 7. Analyse van de opdrachten van de dienst |
Problématiques abordées au sein du service | Problematieken aangesneden binnen de dienst |
Méthodologie adoptée | Gevolgde methodologie |
Evaluation de la méthodologie | Evaluatie van de methodologie |
Projets et objectifs du service pour l'année suivante | Projecten en doelstellingen van de dienst voor het volgende jaar |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 28 juillet | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van |
2004 portant exécution du décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément | 28 juli 2004 tot uitvoering van het decreet van 27 mei 2004 |
et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres". | betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten |
'Espaces-Rencontres'. | |
Namur, le 28 juillet 2004. | Namen, 28 juli 2004. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, | De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, |
Mme Ch. VIENNE | Mevr. Ch. VIENNE |
ANNEXE 4 | BIJLAGE 4 |
RAPPORT D'ACTIVITES QUANTITATIF Services "Espaces-Rencontres" | KWANTITATIEF ACTIVITEITENVERSLAG Diensten 'ESPACES-RENCONTRES' |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 28 juillet | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van |
2004 portant exécution du décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément | 28 juli 2004 tot uitvoering van het decreet van 27 mei 2004 |
et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres". | betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten |
'Espaces-Rencontres'. | |
Namur, le 28 juillet 2004. | Namen, 28 juli 2004. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, | De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, |
Mme Ch. VIENNE | Mevr. Ch. VIENNE |
ANNEXE 5 | BIJLAGE 5 |
REGISTRE D'ACTIVITES Services "Espaces-Rencontres" | ACTIVITEITENREGISTER DIENSTEN 'ESPACES-RENCONTRES' |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 28 juillet | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van |
2004 portant exécution du décret du 27 mai 2004 relatif à l'agrément | 28 juli 2004 tot uitvoering van het decreet van 27 mei 2004 |
et au subventionnement des services "Espaces-Rencontres". | betreffende de erkenning en de subsidiëring van de diensten |
'Espaces-Rencontres'. | |
Namur, le 28 juillet 2004. | Namen, 28 juli 2004. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, | De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, |
Mme Ch. VIENNE | Mevr. Ch. VIENNE |