Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Du Gouvernement Wallon du 23/06/2016
← Retour vers "Arrêté du Gouvernement wallon relatif à l'assistance en justice des membres du personnel et à l'indemnisation des dommages à leurs biens "
Arrêté du Gouvernement wallon relatif à l'assistance en justice des membres du personnel et à l'indemnisation des dommages à leurs biens Besluit van de Waalse Regering betreffende de rechtsbijstand verleend aan de personeelsleden en betreffende de vergoeding van schade toegebracht aan hun goederen
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 23 JUIN 2016. - Arrêté du Gouvernement wallon relatif à l'assistance en justice des membres du personnel et à l'indemnisation des dommages à leurs biens Le Gouvernement wallon, WAALSE OVERHEIDSDIENST 23 JUNI 2016. - Besluit van de Waalse Regering betreffende de rechtsbijstand verleend aan de personeelsleden en betreffende de vergoeding van schade toegebracht aan hun goederen De Waalse Regering,
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der
l'article 87, § 3, remplacé par la loi spéciale du 8 août 1988 et instellingen, artikel 87, § 3, vervangen bij de bijzondere wet van 8
modifié par la loi du 6 janvier 2014; augustus 1988 en gewijzigd bij de wet van 6 januari 2014;
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 19 octobre 2015; Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 19
oktober 2015;
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 19 novembre 2015; Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 19
november 2015;
Vu le rapport du 19 novembre 2015 établi en application du décret du Gelet op het rapport van 19 februari 2015 opgesteld overeenkomstig het
11 avril 2014 visant à la mise en oeuvre des résolutions de la decreet van 11 april 2014 houdende uitvoering van de resoluties van de
Conférence des Nations unies sur les femmes à Pékin de septembre 1995 Vrouwenconferentie van de Verenigde Naties die in september 1995 in
et intégrant la dimension du genre dans l'ensemble des politiques Peking heeft plaatsgehad en tot integratie van de genderdimensie in
régionales; het geheel van de gewestelijke beleidslijnen;
Vu le protocole de négociation n° 686 du Comité de secteur n° XVI, Gelet op het onderhandelingsprotocol nr. 686 van het Sectorcomité nr.
conclu le 26 février 2016; XVI, opgesteld op 26 februari 2016;
Vu l'avis 59.104/4 du Conseil d'Etat, donné le 6 avril 2016, en Gelet op het advies 59.104/4 van de Raad van State, gegeven op 6 april
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le 2016, overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973;
Considérant l'arrêté du Gouvernement wallon du 18 décembre 2003 Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 18 december 2003
portant le Code de la Fonction publique wallonne; houdende de Waalse ambtenarencode;
Sur la proposition du Ministre de la Fonction publique; Op de voordracht van de Minister van Ambtenarenzaken;
Après délibération, Na beraadslaging,
Arrête : Besluit :
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux membres du personnel des

Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de personeelsleden van de

services du Gouvernement wallon ainsi qu'aux membres du personnel des diensten van de Waalse Regering alsook op de personeelsleden van de
organismes d'intérêt public auxquels l'arrêté du Gouvernement wallon instellingen van openbaar nut op wie het besluit van de Waalse
du 18 décembre 2003 portant le Code de la Fonction publique wallonne Regering van 18 december 2003 houdende de Waalse ambtenarencode
est rendu applicable. toepasselijk gemaakt wordt.
Par membres du personnel, on entend les membres du personnel Onder personeelsleden wordt verstaan de leden van het statutaire
statutaire et les membres du personnel contractuel. personeel en de leden van het contractuele personeel.
CHAPITRE II. - Assistance en justice HOOFDSTUK II. - Rechtsbijstand

Art. 2.Le Secrétaire général du Service public de Wallonie, ci-après nommé le Secrétaire général, accorde une assistance en justice au membre du personnel qui est cité en justice ou contre lequel l'action publique est intentée pour des actes ou des négligences commis dans l'exercice de ses fonctions. Lorsque l'intérêt du service le demande, le Secrétaire général peut accorder une assistance en justice au membre du personnel qui intente une action en justice ou dépose plainte auprès des autorités judiciaires pour une atteinte à son honneur ou à sa considération, des menaces ou des violences subies en raison de ses fonctions ou de sa qualité. L'assistance n'est pas accordée dans l'hypothèse où l'action est intentée ou la plainte déposée contre la Région wallonne ou contre un autre membre du personnel. L'assistance en justice prévue par le présent arrêté est supplétive à toute assurance contractée par la Région au profit du membre du personnel.

Art. 3.§ 1er. L'assistance en justice prend l'une des formes

Art. 2.De secretaris-generaal van de Waalse Overheidsdienst, hierna de secretaris-generaal, verleent rechtsbijstand aan het personeelslid dat in rechte gedagvaard wordt of waartegen een strafvordering wordt ingesteld wegens handelingen of nalatigheden begaan in de uitoefening van zijn functies. Als het belang van de dienst het eist, kan de secretaris-generaal rechtsbijstand verlenen aan het personeelslid dat een rechtsvordering instelt of een klacht indient bij de rechterlijke overheid wegens een aanranding van zijn eer of van zijn goede naam, bedreigingen of geweld ondergaan vanwege zijn functies of zijn hoedanigheid. De bijstand wordt niet verleend als de vordering ingesteld of de klacht ingediend wordt tegen het Waalse Gewest of tegen een aander personeelslid. De rechtsbijstand waarin dit besluit voorziet komt bovenop elke verzekering die het Gewest ten gunste van het personeelslid aangaat.

Art. 3.§ 1. De rechtsbijstand wordt verleend in één van de volgende

suivantes : vormen :
1° la prise en charge, selon le tarif horaire habituel de l'avocat et 1° de tenlasteneming, tegen het gebruikelijke uurtarief en ten belope
à concurrence d'un tarif maximal de 150 euros H.T.V.A. par heure, des van een maximumtarief van 150 euro per uur, excl. btw, van de
honoraires de l'avocat choisi par le membre du personnel, ainsi que honoraria van de door het personeelslid gekozen advocaat, alsook van
des frais exposés par l'avocat dans la mesure où ils sont nécessaires de kosten voorgelegd door de advocaat voor zover ze nodig zijn om de
à la défense des intérêts du membre du personnel; belangen van het personeelslid te verdedigen;
2° à défaut, l'assistance gratuite d'un avocat choisi et désigné par 2° bij gebreke daarvan, de kostenloze bijstand van een advocaat
l'administration. gekozen en aangewezen door de administratie.
Le montant visé à l'alinéa 1er, 1°, sont indexés le 1er janvier de Het bedrag bedoeld in het eerste lid, 1°, wordt jaarlijks op 1 januari
chaque année en suivant l'évolution de l'index-santé. L'index de geïndexeerd naar gelang van de evolutie van de gezondheidsindex. De
référence est celui du 1er janvier 2013. referentie-index is die van 1 januari 2013.
§ 2. L'assistance en justice inclut la prise en charge des frais de § 2. De rechtsbijstand omvat de tenlasteneming van de in de loop van
justice à régler en cours de procédure ainsi que des frais de justice de procedure te regelen rechtskosten alsook de rechtskosten en de
et de l'indemnité de procédure auxquels le membre du personnel est, le procedurevergoeding waartoe het personeelslid desgevallend veroordeeld
cas échéant, condamné. wordt.
L'assistance en justice couvre également les frais éventuels de De rechtsbijstand dekt ook de eventuele kosten voor de raadpleging van
consultation d'experts, dans la mesure où ils sont nécessaires à la deskundigen, voor zover ze nodig zijn om de belangen van het
défense des intérêts du membre du personnel. personeelslid te verdedigen.

Art. 4.§ 1er. Le Secrétaire général n'accorde pas l'assistance dans

Art. 4.§ 1. De secretaris-generaal verleent geen bijstand in de

les cas suivants : volgende gevallen :
1° lorsqu'il est manifeste que le membre du personnel a commis une 1° als het personeelslid klaarblijkelijk een fout heeft begaan,
faute, sauf s'il s'agit d'une faute légère n'ayant pas un caractère behalve als het gaat om een lichte fout die zijnentwege geen
habituel dans son chef; 2° lorsque l'action est intentée à son encontre par la Région; 3° lorsque l'action est intentée à son encontre par un autre membre du personnel; 4° lorsque l'action publique qui est intentée à son encontre est fondée sur une plainte ou une dénonciation émanant des services de la Région ou d'un autre membre du personnel; 5° lorsqu'il fait l'objet d'une action disciplinaire pour les mêmes faits; 6° lorsque les faits ne sont pas liés à l'exercice des fonctions. Pour l'application du présent arrêté, la commission d'une infraction intentionnelle ne peut pas être considérée comme une faute légère. § 2. Dans les cas visés au paragraphe 1er, l'assistance en justice est néanmoins accordée a posteriori sous forme de remboursement s'il ressort de la décision judiciaire définitive que les faits sont liés à l'exercice des fonctions et que le membre du personnel n'a pas commis de faute, ou qu'il a commis uniquement une faute légère n'ayant pas un gebruikelijk karakter heeft; 2° als de vordering jegens hem ingesteld wordt door het Gewest; 3° als de vordering jegens hem ingesteld wordt door een ander personeelslid; 4° als de jegens hem ingestelde vordering gegrond is op een klacht of een aanklacht die uitgaat van de diensten van het Gewest of van een ander personeelslid; 5° als het personeelslid het voorwerp uitmaakt van een tuchtvordering voor dezelfde feiten; 6° als de feiten geen verband hebben met de uitoefening van de functies. Voor de toepassing van dit besluit kan een opzettelijke overtreding niet als een lichte fout beschouwd worden. § 2. In de gevallen bedoeld in paragraaf 1 wordt de rechstbijstand desalniettemin achteraf verleend in de vorm van een terugbetaling als uit de definitieve rechterlijke beslissing blijkt dat de feiten in verband staan met de uitoefening van de functies en dat het personeelslid geen fout of slechts een lichte fout heeft begaan die
caractère habituel dans son chef. zijnentwege geen gebruikelijk karakter heeft.
Le membre du personnel introduit la demande de remboursement par envoi Het personeelslid richt de terugbetalingsaanvraag bij aangetekend
recommandé auprès du Secrétaire général. Il joint à cette demande une schrijven aan de secretaris-generaal. Hij laat zijn aanvraag vergezeld
copie de la décision judiciaire ainsi que l'état des honoraires et gaan van een afschrift van de rechterlijke beslissing alsook van de
frais de son avocat et toutes les autres pièces utiles. staat van de honoraria en kosten van zijn advocaat en van alle andere
nuttige stukken.
La demande est formulée au plus tard, sous peine d'irrecevabilité, De aanvraag wordt, op straffe van niet-ontvankelijkheid, geformuleerd
dans les deux mois qui suivent la notification de la décision uiterlijk binnen twee maanden na kennisgeving van de rechterlijke
judiciaire ou de l'envoi par l'avocat de son état d'honoraires et de beslissing of na verzending door de advocaat van zijn staat van
frais si cet envoi est postérieur à la notification de la décision. honoraria en kosten als de verzending na de kennisgeving van de
Le demandeur bénéficie du remboursement uniquement s'il signe la beslissing plaatsvindt.
convention de subrogation visée à l'article 7, § 2. De aanvrager geniet de terugbetaling slechts als hij de in artikel 7,
Le montant du remboursement correspond aux sommes qui auraient été § 2, bedoelde subrogatieovereenkomst ondertekend heeft.
versées au titre de l'assistance en justice en application de Het bedrag van de terugbetaling strookt met de sommen die als
l'article 3, § 1er, 1°, et § 2, déduction faite des montants rechtsbijstand zouden zijn gestort overeenkomstig artikel 3, § 1, 1°,
éventuellement déjà été indemnisés en exécution de décisions en § 2, na aftrek van de bedragen die eventueel al vergoed zijn ter
judiciaires. uitvoering van de rechterlijke beslissingen.

Art. 5.Le membre du personnel rembourse à la Région les sommes

Art. 5.Het personeelslid betaalt de als rechtsbijstand gestorte

versées au titre de l'assistance en justice s'il ressort de la bedragen terug aan het Gewest als uit de definitieve rechterlijke
décision judiciaire définitive : beslissing blijkt :
1° soit qu'il a commis une faute, sauf s'il s'agit d'une faute légère 1° dat het een fout heeft begaan, behalve als het gaat om een lichte
n'ayant pas un caractère habituel dans son chef; fout die zijnentwege geen gebruikelijk karakter heeft;
2° soit qu'il est condamné pour une infraction intentionnelle; 2° of dat het wegens een opzettelijke overtreding veroordeeld is;
3° soit que les faits ne sont pas liés à l'exercice des fonctions. 3° of dat de feiten geen verband hebben met de uitoefening van de

Art. 6.A tout moment, si l'assistance en justice a été accordée sur

functies.

Art. 6.Als de rechtsbijstand is verleend op basis van een onware

la base d'une déclaration mensongère ou qui passait sous silence des verklaring of van een verklaring die relevante informatie heeft
informations pertinentes de sorte qu'elle aurait dû être refusée, le verzwegen met als gevolg dat de bijstand geweigerd had moeten worden,
Secrétaire général met fin à l'assistance et exige le remboursement doet de secretaris-generaal de bijstand elk ogenblik beëindigen en
des sommes versées. eist hij de terugbetaling van de gestorte sommen
Le Secrétaire général met fin à l'assistance en justice si le membre De secretaris-generaal doet de rechtsbijstand beëindigen als het
du personnel qui a intenté l'action et bénéficie de l'assistance en personeelslid dat de vordering heeft ingesteld en de rechtsbijstand
justice refuse d'emblée et sans motifs fondés la médiation pénale geniet, meteen en zonder gegronde redenen de in artikel 216ter, § 1,
visée à l'article 216ter, § 1er, alinéa 1er, du Code d'instruction eerste lid, van het Wetboek van Strafvordering bedoelde bemiddeling in
criminelle. strafzaken weigert.

Art. 7.§ 1er. Le membre du personnel qui est cité en justice ou

Art. 7.§ 1. Het personeelslid dat in rechte gedagvaard wordt of tegen

contre lequel l'action publique est intentée pour des actes ou des wie een strafvordering wordt ingesteld wegens handelingen of
négligences commis dans l'exercice de ses fonctions et qui souhaite nalatigheden begaan in de uitoefening van zijn functies en dat om
obtenir une assistance en justice, introduit une demande par envoi rechtsbijstand verzoekt, richt een aanvraag bij aangetekend schrijven
recommandé auprès du Secrétaire général. Il adresse une copie de sa aan de secretaris-generaal. Het richt een afschrift van zijn aanvraag
demande pour information à son directeur général. ter informatie aan zijn directeur-generaal.
La demande est formulée dans les plus brefs délais après avoir pris De aanvraag wordt zo spoedig mogelijk na kennisneming van de jegens
connaissance de l'action intentée à son égard et au plus tard, sous hem ingestelde vordering geformuleerd, uiterlijk, op straffe van
peine d'irrecevabilité, dans les trente jours après la notification de niet-ontvankelijkheid, binnen dertig dagen na kennisgeving van de
la convocation écrite à l'audience introductive. geschreven oproeping voor de inleidende zitting.
La demande est signée par le demandeur et contient : De aanvraag wordt door de aanvrager ondertekend en bevat :
1° l'indication de la date de la demande; 1° de datum van de aanvraag;
2° l'identité, le grade, le métier et le service du demandeur; 2° de identiteit, de graad, het beroep en de dienst van de aanvrager;
3° une description circonstanciée de l'affaire; 3° een uitvoerige omschrijving van de zaak;
4° une copie de la citation ou de l'acte introductif d'instance; 4° een afschrift van de dagvaarding of van het stuk dat het geding inleidt;
5° l'identité et le domicile des témoins éventuels; 5° de identiteit en de woonplaats van de eventuele getuigen;
6° le cas échéant, l'identité et les coordonnées de l'avocat choisi; 6° desgevallend, de identiteit en de personalia van de gekozen advocaat;
7° la phrase "J'affirme sur l'honneur que la présente demande est 7° de zin "Ik bevestig op erewoord dat deze verklaring oprecht en
sincère et complète". volledig is".
Si le membre du personnel est dans l'impossibilité d'introduire la Als de aanvraag niet door het personeelslid ingediend kan worden,
demande, celle-ci mentionne également l'identité et la qualité de la vermeldt ze ook de identiteit en de hoedanigheid van de persoon die ze
personne qui l'introduit ainsi que la raison de la substitution. indient alsook de reden voor de plaatsvervanging.
La demande est réitérée à chaque degré de la procédure. De aanvraag wordt herhaald bij elke stap van de procedure.
Le Secrétaire général notifie dans le mois au demandeur par envoi De secretaris-generaal geeft de aanvrager binnen een maand bij
recommandée l'octroi ou le refus de l'assistance en justice. Il aangetekend schrijven kennis van de toekenning of van de weigering van
précise les conditions d'octroi ou les motifs du refus. de rechtsbijstand. Hij bepaalt de toekenningsvoorwaarden of de redenen
voor de weigering.
§ 2. Le demandeur bénéficie de l'assistance en justice uniquement s'il § 2. De aanvrager geniet de rechtsbijstand enkel na ondertekening van
signe une convention subrogeant la Région dans ses droits en ce qui een overeenkomst waarbij het Gewest in zijn rechten gesteld wordt wat
concerne les honoraires et frais de l'avocat choisi et les frais de betreft de honoraria en kosten van de gekozen advocaat en de
justice, en sorte que la Région puisse examiner et contester les gerechtskosten, zodat het Gewest de honoraria en kosten van de
honoraires et frais de l'avocat sur la base des prestations accomplies advocaat op basis van de verrichte prestaties kan onderzoeken en
et récupérer à charge de la partie adverse les frais de justice et les betwisten en de gerechtskosten en de honoraria en kosten van de
honoraires et frais d'avocat et d'expert, en ce compris l'indemnité de procédure. § 3. Le membre du personnel qui souhaite intenter une action en justice ou déposer plainte auprès des autorités judiciaires pour une atteinte à son honneur ou à sa considération, des menaces ou des violences subies en raison de ses fonctions ou de sa qualité et qui souhaite obtenir une assistance en justice introduit dans les plus brefs délais et au plus tard, sous peine d'irrecevabilité, quinze jours après avoir intenté l'action en justice, une demande par envoi recommandé auprès du Secrétaire général. Il adresse une copie de sa demande pour information à son directeur général. advocaat en de deskundige, met inbegrip van de procedurevergoeding, voor rekening van de tegenpartij kan invorderen. § 3. Het personeelslid dat een rechtsvordering wil instellen of een klacht wenst in te dienen bij de rechterlijke overheid wegens een aanranding van zijn eer of van zijn goede naam, wegens bedreigingen of geweld ondergaan vanwege zijn functies of zijn hoedanigheid en dat rechtsbijstand wenst te genieten, richt zo spoedig mogelijk en, op straffe van niet-ontvankelijkheid, uiterlijk vijftien dagen na het instellen van de rechtsvordering, een aanvraag bij aangetekend schrijven aan de secretaris-generaal. Het richt een afschrift van zijn aanvraag ter informatie aan zijn directeur-generaal.
Les dispositions du paragraphe 1er, alinéas 3 à 6, et du paragraphe 2 De bepalingen van paragraaf 1, derde tot zesde lid, en van paragraaf 2
s'appliquent à cette demande, exception faite du paragraphe 1er, zijn van toepassing op die aanvraag, met uitzondering van paragraaf 1,
alinéa 3, 4°, lorsque la demande précède l'introduction d'une action. derde lid, 4°, wanneer de aanvraag voorafgaat aan het instellen van een vordering.

Art. 8.Si l'assistance en justice consiste en la prise en charge des

Art. 8.Als de rechtsbijstand bestaat in de tenlasteneming van de

honoraires et frais de l'avocat choisi par le membre du personnel, le honoraria en kosten van de door het personeelslid gekozen advocaat,
membre du personnel ou son avocat informe le Secrétaire général du houdt het personeelslid of diens advocaat de secretaris-generaal op de
déroulement de la cause. hoogte van het verloop van de zaak.
Si le membre du personnel décide de remplacer son avocat, il avertit, Als het personeelslid beslist van advocaat te veranderen, verwittigt
sans retard le Secrétaire général. Dans ce cas, la convention de hij onmiddellijk de secretaris-generaal. In dat geval wordt de in
subrogation visée à l'article 7, § 2, est adaptée. artikel 7, § 2, bedoelde subrogatieovereenkomst aangepast.
CHAPITRE III. - Indemnisation du dommage aux biens HOOFDSTUK III. - Vergoeding van schade toegebracht aan goederen

Art. 9.A sa demande, le membre du personnel est indemnisé pour le dommage aux biens dont il est propriétaire ou détenteur s'il est établi que le dommage a été causé par une attaque commise à son encontre par un tiers en raison de ses fonctions ou de sa qualité. Le Secrétaire général accorde l'indemnisation. L'indemnisation est soumise au dépôt préalable d'une plainte au pénal par le membre du personnel.

Art. 10.§ 1er. L'indemnisation du membre du personnel est exclue lorsque le dommage est dû manifestement à une faute de sa part, sauf s'il s'agit d'une faute légère n'ayant pas un caractère habituel dans son chef. L'indemnisation est également exclue, à concurrence du montant accordé ou à accorder, lorsque le dommage a été ou est susceptible d'être

Art. 9.Het personeelslid wordt op eigen verzoek vergoed voor de schade toegebracht aan goederen waarvan hij eigenaar of houder is indien wordt vastgesteld dat de schade te wijten is aan een aanval die jegens hem wordt gepleegd door een derde vanwege zijn functies of zijn hoedanigheid. De secretaris-generaal verleent de vergoeding. De vergoeding wordt onderworpen aan het voorafgaand aanspannen van een strafrechtelijke procedure door het personeelslid.

Art. 10.§ 1. De vergoeding van het personeelslid is uitgesloten als de schade klaarblijkelijk te wijten is aan een fout zijnentwege, behalve als het gaat om een lichte fout die zijnentwege geen gebruikelijk karakter heeft. De vergoeding is ook uitgesloten, ten belope van het toegekende of toe te kennen bedrag, als de schade vatbaar voor vergoeding is geweest of

indemnisé en vertu : is krachtens :
1° de la législation relative aux accidents du travail; 2° d'une assurance contractée par le membre du personnel ou à son profit. § 2. Dans les cas visés au paragraphe 1er, alinéa 1er, l'indemnisation est néanmoins accordée a posteriori s'il ressort d'une décision judiciaire définitive que le membre du personnel n'a pas commis de faute, ou qu'il a commis uniquement une faute légère n'ayant pas un caractère habituel dans son chef. Dans ce cas, le membre du personnel introduit la demande d'indemnisation a posteriori par envoi recommandé auprès du Secrétaire général. Il joint à cette demande une copie de la décision judiciaire ainsi que toutes les autres pièces utiles. La demande est formulée au plus tard, sous peine d'irrecevabilité, dans les deux mois qui suivent la notification de la décision judiciaire. Le demandeur bénéficie du remboursement uniquement s'il signe la 1° de wetgeving op arbeidsongevallen; 2° een verzekering aangegaan door het personeelslid of te zijnen bate. § 2. In de gevallen bedoeld in paragraaf 1, eerste lid, wordt de vergoeding desalniettemin achteraf toegekend als uit een definitieve rechterlijke beslissing blijkt dat het personeelslid geen fout of slechts een lichte fout zonder gebruikelijk karakter zijnentwege heeft begaan. In dat geval richt het personeelslid de terugbetalingsaanvraag a posteriori bij aangetekend schrijven aan de secretaris-generaal. Het laat zijn aanvraag vergezeld gaan van een afschrift van de rechterlijke beslissing alsook van alle andere nuttige stukken. De aanvraag wordt, op straffe van niet-ontvankelijkheid, geformuleerd uiterlijk binnen twee maanden na kennisgeving van de rechterlijke beslissing. De aanvrager geniet de terugbetaling slechts als hij de in artikel 12,
convention de subrogation visée à l'article 12, § 3. § 3, bedoelde subrogatieovereenkomst ondertekend heeft.

Art. 11.Si l'indemnisation a été accordée sur la base d'une

Art. 11.Als de vergoeding verleend wordt op basis van een onware

déclaration mensongère ou qui passait sous silence des informations verklaring of van een verklaring die relevante informatie heeft
pertinentes de sorte qu'elle aurait dû être refusée, le remboursement verzwegen met als gevolg dat de bijstand geweigerd had moeten worden,
de l'indemnité est exigé. wordt de terugbetaling van de vergoeding geëist.

Art. 12.§ 1er. Le membre du personnel introduit la demande

Art. 12.§ 1. Het personeelslid richt de terugbetalingsaanvraag bij

d'indemnisation par envoi recommandé auprès du Secrétaire général. aangetekend schrijven aan de secretaris-generaal.
La demande est formulée dans les plus brefs délais et au plus tard, De aanvraag wordt, op straffe van niet-ontvankelijkheid, zo spoedig
sous peine d'irrecevabilité, dans les trente jours après la mogelijk geformuleerd, uiterlijk binnen dertig dagen na vaststelling
constatation du dommage. van de schade.
Le demandeur signe la demande. La demande signée contient les mentions De aanvrager ondertekent de aanvraag. De getekende aanvraag bevat de
suivantes : volgende gegevens :
1° l'indication de la date de la demande; 1° de datum van de aanvraag;
2° l'identité, le grade, le métier et le service du demandeur; 2° de identiteit, de graad, het beroep en de dienst van de aanvrager;
3° une description sommaire des circonstances dans lesquelles est 3° een bondige omschrijving van de omstandigheden waarin de schade
survenu le dommage, en ce compris l'indication de la date et du lieu; zich heeft voorgedaan, met opgave van datum en plaats;
4° une description du dommage subi aux biens, ainsi que l'estimation de la valeur résiduelle des biens endommagés ou des coûts de réparation; 5° l'indication des noms, prénoms, profession et domicile des témoins éventuels, ainsi que, le cas échéant, du tiers présumé responsable; 6° le cas échéant, la mention du fait qu'il a été dressé procès-verbal, qu'il a été déposé plainte à l'encontre du tiers présumé responsable ou que celui-ci a été mis en demeure, auquel cas une copie de la mise en demeure est jointe à la demande; 7° le cas échéant, la mention du fait que le membre du personnel s'est constitué partie civile; 8° l'indication des autres moyens dont dispose le membre du personnel pour obtenir la réparation du dommage, ou l'indication de leur absence 4° een omschrijving van de schade toegebracht aan de goederen, alsook de raming van de residuele waarde van de beschadigde goederen of van de herstelkosten; 5° de naam, de voornaam, het beroep en de woonplaats van eventuele getuigen, alsook, desgevallend, van de derde die verondersteld wordt aansprakelijk te zijn; 6° desgevallend, de melding van het feit dat proces-verbaal is opgemaakt, dat klacht is ingediend jegens de derde die verondersteld wordt aansprakelijk te zijn of dat hij in gebreke is gesteld; in dit geval wordt een afschrift van de ingebrekestelling bij de aanvraag gevoegd; 7° desgevallend, de melding dat het personeelslid zich civiele partij gesteld heeft; 8° de opgave van de overige middelen waarover het personeelslid beschikt om schadevergoeding te verkrijgen, of de melding van het
ainsi que, le cas échéant, l'indication de l'indemnisation obtenue en gebrek aan middelen alsook, desgevallend, de melding van de vergoeding
vertu de l'un ou l'autre de ces moyens; verkregen krachtens één van die middelen;
9° la phrase "J'affirme sur l'honneur que la présente déclaration est 9° de zin "Ik bevestig op erewoord dat deze verklaring oprecht en
sincère et complète". volledig is".
§ 2. Les pièces justificatives des différents éléments indiqués sont § 2. De bewijsstukken betreffende de vermelde elementen worden bij de
jointes à la demande. aanvraag gevoegd.
§ 3. Le demandeur bénéficie uniquement de l'indemnisation s'il signe § 3. De aanvrager geniet de vergoeding enkel na ondertekening van een
une convention subrogeant la Région dans ses droits et actions contre overeenkomst waarbij het Gewest in zijn rechten en daden gesteld wordt
le responsable du dommage. tegen de verantwoordelijke voor de schade.

Art. 13.Le Secrétaire général fixe, dans chaque cas, sur la base des

Art. 13.De secretaris-generaal bepaalt het bedrag van de vergoeding

éléments de preuve avancés par l'intéressé et des données concrètes de in elk geval op basis van bewijselementen voorgelegd door de
la cause, le montant de l'indemnité octroyée. belanghebbende en van concrete gegevens over de zaak.
CHAPITRE IV. - Disposition commune HOOFDSTUK IV. - Gemeenschappelijke bepaling

Art. 14.Le membre du personnel qui est démis d'office, révoqué ou

Art. 14.Het personeelslid dat ambtshalve ontslagen, herroepen of

licencié pour faute grave après avoir obtenu l'assistance en justice, afgedankt wordt wegens een grove fout na, overeenkomstig de bepalingen
conformément aux dispositions du chapitre 2, ou l'indemnisation du van hoofdstuk 2, de rechtsbijstand of, overeenkomstig de bepalingen
dommage à ses biens, conformément aux dispositions du chapitre 3, n'a van hoofdstuk 3, de vergoeding van schade aan zijn goederen te hebben
plus droit à l'assistance en justice ou à l'indemnisation si le motif verkregen, heeft geen recht meer op rechtsbijstand of op vergoeding
de démission, de révocation ou de licenciement est lié à l'action als de reden voor het ontslag, de herroeping of de afdanking verband
intentée à son encontre. houdt met de vordering die jegens hem ingesteld wordt.
Le membre du personnel admis à la retraite continue à bénéficier du Het pensioengerechtigde personeelslid blijft voordeel trekken van dit
présent arrêté. besluit.
CHAPITRE V. - Dispositions transitoires et finales HOOFDSTUK V. - Overgangs- en slotbepalingen

Art. 15.§ 1er. Les dossiers d'assistance en justice et les dossiers

Art. 15.§ 1. De dossiers inzake rechstbijstand en vergoeding die in

d'indemnisation en cours à l'entrée en vigueur du présent arrêté se aanleg zijn op de datum van inwerkingtreding van dit besluit worden
poursuivent conformément aux décisions prises antérieurement, à moins voortgezet overeenkomstig de eerder genomen beslissingen, tenzij de
que les paragraphes 2 ou 3 trouvent à s'appliquer et soient plus paragrafen 2 of 3 toegepast worden en voordeliger zijn voor het
favorables pour le membre du personnel. personeelslid.
§ 2. L'assistance en justice peut être accordée conformément aux § 2. De rechtsbijstand kan verleend worden overeenkomstig de regels
règles figurant au opgenomen in
chapitre 2 si le membre du personnel a été cité en justice ou si hoofdstuk 2 als het personeelslid in rechte is gedagvaard of als de
l'action publique a été intentée contre lui postérieurement au 30 strafvordering tegen hem is ingesteld na 30 september 2010.
septembre 2010.
La demande d'assistance en justice est formulée au plus tard, sous De aanvraag van rechtsbijstand wordt, op straffe van
peine d'irrecevabilité, dans les deux mois qui suivent l'entrée en niet-ontvankelijkheid, geformuleerd uiterlijk binnen twee maanden na
vigueur du présent arrêté. de inwerkingtreding van dit besluit.
§ 3. L'indemnisation d'un dommage aux biens peut être accordée § 3. De vergoeding van schade toegebracht aan goederen kan
conformément aux règles figurant au chapitre 3 pour des faits survenus overeenkomstig de in hoofdstuk 3 opgenomen regels verleend worden voor
postérieurement au 30 septembre 2010. feiten die zich voorgedaan hebben na 30 september 2010.
La demande d'indemnisation est formulée au plus tard, sous peine De aanvraag van vergoeding wordt, op straffe van
d'irrecevabilité, dans les deux mois qui suivent l'entrée en vigueur niet-ontvankelijkheid, geformuleerd uiterlijk binnen twee maanden na
du présent arrêté. de inwerkingtreding van dit besluit.

Art. 16.Sauf disposition contraire, pour l'application du présent

Art. 16.Voor de toepassing van dit besluit op de instellingen waarop

arrêté aux organismes auxquels est applicable le décret du 22 janvier het decreet van 22 januari 1998 betreffende het statuut van het
personeel van sommige instellingen van openbaar nut die onder het
1998 relatif au statut du personnel de certains organismes d'intérêt Waalse Gewest ressorteren toepasselijk is, wordt het woord "Gewest" in
public relevant de la Région wallonne, il y a lieu de substituer au dit besluit vervangen door het woord "instelling" en worden de woorden
mot "Région" figurant dans le présent arrêté le mot "organisme" et aux "secretaris-generaal" vervangen door de woorden "ambtenaar-generaal
mots "Secrétaire général" les mots "fonctionnaire général du rang A2 van rang A2 bevoegd inzake personeel, behoudens andersluidende
compétent en matière de personnel". bepaling".
Avant d'autoriser ou de refuser l'assistance en justice, le Alvorens rechtsbijstand toe te staan of te weigeren, verzoekt de
fonctionnaire général du rang A2 compétent en matière de personnel inzake personeel bevoegde ambtenaar-generaal van rang A2 binnen een
prend, dans le mois de la demande, l'avis du Secrétaire général du maand na de aanvraag de secretaris-generaal van de Waalse
Service public de Wallonie. Overheidsdienst om advies.

Art. 17.Le Ministre de la Fonction publique est chargé de l'exécution

Art. 17.De Minister van Ambtenarenzaken is belast met de uitvoering

du présent arrêté. van dit besluit.
Namur, le 23 juin 2016. Namen, 23 juni 2016.
Le Ministre-Président, De Minister-President,
P. MAGNETTE P. MAGNETTE
Le Ministre du Budget, de la Fonction publique et de la Simplification De Minister van Begroting, Ambtenarenzaken en Administratieve
administrative, Vereenvoudiging,
C. LACROIX C. LACROIX
^