Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 6 novembre 1997 d'exécution du décret du 18 juillet 1997 créant un programme de transition professionnelle | Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 6 november 1997 tot uitvoering van het decreet van 18 juli 1997 houdende creatie van een doorstromingsprogramma |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 27 FEVRIER 2014. - Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 6 novembre 1997 d'exécution du décret du 18 juillet 1997 créant un programme de transition professionnelle Le Gouvernement wallon, | WAALSE OVERHEIDSDIENST 27 FEBRUARI 2014. - Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 6 november 1997 tot uitvoering van het decreet van 18 juli 1997 houdende creatie van een doorstromingsprogramma De Waalse Regering, |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles; | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
Vu le décret du 18 juillet 1997 créant un programme de transition | instellingen; Gelet op het decreet van 18 juli 1997 houdende creatie van een |
professionnelle, les articles 4, 5, 7, 7ter, 12 et 14; | doorstromingsprogramma, artikelen 4, 5, 7, 7ter, 12 en 14; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 6 novembre 1997 d'exécution du | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 6 november 1997 tot |
décret du 18 juillet 1997 créant un programme de transition | uitvoering van het decreet van 18 juli 1997 houdende creatie van een |
professionnelle; | doorstromingsprogramma; |
Vu l'avis du Conseil économique et social de Wallonie n° A.1.136, | Gelet op het advies nr. A.1.136 van de « Conseil économique et social |
donné le 9 septembre 2013; | de Wallonie » (Sociaal-economische raad van Wallonië), gegeven op 9 |
september 2013; | |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office wallon de la Formation | Gelet op het advies van het beheerscomité van de « Office wallon de la |
Formation professionnelle et de l'Emploi » (Waalse dienst voor | |
professionnelle et de l'Emploi, donné le 26 septembre 2013; | beroepsopleiding en tewerkstelling), gegeven op 26 september 2013; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 8 juillet 2013; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 8 juli 2013; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 11 juillet 2013; | Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 11 |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 54.505/2, donné le 22 janvier 2014, en | juli 2013; Gelet op het advies nr. 54.505/2 van de Raad van State, gegeven op 22 |
application de l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil | januari 2014, overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 1°, van de wetten |
d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi; | Op de voordracht van de Minister van Tewerkstelling; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.A l'article 1er, 3°, de l'arrêté du Gouvernement wallon |
Artikel 1.In artikel 1, 3°, van het besluit van de Waalse Regering |
du 6 novembre 1997 d'exécution du décret du 18 juillet 1997 créant un | van 6 november 1997 tot uitvoering van het decreet van 18 juli 1997 |
programme de transition professionnelle, modifié par l'arrêté du | houdende creatie van een doorstromingsprogramma, gewijzigd bij het |
Gouvernement wallon du 21 septembre 2006, les mots « la Direction de | besluit van de Waalse Regering van 21 september 2006, worden de |
la Résorption du Chômage de la Division de l'Emploi et de la Formation | woorden « de Directie Werkloosheidsbestrijding van de Afdeling |
Tewerkstelling en Beroepsopleiding van het Ministerie van het Waalse | |
professionnelle du Ministère de la Région wallonne » sont remplacés | Gewest » vervangen door de woorden « het Operationeel |
par les mots « la Direction générale opérationnelle Economie, Emploi | directoraat-generaal Economie, Tewerkstelling en Beroepsopleiding van |
et Recherche du Service public de Wallonie ». | de Waalse Overheidsdienst ». |
Art. 2.A l'article 2 du même arrêté, remplacé par l'arrêté du |
Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit, vervangen bij het besluit |
Gouvernement wallon du 21 septembre 2006, les modifications suivantes | van de Waalse Regering van 21 september 2006, worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° le paragraphe 1er est complété par deux alinéas rédigés comme suit : | 8° paragraaf 1 wordt aangevuld met de volgende twee leden : |
« La subvention visée à l'alinéa 1er est majorée de 300 euros par mois | « De subsidie bedoeld in het eerste lid wordt verhoogd met 300 euro |
per maand voor een voltijdse werknemer, met 240 euro voor een | |
pour un temps plein, 240 euros pour un 4/5 temps et de 180 euros en | 4/5-werknemer en met 180 euro voor een halftijdse werknemer in de |
cas de mi-temps dans les cas suivants : | volgende gevallen : |
1° lorsque le travailleur est âgé de plus de 50 ans au jour de | 1° als de werknemer ouder is dan 50 jaar op de dag van zijn |
l'engagement par l'employeur; | indienstneming door de werkgever; |
2° lorsque le travailleur n'est pas titulaire du certificat | 2° als de werknemer niet houder is van het getuigschrift van het hoger |
d'enseignement secondaire supérieur. | secundair onderwijs. |
La majoration des subventions n'est accordée que pour l'une des | De verhoging van de subsidies wordt slechts voor één van de gevallen |
situations. »; | verleend. »; |
2° au paragraphe 3, les mots « , accompagnés des éventuelles | 2° in paragraaf 3 worden de woorden « , eventueel verhoogd zoals |
majorations prévues au § 1er, » sont insérés entre les mots « visées | bepaald in § 1, » ingevoegd tussen de woorden « toelagen » en « mogen |
aux §§ 1er et 2 » et « ne peuvent avoir pour effet ». | ». |
Art. 3.A l'article 3, § 3, du même arrêté, modifié par l'arrêté du |
Art. 3.Artikel 3, § 3, van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Gouvernement wallon du 21 septembre 2006, il est inséré un alinéa | besluit van de Waalse Regering van 21 november 2006, wordt aangevuld |
final rédigé comme suit : | met een slotlid, luidend als volgt : |
« L'employeur est tenu d'adresser au FOREm, par tout envoi ayant date | « De werkgever moet de « FOREm », via elke verzending waarvan de datum |
certaine, les documents relatifs au travailleur engagé à savoir, le | bewijskracht heeft, de documenten toesturen die de werknemer |
contrat de travail, la fiche signalétique du travailleur, une copie du | betreffen, met name het arbeidscontract, zijn registratiekaart, een |
« Passeport PTP » et l'attestation de programme de transition | afschrift van het « Paspoort PTP » en het attest van |
professionnelle fournie par l'ONEm ou par le C.P.A.S. dans les quinze | doorstromingsprogramma verstrekt door de « ONEm » of het OCMW binnen |
jours de l'engagement. ». | 15 dagen na de indienstneming. ». |
Art. 4.A l'article 7 du même arrêté, modifié par l'arrêté du |
Art. 4.In artikel 7 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het besluit |
Gouvernement wallon du 21 septembre 2006, les modifications suivantes | van de Waalse Regering van 21 september 2006, worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° l'alinéa 3, 1°, est complété comme suit : | 1° het derde lid, 1°, wordt aangevuld als volgt : |
« ou à permettre au travailleur de maîtriser les connaissances | « of de werknemer de mogelijkheid geven om de nodige basiskennis aan |
élémentaires de base nécessaires à l'intégration socioprofessionnelle. | te werven met het oog op zijn socio-professionele integratie. »; |
»; 2° un alinéa rédigé comme suit est inséré entre les alinéas 5 et 6 : | 2° tussen het vijfde en het zesde lid wordt volgend lid ingevoegd : |
« Toutes les actions d'insertion sont suivies pendant la période | « Alle inschakelingsacties worden gecontroleerd gedurende de periode |
waarop het arbeidscontract betrekking heeft en vinden plaats op het | |
couverte par le contrat de travail et, se déroulent au moment le plus | tijdstip dat het meest geschikt is ten opzichte van de doelstellingen |
opportun au regard des objectifs poursuivis par ces formations »; | die door die opleidingen nagestreefd worden »; |
3° à l'alinéa 7, ancien alinéa 6, les mots « , effectuée auprès d'un | 3° in het zevende lid, voorheen het zesde lid, worden de woorden « , |
opérateur de formation, » sont insérés entre les mots « où est engagé | die gevolgd wordt bij een opleidingsoperator, » ingevoegd tussen de |
le travailleur » et « ne pourra dépasser ». | woorden « aangeworven is, » en « mag ». |
Art. 5.A l'article 9, alinéa 3, du même arrêté, modifié par l'arrêté |
Art. 5.In artikel 9, derde lid, van hetzelfde besluit, gewijzigd bij |
du Gouvernement wallon du 21 septembre 2006, les modifications | het besluit van de Waalse Regering van 21 september 2006, worden de |
suivantes sont apportées : | volgende wijzigingen aangebracht : |
a) les mots « 30 jours » sont remplacés par les mots « 20 jours »; | a) de woorden « 30 dagen » worden vervangen door de woorden « 20 dagen |
b) la phrase « Il est en moyenne, sur base annuelle, de minimum 30 | »; b) de zin « Die tijd bedraagt voor de werknemer gemiddeld op jaarbasis |
jours ouvrables et de maximum de 45 jours ouvrables si le travailleur | minstens 30 werkdagen en hoogstens 45 werkdagen bij een voltijdse |
est occupé à temps plein » est supprimée. | betrekking. » wordt geschrapt. |
Art. 6.Il est inséré un article 11bis rédigé comme suit : |
Art. 6.Er wordt een artikel 11bis ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art. 11bis.§ 1er. L'employeur qui aurait commis une erreur de bonne |
« Art. 11bis.§ 1. De werkgever die een fout te goeder trouw gemaakt |
zou hebben in één van zijn maandelijkse aangiften, kan er wijzigingen | |
foi dans l'une de ses déclarations mensuelles, hormis l'oubli de | in aanbrengen binnen een termijn van maximum twee jaar, behalve in |
déclaration d'un ou plusieurs travailleurs, peut les modifier dans un | geval van verzuim van aangifte van één of meer werknemers. Na afloop |
délai maximum de deux ans. Au-delà, le FOREm ne tiendra pas compte des | van die termijn houdt de « FOREm » geen rekening met laattijdig |
éléments introduits tardivement. | ingediende gegevens. |
§ 2. Le travailleur doit transmettre au FOREm, par tout envoi ayant | § 2. De werknemer richt zijn reiskostenverklaringen via elke |
date certaine, ses déclarations de frais de déplacement au plus tard | verzending waarvan de datum bewijskracht heeft aan de « FOREm » |
six mois après le dernier jour de la formation suivie. Passé ce délai, | uiterlijk zes maanden na de laatste dag van de gevolgde opleiding. Na |
les frais ne seront plus remboursés. | afloop van die termijn worden de onkosten niet meer terugbetaald. |
§ 3. L'opérateur de formation doit transmettre au FOREm, par tout | § 3. De opleidingsoperator richt zijn schuldvorderingen via elke |
envoi ayant date certaine, ses créances dans les six mois de la fin de | verzending waarvan de datum bewijskracht heeft aan de « FOREm » |
son action de formation. ». | uiterlijk 6 maanden na afloop van zijn opleidingsactie. ». |
Art. 7.Il est inséré un article 1ter rédigé comme suit : |
Art. 7.Er wordt een artikel 11ter ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art. 11ter.§ 1er. Sur base d'un rapport de l'administration, le |
« Art. 11ter.§ 1. Op basis van een rapport van de administratie kan |
Ministre peut suspendre la liquidation de la subvention, pour une | de Minister de betaling van de subsidie opschorten voor een duur van |
durée maximum de six mois. La durée est fixée dans la décision | maximum zes maanden. De duur wordt in de ministeriële beslissing |
ministérielle, afin de permettre de se conformer aux dispositions du | vastgelegd opdat aan de bepalingen van het decreet en van dit besluit |
décret et du présent arrêté. | kan worden voldaan. |
Dans les dix jours qui suivent la réception de la décision | De administratie geeft de werkgever, via elke verzending waarvan de |
ministérielle, l'administration notifie celle-ci à employeur, par tout | datum bewijskracht heeft, kennis van de ministeriële beslissing binnen |
envoi ayant date certaine, et la communique au FOREm. | tien dagen na ontvangst ervan en deelt ze mee aan de « FOREm ». |
Als de niet-nakoming van een bij of krachtens het decreet of dit | |
Lorsque le non-respect d'une obligation prévue par ou en vertu du | besluit bepaalde verplichting aan de werkgever toe te schrijven is en |
décret ou du présent arrêté est imputable dans le chef de l'employeur | hij die vrijwillig niet is nagekomen na afloop van de termijn bedoeld |
et que celui-ci ne s'y est pas conformé volontairement à l'issue du | in het eerste lid, kan de Minister op basis van een rapport van de |
délai visé à l'alinéa 1er, le Ministre peut, sur base d'un rapport de | administratie beslissen de betaling van het geheel of van een gedeelte |
l'administration, décider de refuser la liquidation de tout ou partie | van de subsidie te weigeren of verzoeken om de gedeeltelijke of gehele |
de la subvention ou solliciter le remboursement partiel ou total de la | terugbetaling van de subsidie en van de desbetreffende kosten, met |
subvention et des frais y afférents, et ce, dans le respect du | inachtneming van het evenredigheidsbeginsel. |
principe de proportionnalité. | De administratie geeft de werkgever, via elke verzending waarvan de |
Dans les dix jours qui suivent la réception de la décision | datum bewijskracht heeft, kennis van de ministeriële beslissing binnen |
ministérielle, l'administration notifie celle-ci à employeur, par tout | |
envoi ayant date certaine, et la communique au FOREm. | tien dagen na ontvangst ervan en deelt ze mee aan de « FOREm ». |
§ 2. Sur base d'un rapport de l'administration, le Ministre peut | § 2. Op basis van een rapport van de administratie kan de Minister de |
directement refuser la liquidation de tout ou partie de la subvention | betaling van het geheel of van een gedeelte van de subsidie |
ou solliciter le remboursement partiel ou total de la subvention et | onmiddellijk weigeren of verzoeken om de gedeeltelijke of gehele |
des frais y afférents, dans le respect du principe de | terugbetaling van de subsidie en van de desbetreffende kosten, met |
proportionnalité, lorsque le non-respect d'une obligation prévue par | inachtneming van het evenredigheidsbeginsel, als de niet-nakoming van |
ou en vertu du décret ou du présent arrêté est imputable dans le chef | een bij of krachtens het decreet of dit besluit bepaalde verplichting |
de l'employeur. L'administration invite l'employeur à une audition préalable, par tout envoi ayant date certaine et au moins quinze jours avant la date de l'audition. Cette convocation mentionne les points sur lesquels il sera entendu. L'employeur est entendu par un comité composé de trois membres de la Direction générale opérationnelle Economie, Emploi et Recherche du Service public de Wallonie et d'un membre du FOREm avec voix consultative. Ce comité rend un avis au Ministre dans le mois de l'audition. Dans les deux mois de l'audition, le Ministre décide du refus ou non de la liquidation de tout ou partie de la subvention et de l'éventuel remboursement. | aan de werkgever toe te schrijven is. De administratie roept de werkgever op voor een voorafgaand verhoor via elke verzending waarvan de datum bewijskracht heeft en minstens vijftien dagen voor de datum van het verhoor. Die oproeping vermeldt de punten waarover hij gehoord zal worden. De werkgever wordt gehoord door een comité dat samengesteld is uit drie leden van het Operationeel directoraat-generaal Economie, Tewerkstelling en Onderzoek van de Waalse Overheidsdienst en uit een lid van de « FOREm » met raadgevende stem. Dat comité geeft de Minister advies binnen de maand van het verhoor. Binnen twee maanden na het verhoor beslist de Minister over het al dan niet weigeren van de betaling van het geheel of van een gedeelte van de subsidie en over de eventuele terugbetaling. |
Dans les dix jours qui suivent la réception de la décision | De administratie geeft de werkgever, via elke verzending waarvan de |
ministérielle, l'administration notifie celle-ci à l'employeur, par | datum bewijskracht heeft, kennis van de ministeriële beslissing binnen |
tout envoi ayant date certaine, et la communique au FOREm. | tien dagen na ontvangst ervan en deelt ze mee aan de « FOREm ». |
§ 3. Dans le mois à dater de la notification de la décision prononçant la suspension ou le refus de liquider tout ou partie de la subvention, l'employeur peut introduire, par tout envoi ayant date certaine, un recours motivé auprès du Ministre. Ce recours a un effet suspensif. L'administration accuse réception dans les dix jours, instruit le dossier et, ensuite, le transmet au Ministre, dans un délai d'un mois à dater de la réception du recours. A sa demande, l'employeur peut être entendu par le Ministre ou son représentant. Dans un délai de deux mois à dater de la réception du recours, le Ministre statue sur le recours. Dans les dix jours qui suivent la réception de la décision ministérielle, l'administration notifie celle-ci à employeur, par tout envoi ayant date certaine, et la communique au FOREm. § 4. Les délais visés aux §§ 1er à 3 sont suspendus pendant les mois | § 3. De werkgever kan binnen de maand, te rekenen van de datum van kennisgeving van de beslissing tot opschorting of weigering van betaling van het geheel of een gedeelte van de subsidie, een met redenen omkleed beroep bij de Minister indienen via elke verzending waarvan de datum bewijskracht heeft. Dat beroep is opschortend. De administratie bericht ontvangst binnen tien dagen, onderzoekt het dossier en maakt het vervolgens aan de Minister over binnen een termijn van een maand, die ingaat op de datum van ontvangst van het beroep. De werkgever kan op eigen verzoek door de Minister of zijn vertegenwoordiger gehoord worden. De Minister spreekt zich over het beroep uit binnen een termijn van twee maanden, te rekenen van de datum van ontvangst ervan. De administratie geeft de werkgever, via elke verzending waarvan de datum bewijskracht heeft, kennis van de ministeriële beslissing binnen tien dagen na ontvangst ervan en deelt ze mee aan de « FOREm ». § 4. De termijnen bedoeld in de paragrafen 1 tot 3 worden opgeschort |
de juillet et d'août. | tijdens de maanden juli en augustus. |
Art. 8.A l'article 12, § 2, du même arrêté, modifié par l'arrêté du |
Art. 8.In artikel 12, § 2, van hetzelfde besluit, gewijzigd bij het |
Gouvernement wallon du 21 septembre 2006, les modifications suivantes | besluit van de Waalse Regering van 21 september 2006, worden de |
sont apportées : | volgende wijzigingen aangebracht: |
1° il est inséré un alinéa rédigé comme suit avant l'alinéa 1er : | 1° voor het eerste lid wordt volgend lid ingevoegd: |
« Le rapport visé au § 1er porte sur la période du 1er juillet au 30 juin. » | « Het rapport bedoeld in § 1 heeft betrekking op de periode die van 1 juli tot 30 juin loopt. » |
2° les mots « du mois de septembre » sont remplacés par les mots « du | 2° de woorden « van de maand september » worden vervangen door de |
mois de mars »; | woorden « van de maand maart »; |
3° les mots « pour le 31 octobre » sont remplacés par les mots « pour | 3° de woorden « uiterlijk 31 oktober » worden vervangen door de |
le 30 avril ». | woorden « uiterlijk 30 april ». |
Art. 9.Le Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du présent |
Art. 9.De Minister van Tewerkstelling is belast met de uitvoering van |
arrêté. | dit besluit. |
Namur, le 27 février 2014. | Namen, 27 februari 2014. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre du Budget, des Finances, de l'Emploi, de la Formation et | De Minister van Begroting, Financiën, Tewerkstelling, Vorming en |
des Sports, | Sport, |
A. ANTOINE | A. ANTOINE |