Arrêté du Gouvernement wallon portant exécution de l'article 29 du décret du 6 avril 1995 relatif à l'intégration des personnes handicapées, concernant l'autorisation de prise en charge de personnes handicapées par des personnes physiques ou morales qui ne sont pas agréées par une autorité publique | Besluit van de Waalse Regering tot uitvoering van artikel 29 van het decreet van 6 april 1995 betreffende de integratie van gehandicapte personen, waarbij gehandicapte personen ten laste mogen worden genomen door natuurlijke of rechtspersonen die niet erkend zijn door een overheid |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST |
23 MAI 2001. - Arrêté du Gouvernement wallon portant exécution de | 23 MEI 2001. - Besluit van de Waalse Regering tot uitvoering van |
l'article 29 du décret du 6 avril 1995 relatif à l'intégration des | artikel 29 van het decreet van 6 april 1995 betreffende de integratie |
personnes handicapées, concernant l'autorisation de prise en charge de | van gehandicapte personen, waarbij gehandicapte personen ten laste |
personnes handicapées par des personnes physiques ou morales qui ne | mogen worden genomen door natuurlijke of rechtspersonen die niet |
sont pas agréées par une autorité publique | erkend zijn door een overheid |
Le Gouvernement wallon, | De Waalse Regering, |
Vu le décret du 6 avril 1995 relatif à l'intégration des personnes | Gelet op het decreet van 6 april 1995 betreffende de integratie van |
handicapées, notamment l'article 29; | gehandicapte personen, inzonderheid op artikel 29; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 4 juillet 1996 portant exécution | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 4 juli 1996 tot |
du décret du 6 avril 1995 relatif à l'intégration des personnes | uitvoering van het decreet van 6 april 1995 betreffende de integratie |
handicapées; | van gehandicapte personen; |
Gelet op het advies van het beheerscomité van het « Agence wallonne | |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Agence wallonne pour l'intégration | pour l'intégration des personnes handicapées » (Waals Agentschap voor |
des personnes handicapées, donné le 28 septembre 2000; | de integratie van gehandicapte personen), gegeven op 28 september |
Vu l'avis du Conseil consultatif wallon des personnes handicapées, | 2000; Gelet op het advies van de "Comité consultatif wallon des personnes |
handicapées" (Waalse adviesraad voor gehandicapte personen), gegeven | |
donné le 25 septembre 2000; | op 25 september 2000; |
Vu l'avis 31.048/4 du Conseil d'Etat, donné le 26 février 2001; | Gelet op het advies 31.048/4 van de Raad van State, gegeven op 26 |
Sur proposition du Ministre des Affaires sociales et de la Santé; | februari 2001; Op de voordracht van de Minister van Sociale Aangelegenheden en Gezondheid; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Dispositions générales | HOOFDSTUK I. - Algemene bepalingen |
Article 1er.Le présent arrêté règle, en vertu de l'article 138 de la |
Artikel 1.Dit besluit regelt, overeenkomstig artikel 138 van de |
Constitution, une matière visée à l'article 128, § 1er, de celle-ci. | Grondwet, een materie bedoeld in artikel 128, § 1, van de Grondwet. |
Art. 2.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Art. 2.Voor de toepassing van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° décret : le décret du 6 avril 1995 relatif à l'intégration des | 1° decreet : het decreet van 6 april 1995 betreffende de integratie |
personnes handicapées; | van gehandicapte personen; |
2° arrêté : l'arrêté du Gouvernement wallon du 4 juillet 1996 portant | 2° besluit : het besluit van de Waalse Regering van 4 juli 1996 tot |
exécution du décret du 6 avril 1995 relatif à l'intégration des | uitvoering van het decreet van 6 april 1995 betreffende de integratie |
personnes handicapées; | van gehandicapte personen; |
3° Agence : l'Agence wallonne pour l'intégration des personnes | 3° Agentschap : het « Agence wallonne pour l'intégration des personnes |
handicapées; | handicapées »; |
4° Ministre : le Ministre ayant la politique des personnes handicapées | 4° Minister : de Minister tot wiens bevoegdheden het beleid van de |
dans ses attributions; | gehandicapte personen behoort; |
5° prise en charge : la prise en charge visée par l'article 29 du | 5° tenlasteneming : tenlasteneming bedoeld in artikel 29 van het |
décret. La prise en charge peut être éducative, médicale, thérapeutique, | decreet. Ze kan educatief, medisch, therapeutisch, psychologisch of |
psychologique, sociale. Elle vise à l'intégration scolaire, sociale, culturelle ou | sociaal zijn. Ze beoogt de integratie van de gehandicapte personen op |
professionnelle de la personne handicapée. | school, in de maatschappij, op cultureel vlak of in het arbeidsproces. |
Elle peut également viser à préparer la réinsertion en famille ou la | Ze kan tevens een wederopname in het gezin als doel hebben, of een |
mise en autonomie de personnes handicapées dans des logements | autonoom leven van de gehandicapte persoon in individuele of |
individuels ou communautaires; | gemeenschappelijke woningen; |
6° personne handicapée : toute personne handicapée, telle que définie | 6° gehandicapte persoon : elke gehandicapte persoon zoals bedoeld in |
à l'article 2 du décret, qui est prise en charge par un gestionnaire; | artikel 2 van het decreet, die door een beheerder ten laste wordt genomen; |
7° gestionnaire : la personne physique ou morale qui prend en charge | 7° beheerder : natuurlijke of rechtspersoon die gehandicapte personen |
des personnes handicapées; | ten laste neemt; |
8° directeur : la ou les personnes physiques désignées par le | 8° directeur : natuurlijke persoon (personen) die door de beheerder |
gestionnaire pour assurer la gestion journalière du ou des lieux de | wordt (worden) aangewezen om het dagelijkse beheer van de plaats(en) |
prise en charge. | van tenlasteneming waar te nemen. |
CHAPITRE II. - De l'autorisation de prise en charge | HOOFDSTUK II. - Machtiging tot tenlasteneming |
Section 1re. - De l'introduction de la demande d'autorisation de prise | Afdeling 1. - Indiening van de aanvraag om machtiging tot |
en charge | tenlasteneming |
Art. 3.§ 1er. La demande d'autorisation de prise en charge est |
Art. 3.§ 1. De beheerder richt zijn aanvraag om machtiging tot |
adressée à l'Agence, sous pli recommandé à la poste, par le gestionnaire. | tenlasteneming bij ter post aangetekend schrijven aan het Agentschap. |
§ 2. La demande d'autorisation de prise en charge est accompagnée des | § 2. De aanvraag om machtiging tot tenlasteneming gaat vergezeld van |
renseignements et documents suivants : | de volgende gegevens en documenten : |
1° l'identité du demandeur, son adresse, une copie du certificat de | 1° de identiteit van de aanvrager, zijn adres, een afschrift van het |
bonne vie et moeurs, daté de moins de trois mois, exempt de toute | bewijs van goed zedelijk gedrag, gedateerd van minder dan 3 maanden |
condamnation à une peine criminelle ou correctionnelle incompatible | geleden en vrij van elke veroordeling tot een criminele of |
avec l'exercice de la fonction, et, s'il s'agit d'une personne morale, | correctionele straf die onverenigbaar is met de uitoefening van het |
une copie des statuts parus au Moniteur belge ainsi que la composition | ambt en, als het gaat om een rechtspersoon, een afschrift van de in |
het Belgisch Staatsblad bekendgemaakte statuten alsmede de | |
du conseil d'administration; | samenstelling van de raad van bestuur; |
2° le nombre souhaité de personnes handicapées à prendre en charge; | 2° het gewenste aantal op te vangen gehandicapte personen; |
3° l'adresse du ou des lieux de prise en charge des personnes | 3° het adres van de plaats(en) van tenlasteneming; |
handicapées; | |
4° un plan du ou des lieux de prise en charge indiquant les voies de | 4° een plan van de plaats(en) van tenlasteneming, met de interne |
communication internes, la destination des locaux et le nombre total | verbindingswegen, de bestemming van de lokalen en het totaal aantal |
de lits dans les chambres et dans le bâtiment; | bedden in de kamers en in het gebouw; |
5° une attestation délivrée depuis moins d'un an par le service | 5° een attest van de regionale brandweerdienst, minder dan een jaar |
régional d'incendie concernant la conformité du ou des lieux de prise | geleden afgegeven, waarbij bevestigd wordt dat de plaats(en) van |
en charge en matière de sécurité incendie, et précisant la capacité maximale de personnes handicapées pouvant être accueillies. Le service dont l'objet de la prise en charge répond à l'objectif visé à l'article 2, 5°, dernier alinéa, n'est pas tenu de fournir la présente attestation, sauf dans le cas où le ou les logements sont soumis à l'exigence d'une telle attestation ou d'une attestation équivalente par une autre réglementation; 6° l'identité du directeur et des membres du personnel, leur statut, leur qualification, leur fonction et leur durée de temps de travail hebdomadaire, ainsi qu'une copie de leur diplôme. Le directeur est en outre tenu de joindre une copie de son certificat de bonnes vie et moeurs, daté de moins de trois mois, exempt de toute condamnation à une peine criminelle ou correctionnelle incompatible avec la fonction; 7° un projet précisant le contenu de la prise en charge; | tenlasteneming aan de brandveiligheidsnormen voldoet (voldoen) en waarin het maximumaantal gehandicapte personen wordt vermeld. De opvangdienst, waarvan het doel strookt met de doelstelling bedoeld in artikel 2, 5°, laatste lid, moet dit attest niet overleggen, behalve als een andere regelgeving een dergelijk of gelijkwaardig attest oplegt; 6° de identiteit van de directeur en van de personeelsleden, hun statuut, kwalificatie, functie en wekelijkse arbeidsduur, alsmede een afschrift van hun diploma. De directeur moet bovendien een afschrift bijvoegen van zijn bewijs van goed zedelijk gedrag, gedateerd van minder dan drie maanden geleden en vrij van elke veroordeling tot een criminele of correctionele straf; 7° een ontwerp met de inhoud van de tenlasteneming; |
8° une copie de la convention-type de prise en charge devant être | 8° een afschrift van de modelovereenkomst voor de tenlasteneming, te |
conclue entre la personne handicapée et le gestionnaire. | sluiten tussen de gehandicapte persoon en de beheerder. |
Art. 4.Si le dossier est complet, l'Agence adresse au demandeur, sous |
Art. 4.Als het dossier volledig is, richt het Agentschap bij ter post |
pli recommandé à la poste, un avis de réception de la demande | aangetekend schrijven een ontvangbewijs van de aanvraag om machtiging |
d'autorisation de prise en charge dans les trente jours de son envoi. | tot tenlasteneming aan de aanvrager binnen dertig dagen na de |
Si le dossier n'est pas complet, l'Agence en informe le demandeur dans | verzending ervan. Als het dossier onvolledig is, verwittigt het |
les mêmes conditions et précise par quelles pièces le dossier doit | Agentschap de aanvrager op dezelfde wijze en wijst het op de stukken |
être complété. | die ontbreken. |
Le dossier est incomplet s'il manque des renseignements ou documents | Het dossier is onvolledig als gegevens of documenten bedoeld in |
visés à l'article 3, § 2. | artikel 3, § 2, ontbreken. |
Section 2. - De la décision d'autorisation de prise en charge | Afdeling 2. - {dt}Beslissing{edt} waarbij de machtiging tot |
tenlasteneming wordt verleend | |
Art. 5.Le Comité de gestion de l'Agence envoie sa décision au |
Art. 5.Het beheerscomité van het Agentschap bezorgt de aanvrager zijn |
demandeur, par lettre recommandée à la poste, dans un délai de six | beslissing bij ter post aangetekend schrijven binnen zes maanden na |
mois à dater de la réception du dossier complet de la demande | ontvangst van het volledige dossier van de aanvraag om machtiging tot |
tenlasteneming. | |
d'autorisation de prise en charge. | De beslissing waarbij de machtiging tot tenlasteneming wordt verleend, |
La décision d'autorisation de prise en charge mentionne : | vermeldt : |
1° la nature et le type de prise en charge autorisée; | 1° de aard en het soort toegelaten tenlasteneming; |
2° le nombre maximum de personnes handicapées pouvant être pris en | 2° het maximumaantal gehandicapte personen dat ten laste mag worden |
charge; | genomen; |
3° la localisation des prises en charge des personnes handicapées; | 3° de plaats van de tenlasteneming; |
4° la durée de l'autorisation. | 4° de duur van de machtiging. |
Art. 6.L'autorisation de prise en charge est accordée pour une |
Art. 6.De machtiging tot tenlasteneming wordt verleend voor maximum |
période de trois ans maximum. La durée de l'autorisation ne peut être | drie jaar. De machtiging moet minstens drie maanden lopen. |
inférieure à trois mois. CHAPITRE III. - Des obligations du gestionnaire et du personnel | HOOFDSTUK III. - Verplichtingen van de beheerder en van het personeel |
Section 3. - Des obligations en matière de gestion | Afdeling 3. - Verplichtingen inzake het beheer |
Art. 7.Le directeur possède une autonomie technique et budgétaire |
Art. 7.De directeur heeft een technische en budgettaire autonomie. In |
ainsi qu'une gestion administrative de nature à permettre l'exécution | het kader van het administratieve beheer wordt zijn opdracht |
par le gestionnaire de sa mission ainsi que le contrôle de celle-ci | uitgevoerd door de beheerder en de controle daarop door het Agentschap |
par l'Agence. | waargenomen. |
Art. 8.§ 1er. Toute prise en charge est subordonnée à la signature |
Art. 8.§ 1. Voor elke tenlasteneming wordt een overeenkomst |
d'une convention de prise en charge par le gestionnaire et la personne | ondertekend door de beheerder en de gehandicapte persoon of diens |
handicapée ou son représentant. | vertegenwoordiger. |
La convention indique au moins : | De overeenkomst vermeldt op zijn minst : |
1° l'identité des parties avec mention du domicile, de la nationalité | 1° de identiteit van de partijen, alsmede de woonplaats, nationaliteit |
et de la date de naissance de la personne handicapée; | en geboortedatum van de gehandicapte persoon; |
2° les services assurés à la personne handicapée, notamment en matière | 2° de diensten verstrekt aan de gehandicapte persoon, met name inzake |
d'alimentation, d'hygiène, de soins de santé et d'activités d'encadrement; | voeding, hygiëne, gezondheidszorgen en begeleidingsactiviteiten; |
3° le montant de la participation financière couvrant les frais | 3° het bedrag van de financiële bijdrage die de kosten van de |
résultant des services rendus; | verstrekte diensten dekt; |
4° sa durée; 5° les conditions de résiliation pour chaque partie contractante, notamment la durée du préavis et les circonstances pouvant donner lieu à la réorientation ou au congédiement de la personne handicapée; 6° les risques pris en compte par la police d'assurance couvrant la responsabilité civile du service ou des personnes dont il doit répondre; 7° dans le respect du libre choix du médecin par la personne handicapée ou, le cas échéant, par son représentant légal, l'identité et les coordonnées du médecin habilité à superviser la délivrance des médicaments et les soins donnés à la personne handicapée; 8° les jours et heures d'ouverture du service; 9° les modalités de la protection de la personne handicapée quant à la | 4° de duur ervan; 5° de opzegvoorwaarden voor elke partij, met name de duur van de opzegtermijn en de omstandigheden die aanleiding kunnen geven tot de heroriëntering of tot het verlenen van een verlof aan de gehandicapte persoon; 6° de risico's vermeld in de verzekeringspolis die de civielrechtelijke aansprakelijkheid van de dienst dekt of van de personen voor wie hij verantwoordelijk is; 7° de identiteit en de personalia van de geneesheer die gemachtigd is om geneesmiddelen voor te schrijven en om toe te zien op de verstrekte zorgen, waarbij de gehandicapte persoon of, in voorkomend geval, zijn wettelijke vertegenwoordiger de geneesheer zelf mag kiezen; 8° de openingsdagen en tijden van de dienst; 9° de modaliteiten voor de bescherming van de gehandicapte persoon wat |
mise en dépôt des biens, garanties et valeurs confiées au | betreft zijn in bewaring gegeven goederen, borgen en waarden |
gestionnaire, ainsi que les modalités de leur gestion éventuelle; 10° les modalités de l'accès du lieu de prise en charge à la famille, aux amis, aux ministres des cultes et aux conseillers laïcs dont la présence est demandée par la personne handicapée ou son représentant légal; 11° que le gestionnaire garantit à la personne handicapée le respect de sa vie privée, de ses convictions idéologiques, philosophiques et religieuses, ainsi que des bonnes moeurs et des convenances; 12° que la personne handicapée ou son représentant légal a le droit d'être informé de façon complète sur toutes les questions touchant la prise en charge ainsi que le traitement qui concerne la personne handicapée. § 2. La conclusion de la convention ne peut pas être postérieure à la prise en charge effective de la personne handicapée. Par dérogation à l'alinéa précédent, dans le cas où des circonstances nécessitent une prise en charge urgente, la convention peut être conclue dans les cinq jours ouvrables après la date de la prise en charge effective. § 3. Une copie de chaque convention est transmise sans délai à l'Agence. L'Agence est également informée par écrit et sans délai de toute résiliation d'une convention.Section 2. - Des obligations relatives aux locaux et aux installations Art. 9.§ 1er. Outre leur accessibilité en fonction du handicap des personnes handicapées, le lieu où la personne handicapée est prise en charge pendant la journée doit répondre aux normes minimales suivantes : 1° les locaux sont régulièrement entretenus et toute humidité ou infiltration est combattue; 2° toutes les précautions sont prises pour prévenir et combattre l'incendie; 3° une aération suffisante est prévue dans les locaux accessibles aux personnes handicapées; 4° un éclairage suffisant est assuré en permanence dans les endroits accessibles aux personnes handicapées; 5° l'ouverture et la fermeture des fenêtres, ainsi que l'accès aux terrasses, ne présentent aucun danger; 6° le mobilier des locaux accessibles aux personnes handicapées est fonctionnel, en bon état et adapté au handicap des personnes handicapées; 7° toutes les mesures d'hygiène et de prophylaxie sont prises dans les locaux; l'eau est potable et régulièrement contrôlée; |
toevertrouwd aan de beheerder, alsmede de modaliteiten voor hun eventueel beheer; 10° de modaliteiten betreffende de toegang tot de plaats van tenlasteneming voor familieleden, vrienden, geestelijken en leke consulenten van wie de aanwezigheid wordt gevraagd door de gehandicapte persoon of diens wettelijke vertegenwoordiger; 11° dat de beheerder ervoor zorgt dat het privé-leven en de ideologische, filosofische of religieuze opvattingen van de gehandicapte persoon geëerbiedigd worden, alsook de goede zeden en de welvoeglijkheid; 12° dat de gehandicapte persoon of zijn wettelijke vertegenwoordiger de nodige informatie krijgt over elke vraag betreffende zijn tenlasteneming en behandeling. § 2. De overeenkomst mag niet worden gesloten na de effectieve tenlasteneming van de gehandicapte persoon. In dringende gevallen mag de overeenkomst in afwijking van het vorige lid gesloten worden binnen vijf werkdagen na de datum van de effectieve tenlasteneming. § 3. Een afschrift van elke overeenkomst wordt zo spoedig mogelijk aan het Agentschap overgemaakt. Het Agentschap wordt tevens zo spoedig mogelijk schriftelijk in kennis gesteld van elke overeenkomstopzegging.Afdeling 2. - Verplichtingen betreffende de lokalen en installaties Art. 9.§ 1. De plaats van tenlasteneming is toegankelijk naar gelang van de handicap en moet voldoen aan de volgende minimumnormen : 1° de lokalen worden regelmatig onderhouden en vocht of insijpelingen worden bestreden; 2° er wordt voorzien in voorzorgsmaatregelen om brand te voorkomen en te bestrijden; 3° de voor de gehandicapte personen toegankelijke lokalen zijn voldoende geventileerd; 4° de voor de gehandicapte personen toegankelijke lokalen zijn voldoende verlicht; 5° de opening en de sluiting van de vensters alsmede de toegang tot de terrassen zijn volkomen veilig; 6° het meubilair van de lokalen is functioneel, in goede staat en aangepast aan de handicap; 7° in de lokalen wordt voorzien in de nodige hygiënische en profylactische maatregelen; het water is drinkbaar en wordt regelmatig gecontroleerd; |
8° une température minimale de 20 degrés centigrades est maintenue | 8° in de lokalen heerst een temperatuur van minimum 20 °C; |
dans les locaux accessibles aux personnes handicapées; | |
9° la cuisine dispose d'un équipement suffisant; | 9° de keuken is uitgerust met de nodige apparatuur; |
10° des installations sanitaires séparées, convenables et en nombre | 10° de gehandicapte personen beschikken over de nodige hoeveelheid |
suffisant, sont prévues pour les personnes handicapées; elles | aparte en geschikte sanitaire installaties; er is minstens één toilet |
comprennent au moins une toilette pour dix personnes handicapées; | voor tien gehandicapte personen; |
11° des lavabos sont installés près des toilettes et de la salle à | 11° bij de toiletten en de eetkamer bevinden zich wastafels; |
manger; 12° la confection des repas et leur distribution sont faites selon les | 12° de maaltijden worden bereid en verstrekt met inachtneming van de |
règles d'hygiène les plus strictes. | strengste hygiënenormen. |
§ 2. Outre le respect des normes minimales prévues au § 1er, le lieu | § 2. Naast de inachtneming van de minimumnormen bedoeld in § 1 moet de |
où la personne handicapée est prise en charge pendant la nuit doit | plaats waar de gehandicapte persoon 's nachts wordt opgevangen, aan de |
répondre aux normes minimales suivantes : | volgende minimumnormen voldoen : |
1° les chambres sont aménagées de façon à permettre une surveillance | 1° de inrichting van de kamers laat een vlot toezicht toe waarbij het |
facile dans le respect strict de la vie privée; à cette fin, la | privé-leven geëerbiedigd wordt; daartoe bevindt de kamer van de |
chambre de l'éducateur est située à proximité des chambres des | opvoeder zich in de nabijheid van de kamers van de gehandicapte |
personnes handicapées; | personen; |
2° les locaux disposent d'une baignoire ou d'une douche par douze | 2° de lokalen beschikken over een bad of een douche met |
personnes handicapées, pourvue de dispositifs antidérapants; | antislipsysteem voor twaalf gehandicapte personen; |
3° l'espace réservé aux personnes handicapées dans les chambres ne | 3° de ruimte waarover de gehandicapte personen in de kamers |
peut être inférieur : | beschikken, mag niet kleiner zijn dan : |
a) pour les chambres individuelles, à 8 m2 par personne handicapée; | a) 8 m2 per gehandicapte persoon in individuele kamers; |
b) pour les chambres collectives, à 3 m2 par personne handicapée âgée | b) wat de gemeenschappelijke kamers betreft, 3 m2 per gehandicapte |
de moins de 3 ans, à 5 m2 par personne handicapée âgée de 3 à 5 ans, | persoon onder drie jaar, 5 m2 per gehandicapte persoon tussen 3 en 5 |
et à 6 m2 par personne handicapée plus âgée; | jaar en 6 m2 per gehandicapte persoon boven die leeftijd; |
4° un éclairage de nuit est installé; | 4° er is nachtverlichting; |
5° l'espace entre les lits, en longueur comme en largeur, est de 80 | 5° in de gemeenschappelijke kamers zijn de bedden 80 cm van elkaar |
centimètres dans les chambres collectives. | verwijderd, zowel in de lengte als in de breedte. |
§ 3. Outre le respect des normes minimales prévues aux §§ 1er et 2, le | § 3. Naast de naleving van de minimumnormen bedoeld in de §§ 1 en 2, |
service dont l'objet de la prise en charge répond à l'objectif visé à | mag de opvangdienst waarvan het doel strookt met de doelstelling |
l'article 2, 5°, dernier alinéa, ne peut prendre en charge, dans le | omschreven in artikel 2, 5°, laatste lid, niet meer dan 6 gehandicapte |
cadre d'une mise en autonomie, plus de six personnes handicapées par | personen per woning ten laste nemen in het kader van een autonoom |
unité de logement. | leven. |
Art. 10.L'installation d'un système de télésurveillance ou de tout |
Art. 10.De installatie van een telebewakingssyteem of van een analoog |
système analogue dans un lieu de prise en charge est soumis à | systeem in een opvangplaats behoeft de toestemming van het |
l'autorisation du Comité de gestion de l'Agence. Elle est subordonnée | beheerscomité van het Agentschap. Ze moet voldoen aan de volgende |
aux conditions suivantes : | voorwaarden : |
1° le système doit être le moyen le plus approprié pour garantir aux | 1° het systeem moet het geschiktste middel zijn om de gehandicapte |
personnes handicapées concernées la sécurité et la qualité de soins | personen de veiligheid en de zorgenkwaliteit te garanderen die hun |
qu'exige leur pathologie; 2° l'enregistrement des images est interdit sauf dans un but thérapeutique; 3° l'utilisation du système est soumis à l'accord de la personne handicapée ou de son représentant légal, sans que le refus puisse entraîner la résiliation de la convention de prise en charge. Le Comité de gestion de l'Agence recueille l'avis du Conseil d'avis compétent.Section 3 - Des normes d'encadrement et de la qualification du personnel Art. 11.§ 1er. Une direction effective est assurée en permanence. A défaut de la présence du directeur, un membre du personnel désigné à cet effet doit être en mesure, à tout moment, de prendre les dispositions utiles en cas d'urgence et de répondre aux demandes tant extérieures qu'intérieures au lieu de prise en charge. Un membre du personnel doit, à tout moment, être à même de répondre à l'appel d'une personne handicapée. |
pathologie vereist; 2° beeldopname is verboden, behalve voor therapeutische doeleinden; 3° het gebruik van het systeem vereist de toestemming van de gehandicapte persoon of van diens wettelijke vertegenwoordiger, waarbij een weigering niet kan leiden tot de opzegging van de overeenkomst. Het beheerscomité van het Agentschap verzoekt om het advies van het bevoegde adviescomité.Afdeling 3. - Begeleidingsnormen en kwalificatie van het personeel Art. 11.§ 1. Er wordt voortdurend voorzien in een effectieve directie. Als de directeur afwezig is, moet een personeelslid, dat daartoe aangewezen wordt, altijd in staat zijn om in spoedgevallen de nodige maatregelen te nemen en om zowel externe als interne vragen te beantwoorden. Een personeelslid moet steeds kunnen inspelen op een behoefte van een gehandicapte persoon. |
§ 2. Pendant les heures d'ouverture du lieu de prise en charge, le | § 2. Tijdens de openingstijden van de opvangplaats beschikt de |
directeur dispose en permanence du personnel d'encadrement suffisant. | directeur voortdurend over het nodige begeleidingspersoneel. |
Le directeur veille à la santé et à la sécurité des personnes | De directeur zorgt voor de gezondheid en de veiligheid van de |
handicapées prises en charge et porte une attention particulière aux | opgevangen gehandicapte personen en schenkt een bijzondere aandacht |
difficultés que celles-ci pourraient rencontrer du fait de leur | aan de moeilijkheden die hun handicap met zich mee kan brengen. Hij |
handicap. Il veille également à ce que l'entretien et la propreté des | zorgt ook voor het onderhoud en de netheid van de lokalen. |
locaux soient assurés. | |
Art. 12.§ 1er. Les normes minimales de qualification du directeur |
Art. 12.§ 1. De directeur moet voldoen aan minimale |
sont fixées comme suit : | kwalificatienormen, met name : |
1° lorsque le nombre de personnes handicapées prises en charge est | 1° voor de opvang van zestien gehandicapte personen of meer moet hij |
égal ou supérieur à seize, le directeur est au moins porteur d'un | houder zijn van een einddiploma of -getuigschrift met een |
diplôme ou certificat de fin d'études à orientation sociale, | pedagogische, sociale of paramedische oriëntering van het hoger |
pédagogique ou paramédicale du niveau de l'enseignement supérieur de | onderwijs van het korte type met volledig leerplan of van het |
type court de plein exercice ou de promotion sociale; | onderwijs voor sociale promotie; |
2° lorsque le nombre de personnes handicapées prises en charge est | 2° voor de opvang van minder dan zestien gehandicapte personen moet |
inférieur à seize, le directeur est au moins porteur d'un diplôme ou | |
certificat de fin d'études secondaires supérieures à orientation | hij houder zijn van een einddiploma of -getuigschrift van het hoger |
pédagogique, sociale ou paramédicale. | secundair onderwijs, met een pedagogische, sociale of paramedische oriëntering. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, le Comité de gestion de l'Agence peut | § 2. In afwijking van § 1 kan het beheerscomité van het Agentschap |
décider de reconnaître la qualité de directeur à la personne que le | beslissen de hoedanigheid van directeur te verlenen aan de persoon die |
gestionnaire désigne comme tel et ce, quel que soit le diplôme dont il | als dusdanig wordt aangewezen door de beheerder, ongeacht zijn |
est détenteur, à condition d'avoir une expérience utile de gestion de | diploma, op voorwaarde dat hij minimum drie jaar beheerservaring heeft |
trois ans minimum dans un des services suivants : | opgedaan bij één van de volgende diensten : |
1° un service énuméré à l'article 24, deuxième alinéa, du décret; | 1° een dienst bedoeld in artikel 24, tweede lid, van het decreet; |
2° un service en régime d'autorisation de prise en charge de personnes | 2° een dienst die onderworpen is aan het stelsel inzake machtiging tot |
handicapées; | tenlasteneming van gehandicapte personen; |
3° un service agréé ayant pour objet l'accueil ou l'hébergement | 3° een erkende dienst die de opvang of de huisvesting van kinderen of |
d'enfants ou de personnes âgées; | bejaarden tot doel heeft; |
4° un établissement de soins. | 4° een verpleeginrichting. |
Art. 13.§ 1er. A l'exception du personnel affecté à des tâches |
Art. 13.§ 1. Met uitzondering van het personeel aangesteld om |
administratives ou de maintenance, le personnel d'encadrement est au | administratieve of onderhoudsopdrachten te vervullen, beschikt het |
moins porteur d'un des titres suivants : | begeleidingspersoneel over minstens één van de volgende titels : |
1° diplôme ou certificat de fin d'études secondaires supérieures; | 1° een einddiploma of getuigschrift van het hoger secundair onderwijs; |
2° certificat d'étude ou certificat de qualification en puériculture; | 2° een studiegetuigschrift of kwalificatiegetuigschrift van kinderverzorg(st)er; |
3° certificat d'étude ou certificat de qualification auxiliaire | 3° studiegetuigschrift of kwalificatiegetuigschrift van gezins- en |
familial et sanitaire ou auxiliaire polyvalente; | sanitaire help(st)er of polyvalente help(st)er; |
4° brevet d'infirmier(ère) hospitalier(ère). | 4° diploma ziekenverpleg(st)er. |
§ 2. Par dérogation au § 1er, le Comité de gestion de l'Agence peut | § 2. In afwijking van § 1 kan het beheerscomité van het Agentschap |
décider de reconnaître la qualité de membre du personnel d'encadrement | beslissen de hoedanigheid van begeleidingspersoneelslid te verlenen |
que le gestionnaire désigne comme tel et ce, quel que soit le diplôme | aan de persoon die als dusdanig aangewezen wordt door de beheerder, |
dont ce membre est détenteur, à condition d'avoir une expérience utile | ongeacht zijn diploma, op voorwaarde dat hij minimum drie jaar nuttige |
d'encadrement ou de prestation de soins de trois ans minimum dans un | begeleidings- of verzorgingservaring heeft opgedaan bij één van de |
des services suivants : | volgende diensten : |
1° un service énuméré à l'article 24, deuxième alinéa, du décret; | 1° een dienst bedoeld in artikel 24, tweede lid, van het decreet; |
2° un service en régime d'autorisation de prise en charge de personnes | 2° een dienst die onderworpen is aan het stelsel inzake machtiging tot |
handicapées; | tenlasteneming van gehandicapte personen; |
3° un service agréé ayant pour objet l'accueil ou l'hébergement | 3° een erkende dienst die de opvang of de huisvesting van kinderen of |
d'enfants ou de personnes âgées; | bejaarden tot doel heeft; |
4° un établissement de soins. | 4° een verpleeginrichting. |
Art. 14.§ 1er. Les normes minimales des prestations du directeur sont |
Art. 14.§ 1. De dienstverstrekkingen van de directeur worden |
fixées comme suit : | vastgelegd als volgt : |
1° lorsque le nombre de personnes handicapées prises en charge est | 1° hij werkt minstens kwarttijds bij opvang van minder dan zestien |
inférieur à seize, le directeur preste au moins un quart-temps; | gehandicapte personen; |
2° lorsque le nombre de personnes handicapées prises en charge est | 2° hij heeft minstens een halve baan per volle tranche van 15 |
égal ou supérieur à seize, le directeur preste au moins un mi-temps | gehandicapte persoon als zestien personen of meer ten laste worden |
par tranche accomplie de quinze personnes handicapées prises en | |
charge. | genomen. |
§ 2. Dans les lieux où des personnes handicapées sont prises en charge | § 2. In de instellingen die of overdag of 's nachts gehandicapte |
soit le jour soit la nuit, les normes minimales des prestations du | personen opvangen, worden de dienstverstrekkingen van het |
personnel d'encadrement sont fixées comme suit : | begeleidingspersoneel vastgelegd als volgt : |
1° lorsque le nombre de personnes handicapées prises en charge est | 1° voor de opvang van minder dan zestien gehandicapte personen wordt |
inférieur à seize, un membre du personnel d'encadrement preste au | minstens kwarttijds gepresteerd voor de eerste ten laste genomen |
moins un quart temps pour la première personne handicapée prise en | gehandicapte persoon en minstens kwarttijds per volle tranche van drie |
charge, et au moins un quart temps par tranche accomplie de trois | |
personnes handicapées; | gehandicapte personen; |
2° lorsque le nombre de personnes handicapées prises en charge est | 2° voor de opvang van zestien gehandicapte personen of meer werkt |
égal ou supérieur à seize, le personnel d'encadrement est composé au | |
moins d'une personne prestant à temps plein par tranche accomplie de | minstens één persoonslid voltijds per volle tranche van zeven ten |
sept personnes handicapées prises en charge. | laste genomen gehandicapte persoon. |
§ 3. Dans les lieux où des personnes handicapées sont prises en charge | § 3. In de instellingen die zowel overdag als 's nachts gehandicapte |
le jour et la nuit, les normes minimales des prestations du personnel | personen opvangen, worden de dienstverstrekkingen van het |
d'encadrement sont fixées comme suit : | begeleidingspersoneel vastgelegd als volgt : |
1° lorsque le nombre de personnes handicapées prises en charge est | 1° voor de opvang van minder dan zestien gehandicapte personen werkt |
inférieur à seize, un membre du personnel d'encadrement preste au | één personeelslid minstens kwarttijds per ten laste genomen |
moins un quart-temps par personne handicapée prise en charge; | gehandicapte persoon; |
2° lorsque le nombre de personnes handicapées prises en charge est | 2° voor de opvang van zestien gehandicapte personen of meer, werkt |
égal ou supérieur à seize, le personnel d'encadrement est composé au | |
moins d'une personne prestant à temps plein par tranche accomplie de | minstens één persoonslid voltijds per volle tranche van vier ten laste |
quatre personnes handicapées prises en charge. | genomen gehandicapte persoon. |
§ 4. Un emploi à temps plein peut être occupé par plusieurs membres du | § 4. Een voltijdse baan mag door verschillende deeltijdse |
personnel prestant à temps partiel à condition que chacun d'eux soit | personeelsleden bekleed worden op voorwaarde dat ieder van hen |
porteur du titre requis ou, le cas échéant, justifie de l'expérience | beschikt over de vereiste titel of, in voorkomend geval, het bewijs |
utile reconnue en application des dispositions prévues à l'article 13, | levert van de nuttige ervaring vereist krachtens de bepalingen van |
§ 2, et que le total des prestations effectuées par ce personnel à | artikel 13, § 2, en dat het totaal van hun dienstverstrekkingen |
temps partiel soit au moins équivalent au total des prestations | minstens gelijk is aan het totaal van de dienstverstrekkingen van een |
fournies par un personnel employé à temps plein. | voltijds personeel. |
§ 5. Les §§ 2 à 4 ne sont pas applicables dans les cas de prise en | § 5. De §§ 2 tot 4 zijn niet van toepassing in de gevallen bedoeld in |
charge visés à l'article 2, 5°, quatrième alinéa. | artikel 2, 5°, vierde lid. |
§ 6. La liste actualisée des membres du personnel est tenue à la | § 6. De bijgewerkte lijst van de personeelsleden kan ingezien worden |
disposition de l'Agence. | door het Agentschap. |
CHAPITRE IV. - Du renouvellement de l'autorisation de prise en charge | HOOFDSTUK IV. - Vernieuwing van de machtiging tot tenlasteneming |
Art. 15.§ 1er. La demande de renouvellement de l'autorisation de |
Art. 15.§ 1. De beheerder richt de aanvraag om vernieuwing van de |
prise en charge est adressée à l'Agence, sous pli recommandé à la | machtiging tot tenlasteneming bij ter post aangetekend schrijven aan |
poste, par le gestionnaire, au plus tard six mois avant l'expiration | het Agentschap uiterlijk zes maanden vóór het verstrijken van de |
de l'autorisation de prise en charge. | machtiging. |
Le délai visé à l'alinéa 1er est réduit à deux mois si l'autorisation | Die termijn wordt teruggebracht tot twee maanden als de machtiging |
de prise en charge a été accordée pour une durée inférieure ou égale à | verleend wordt voor zeven maanden of minder. |
sept mois. § 2. La demande est accompagnée des documents et renseignements visés | § 2. De aanvraag gaat vergezeld van de documenten en gegevens bedoeld |
à l'article 3, § 2. | in artikel 3, § 2. Ze valt onder de toepassing van artikel 4. |
L'article 4 est applicable à la présente demande. | Art. 16.De beslissing van het Agentschap wordt genomen overeenkomstig |
Art. 16.La décision de l'Agence est prise conformément aux articles 5 et 6. |
de artikelen 5 en 6. |
Art. 17.Lorsque la demande a été introduite dans les délais prévus à |
Art. 17.Als de aanvraag binnen de in artikel 15 bedoelde termijn |
l'article 15, le service de prise en charge peut continuer à | wordt ingediend, kan de opvangdienst blijven werken tot het Agentschap |
fonctionner jusqu'à la décision de l'Agence. | een beslissing neemt. |
CHAPITRE V. - De la cession de l'autorisation de prise en charge | HOOFDSTUK V. - Overdracht van de machtiging tot tenlasteneming |
Art. 18.L'autorisation de prise en charge peut être cédée pour autant |
Art. 18.De machtiging tot tenlasteneming kan overgedragen worden voor |
que les conditions d'octroi de l'autorisation restent remplies. | zover de voorwaarden voor haar toekenning vervuld zijn. |
Art. 19.Toute cession d'autorisation de prise en charge est |
Art. 19.Voor elke overdracht van de machtiging tot tenlasteneming |
subordonnée à l'accord préalable de l'Agence. | wordt de voorafgaande toestemming van het Agentschap vereist. |
CHAPITRE VI. - Du contrôle de l'Agence, de la suspension et du retrait | HOOFDSTUK VI. - Controle van het Agentschap, schorsing en intrekking |
de l'autorisation de prise en charge | van de machtiging tot tenlasteneming |
Art. 20.Le Comité de gestion de l'Agence assure le respect de la |
Art. 20.Het beheerscomité van het Agentschap ziet toe op de |
législation, de la réglementation et de l'intérêt général dans le | inachtneming van de wetgeving, de regelgeving en het algemeen belang |
cadre de l'exercice du contrôle des services visés par le présent | bij de uitoefening van de controle op de diensten bedoeld in dit |
arrêté. | besluit. |
Art. 21.§ 1er. Le Comité de gestion de l'Agence peut, après audition |
Art. 21.§ 1. Na verhoor van de beheerder kan het beheerscomité van |
du gestionnaire, décider la suspension, le retrait total ou partiel de | het Agentschap beslissen de machtiging tot tenlasteneming te schorsen, |
l'autorisation de prise en charge et, si nécessaire, la fermeture du | geheel of gedeeltelijk in te trekken en, in voorkomend geval, de |
lieu de prise en charge en cas de violation des obligations prévues | opvangplaats te sluiten in geval van overtreding van de verplichtingen |
par les articles 3, 7 à 14, 17, 18, 19 et 21, § 3. | bedoeld in de artikelen 3, 7 tot 14, 17, 18, 19 en 21, § 3. |
§ 2. La décision visée au § 1er est notifiée au gestionnaire par | § 2. De in § 1 bedoelde beslissing wordt bij aangetekend schrijven aan |
lettre recommandée. Elle est exécutoire dès notification. | de beheerder betekend. Ze is uitvoerbaar zodra ze betekend wordt. |
§ 3. La suspension de l'autorisation de prise en charge implique | § 3. De schorsing van de machtiging tot tenlasteneming heeft als |
l'interdiction de prendre en charge de nouvelles personnes handicapées. | gevolg dat geen nieuwe gehandicapte personen mogen worden opgevangen. |
Art. 22.L'Agence est chargée de l'exécution des décisions de refus, |
Art. 22.Het Agentschap is belast met de uitvoering van de |
de suspension et de retrait total ou partiel de l'autorisation de | beslissingen waarbij de machtiging tot tenlasteneming wordt geweigerd, |
prise en charge. | geschorst en geheel of gedeeltelijk ingetrokken. |
Elle communique au bourgmestre compétent ses décisions de refus, de | Het stelt de bevoegde burgemeester in kennis van zijn beslissingen tot |
suspension, de retrait total ou partiel de l'autorisation de prise en | weigering, schorsing en gehele of gedeeltelijke intrekking van de |
charge et de fermeture du lieu de prise en charge. | machtiging en tot sluiting van de opvangplaats. De burgemeester is |
Le bourgmestre est chargé de l'exécution de la décision de fermeture | belast met de uitvoering van de beslissing tot sluiting van de |
du lieu de prise en charge. | opvangplaats. |
L'Agence peut procéder à l'évacuation des personnes handicapées et | |
requérir la collaboration de tout service pour assurer la prise en | Het Agentschap kan de plaats ontruimen en de samenwerking van elke |
charge urgente des personnes handicapées. | dienst eisen voor de dringende opvang van de gehandicapte personen. |
CHAPITRE VII. - Des recours | HOOFDSTUK VII. - Beroepen |
Art. 23.§ 1er. Un recours contre les décisions visées aux articles 5, |
Art. 23.§ 1. De beheerder kan bij de Minister beroep instellen tegen |
16 et 21, § 1er peut être introduit auprès du Ministre par le | de beslissingen bedoeld in de artikelen 5, 16 en 21, § 1. |
gestionnaire. Le recours est envoyé, dans les trente jours de la notification de la | Het beroep wordt binnen dertig dagen na kennisgeving van de beslissing |
décision, par lettre recommandée à la poste. | bij ter post aangetekend schrijven verstuurd. |
Une copie du recours est immédiatement transmise à l'Agence par le | Een afschrift van het beroep wordt onmiddellijk aan het Agentschap |
Ministre. | overgemaakt door de Minister. |
§ 2. Le requérant ou son conseil est entendu par le Ministre ou son | § 2. De verzoeker of zijn raadsman wordt gehoord door de Minister of |
délégué. L'Agence peut également, à sa demande, être entendue. | zijn afgevaardigde. Het Agentschap kan ook op eigen verzoek gehoord worden. |
§ 3. Le recours n'est pas suspensif. | § 3. Het beroep is niet schorsend. |
Art. 24.Le Ministre envoie sa décision au requérant, par lettre |
Art. 24.De Minister stuurt zijn beslissing bij ter post aangetekend |
recommandée à la poste, dans un délai de trois mois à dater de la | schrijven aan de verzoeker binnen drie maanden na ontvangst van het |
réception du recours. | beroep. |
CHAPITRE VIII. - Des plaintes | HOOFDSTUK VIII. - Klachten |
Art. 25.Toute personne peut déposer une plainte relative à |
Art. 25.Iedereen mag een klacht indienen als een bepaling van dit |
l'inobservation d'une disposition du présent arrêté. | besluit niet wordt nageleefd. |
La plainte est adressée auprès de l'Agence, qui en accuse réception | De klacht wordt gericht aan het Agentschap, dat ontvangst bevestigt |
dans les dix jours. | binnen tien dagen. |
L'Agence en informe sans délai le gestionnaire. | |
Art. 26.L'Agence procède à l'instruction de la plainte visée à |
Het Agentschap brengt de beheerder onmiddellijk op de hoogte daarvan. |
l'article 25 dans un délai maximum de six mois à dater de sa | Art. 26.Het Agentschap onderzoekt de in artikel 25 bedoelde klacht |
binnen hoogstens zes maanden na ontvangst ervan; het voert ter plaatse | |
réception; elle effectue une visite de contrôle du service. | een inspectiebezoek uit. Het Agentschap stelt de aanklager en de |
L'Agence informe le plaignant et le gestionnaire de la suite réservée à la plainte. | beheerder in kennis van het aan de klacht voorbehouden gevolg. |
CHAPITRE IX. -Dispositions transitoires, abrogatoires et finales | HOOFDSTUK IX. - Overgangs-, opheffings- en slotbepalingen |
Art. 27.Les autorisations de prise en charge délivrées en application |
Art. 27.De machtigingen tot tenlasteneming die verleend zijn |
de l'arrêté du Gouvernement wallon du 4 juillet 1996 portant exécution | overeenkomstig het besluit van de Waalse Regering van 4 juli 1996 tot |
du décret du 6 avril 1995 relatif à l'intégration des personnes | uitvoering van het decreet van 6 april 1995 betreffende de integratie |
handicapées restent valables jusqu'à leur terme aux conditions prévues | van gehandicapte personen blijven onder de in dat besluit bepaalde |
par cet arrêté. | voorwaarden van toepassing tot hun vervaldatum. |
Art. 28.Le chapitre VIII et l'article 70 de l'arrêté sont abrogés. |
Art. 28.Hoofdstuk VIII en artikel 70 van het besluit worden opgeheven. |
Art. 29.Le présent arrêté entre en vigueur dans les dix jours suivant |
Art. 29.Dit besluit treedt in werking binnen tien dagen na zijn |
sa publication au Moniteur belge. | bekendmaking in het Belgisch Staatsblad. |
Art. 30.Le Ministre des Affaires sociales est chargé de l'exécution |
Art. 30.De Minister van Sociale Aangelegenheden is belast met de |
du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Namur, le 23 mai 2001. | Namen, 23 mei 2001. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé, | De Minister van Sociale Aangelegenheden en Gezondheid, |
Th. DETIENNE | Th. DETIENNE |