Arrêté du Gouvernement wallon portant exécution du décret du 1er avril 2004 relatif au dispositif intégré d'insertion socioprofessionnelle | Besluit van de Waalse Regering tot uitvoering van het decreet van 1 april 2004 betreffende het geïntegreerd stelsel inzake socio-professionele inschakeling |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE 22 DECEMBRE 2005. - Arrêté du Gouvernement wallon portant exécution du décret du 1er avril 2004 relatif au dispositif intégré d'insertion socioprofessionnelle Le Gouvernement wallon, Vu le décret du 1er avril 2004 relatif au dispositif intégré d'insertion socioprofessionnelle, en ses articles 2, § 4, 3, § 1er, | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST 22 DECEMBER 2005. - Besluit van de Waalse Regering tot uitvoering van het decreet van 1 april 2004 betreffende het geïntegreerd stelsel inzake socio-professionele inschakeling De Waalse Regering, Gelet op het decreet van 1 april 2004 betreffende het geïntegreerd stelsel inzake socio-professionele inschakeling, inzonderheid op de |
alinéa 2, 4, § 1er, alinéa 3, et § 2, 5, alinéa 2, 6, alinéa 2, 7, | artikelen 2, § 4, 3, § 1, tweede lid, 4, § 1, derde lid, en § 2, 5, |
alinéa 3, 8, alinéa 2, et 13; | tweede lid, 6, tweede lid, 7, derde lid, 8, tweede lid, en 13; |
Vu la proposition et les avis de la Commission consultative du | Gelet op het voorstel en op de adviezen van de Adviescommissie van het |
geïntegreerd stelsel inzake socio-professionele inschakeling bedoeld | |
dispositif intégré d'insertion visée à l'article 32 du décret du 6 mai | in artikel 32 van het decreet van 6 mei 1999 betreffende de "Office |
1999 relatif à l'Office wallon de la Formation professionnelle et de | wallon de la Formation professionnelle et de l'Emploi" (Waalse Dienst |
voor Beroepsopleiding en Arbeidsbemiddeling), zoals gewijzigd bij het | |
l'Emploi, modifié par le décret du 13 mars 2003, rendus les 20 juillet | decreet van 13 maart 2003, geformuleerd op 20 juli 2004, 22 oktober |
2004, 22 octobre 2004 et 15 juillet 2005; | 2004 en 15 juli 2005; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, rendu le 23 mai 2005; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 23 mei 2005; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 26 mai 2005; | Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 26 |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Office wallon de la Formation | mei 2005; Gelet op het advies van het Beheerscomité van de "Office wallon de la |
professionnelle et de l'Emploi, rendu le 30 août 2005; | Formation professionnelle et de l'Emploi", gegeven op 30 augustus |
Vu l'avis du Conseil économique et social de la Région wallonne, rendu | 2005; Gelet op het advies van de "Conseil économique et social de la Région |
wallonne" (Sociaal-Economische Raad van het Waalse Gewest), gegeven op | |
le 19 septembre 2005; | 19 september 2005; |
Vu l'avis n° 39.372/2 du Conseil d'Etat, donné le 28 novembre 2005; | Gelet op het advies nr. 39.372/2 van de Raad van State, gegeven op 28 |
november 2005; | |
Sur la proposition conjointe des Ministres de l'Emploi et de la Formation, | Op de voordracht van de Minister van Tewerkstelling en Vorming, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Des catégories de bénéficiaires | HOOFDSTUK I. - Categorieën van rechthebbenden |
Article 1er.§ 1er. En application de l'article 3, § 1er, alinéa 2, du |
Artikel 1.Overeenkomstig artikel 3, § 1, tweede lid, van het decreet |
décret du 1er avril 2004 relatif au dispositif intégré d'insertion | van 1 april 2004 betreffende het geïntegreerd stelsel inzake |
socioprofessionnelle, ci-après dénommé "le décret", est considérée | |
comme bénéficiaire qui accède en priorité au dispositif compte tenu de | socio-professionele inschakeling, hierna "het decreet" genoemd, wordt |
son degré d'éloignement du marché du travail, toute personne, non | |
soumise à l'obligation scolaire et inscrite comme demandeur d'emploi | elke niet leerplichtige persoon die als werkzoekende ingeschreven |
auprès de l'Office wallon de la Formation professionnelle et de | staat bij de "Office wallon de la Formation professionnelle et de |
l'Emploi", hierna "de FOREm"" genoemd, en die onder één van | |
l'Emploi, ci-après dénommé "le FOREm", qui appartient à l'une des | onderstaande categorieën valt, beschouwd als rechthebbende die bij |
voorrang in aanmerking komt voor het stelsel, rekening houdende met de | |
catégories suivantes : | mate waarin hij van de arbeidsmarkt verwijderd is : |
1° demandeur d'emploi inoccupé ne disposant pas du certificat de | 1° de niet-werkende werkzoekende die niet beschikt over het |
l'enseignement secondaire supérieur ni d'un titre équivalent ou | getuigschrift van het hoger secundair onderwijs of over een |
supérieur; | gelijkwaardig of hoger diploma; |
2° demandeur d'emploi inoccupé bénéficiant d'allocations de chômage ou | 2° de niet-werkende werkzoekende die gedurende minstens vierentwintig |
d'attente pendant au moins vingt-quatre mois au cours des trente-six | maanden werkloosheidsuitkeringen of wachtgeld ontvangt in de loop van |
mois précédant la date de signature du contrat crédit insertion tel | de zesendertig maanden voorafgaand aan de datum van de ondertekening |
que défini au chapitre II du présent arrêté; | van het inschakelingskrediet-contract bedoeld in hoofdstuk II van dit |
3° demandeur d'emploi inoccupé réintégrant le marché de l'emploi; | besluit; 3° de niet-werkende werkzoekende die weer op de arbeidsmarkt |
4° bénéficiaire du revenu d'intégration sociale ou d'une aide sociale | ingeschakeld wordt; 4° de rechthebbende op het leefloon of op een gelijkwaardige |
financière équivalente; | financiële maatschappelijke hulp; |
5° bénéficiaire d'une décision de l'Agence wallonne pour l'intégration | 5° de begunstigde van een beslissing van het "Agence wallonne pour |
des personnes handicapées ouvrant le droit à des interventions visant | l'intégration des personnes handicapées" (Waals agentschap voor de |
integratie van gehandicapte personen) die recht geeft op tussenkomsten | |
à la mise à l'emploi; | met het oog op tewerkstelling; |
6° réfugié reconnu en Belgique en application de la loi du 15 décembre | 6° de vluchteling erkend in België overeenkomstig de wet van 15 |
1980 sur l'accès au territoire, le séjour, l'établissement et | december 1980 betreffende de toegang tot het grondgebied, het |
l'éloignement des étrangers; | verblijf, de vestiging en de verwijdering van vreemdelingen; |
7° ressortissant étranger autorisé au séjour en application de la loi | 7° de buitenlandse onderdaan die tot verblijf is toegelaten |
du 22 décembre 1999 relative à la régularisation de séjour de | overeenkomstig de wet van 22 december 1999 betreffende de |
regularisatie van het verblijf van bepaalde categorieën van | |
certaines catégories d'étranger séjournant sur le territoire du | vreemdelingen verblijvend op het grondgebied van het Rijk of |
Royaume ou en application de l'article 9, alinéa 3, de la loi du 15 décembre 1980; | overeenkomstig artikel 9, derde lid, van de wet van 15 december 1980; |
8° bénéficiaire d'indemnités d'incapacité de travail, moyennant accord | 8° de rechthebbende op uitkeringen voor werkonbekwaamheid, mits |
préalable donné dans le respect des dispositions relatives à | voorafgaand akkoord gegeven met inachtneming van de bepalingen inzake |
l'assurance maladie-invalidité; | de verzekering ziekte-invaliditeit; |
9° bénéficiaire du Plan Habitat Permanent, tel qu'adopté par le | 9° de rechthebbende op het "Plan Habitat Permanent", zoals aangenomen |
Gouvernement wallon le 13 novembre 2002. | door de Waalse Regering op 13 november 2002. |
§ 2. Au point 1° du § 1er, on entend par demandeur d'emploi inoccupé | § 2. In § 1, punt 1°, wordt verstaan onder niet-werkende werkzoekende |
toute personne inscrite comme tel au FOREm. | elke persoon die als dusdanig ingeschreven staat bij de "FOREm". |
Pour l'application du présent arrêté, sont assimilées à des périodes | Voor de toepassing van dit besluit worden gelijk gesteld met periodes |
d'inoccupation : | van niet tewerkstelling : |
1° les périodes qui ont donné lieu au paiement d'une indemnité en | 1° de periodes waarvoor een uitkering is betaald krachtens de |
vertu des dispositions légales ou réglementaires concernant | wettelijke of reglementaire bepalingen betreffende de verplichte |
l'assurance obligatoire contre la maladie et l'invalidité ou les | ziekte- of invaliditeitsverzekering of krachtens andere gelijkwaardige |
autres dispositions équivalentes; | bepalingen; |
2° les périodes d'emprisonnement ou d'internement; | 2° de internerings- of gevangenisperiodes; |
3° les périodes d'inoccupation couvertes par un pécule de vacances; | 3° de periodes van niet-tewerkstelling gedekt door vakantiegeld; |
4° les périodes de travail salarié qui, cumulées, ne dépassent pas | 4° de periodes van bezoldigde arbeid die, gecumuleerd, niet langer |
l'équivalent de trois mois d'occupation à temps plein dans les douze | duren dan drie maanden voltijdse tewerkstelling binnen de twaalf |
mois qui précèdent la signature d'un contrat crédit insertion, | maanden voorafgaand aan de ondertekening van een |
ci-après dénommé "le contrat". | inschakelingskrediet-contract, hierna "het contract" genoemd. |
Au point 3° du § 1er, est considérée comme demandeur d'emploi inoccupé | In § 1, punt 3°, wordt beschouwd als niet-werkende werkzoekende die |
réintégrant le marché de l'emploi toute personne qui n'a pas exercé | weer op de arbeidsmarkt ingeschakeld wordt elke persoon die geen |
d'activité professionnelle pendant les trois années précédant la | beroepsactiviteit heeft uitgeoefend gedurende drie jaar vóór de |
signature du contrat visé à l'article 2 et qui n'a pas bénéficié | ondertekening van het contract bedoeld in artikel 2 en die niet in |
d'allocations de chômage, d'attente ou d'interruption pendant la | aanmerking is gekomen voor werkloosheidsuitkeringen, wachtgeld of |
période de trois ans qui précède son inscription comme demandeur | onderbrekingsuitkeringen gedurende de periode van drie jaar |
d'emploi. | voorafgaand aan zijn inschrijving als werkzoekende. |
CHAPITRE II. - Du contrat crédit insertion | HOOFDSTUK II. - Inschakelingskrediet-contract |
Section 1re. - Du contenu | Afdeling 1. - Inhoud |
Art. 2.§ 1er. En application de l'article 4, § 2, du décret, le |
Art. 2.§ 1. Overeenkomstig artikel 4, § 2, van het decreet, vermeldt |
contrat crédit insertion, dont le modèle est joint au présent arrêté, | het inschakelingskrediet-contract, dat tussen elke rechthebbende en de |
conclu entre chaque bénéficiaire et le FOREm, en son entité | "FOREm" gesloten wordt en waarvan het model bij dit besluit gaat, |
"Régisseur-Ensemblier", comporte obligatoirement les éléments suivants | minstens de volgende gegevens wat zijn entiteit "Regisseur-Ensemblier" |
: | betreft : |
1° le bilan personnel et professionnel préliminaire; | 1° de preliminaire persoonlijke beroepsbalans; |
2° le programme d'actions individualisé; | 2° het geïndividualiseerde actieprogramma; |
3° les droits et obligations des parties, tels que prévus aux articles | 3° de rechten en plichten van de partijen, zoals bedoeld in de |
3 à 6; | artikelen 3 tot 6; |
4° la durée du contrat qui ne peut excéder deux années; | 4° de duur van het contract (hoogstens twee jaar); |
5° les causes, la durée et les modalités de suspension de l'exécution | 5° de oorzaken, de duur en de modaliteiten van de opschorting van de |
du contrat; | uitvoering van het contract; |
6° les causes et les modalités de rupture unilatérale du contrat, en | 6° de oorzaken en de modaliteiten van de eenzijdige contractbreuk in |
cas de manquement grave aux obligations des parties contractantes. | geval van ernstig verzuim van de verplichtingen van de contracterende |
§ 2. Le bilan personnel et professionnel préliminaire est réalisé par | partijen. § 2. De preliminaire persoonlijke beroepsbalans wordt opgemaakt door |
le FOREm ou par les opérateurs de formation et d'insertion, ci-après | de "FOREm" of door de vormings- en inschakelingsoperatoren, hierna de |
dénommés les " opérateurs " au sens de l'article 2, § 2, du décret | "operatoren" genoemd in de zin van artikel 2, § 2, van voornoemd |
précité. Les différents éléments sur lesquels portent le bilan, ainsi | decreet. De verschillende gegevens waarop de balans betrekking heeft, |
que la structure et le type d'informations qui en constituent la | alsook de structuur en het type informatie dat er de conclusie van |
conclusion, font l'objet d'une validation par le Comité de gestion du | vormt, zijn het voorwerp van een validering door het Beheerscomité van |
FOREm, après avis de la Commission consultative du dispositif. | de "FOREm", na advies van de Adviescommissie van het stelsel. |
§ 3. Sur base des conclusions du bilan, le programme d'actions | § 3. Het geïndividualiseerde actieprogramma wordt geleidelijk |
individualisé se construit progressivement et est négocié par les | uitgewerkt op basis van de conclusies van de balans en is het voorwerp |
parties signataires, daté et signé par elles et annexé au contrat dont | van onderhandelingen tussen de ondertekenaars. Het wordt door hen |
il fait partie intégrante. Il peut être adapté à tout moment à la | gedateerd, getekend en gevoegd bij het contract waarvan het |
noodzakelijk deel uitmaakt. Het kan altijd bijgestuurd worden op | |
demande expresse et justifiée de l'une ou l'autre partie, ou lors d'un | uitdrukkelijk en gewettigd verzoek van de één of andere partij, of |
entretien d'accompagnement prévu dans le programme d'actions. | tijdens een begeleidingsonderhoud waarin het voorziet. Het |
L'adaptation du programme d'action sera également datée et signée par | bijgestuurde actieprogramma wordt eveneens gedateerd en getekend door |
les deux parties et annexé au contrat. | beide partijen en bij het contract gevoegd. |
Section 2. - Des droits et obligations des parties contractantes | Afdeling 2. - Rechten en plichten van de contracterende partijen |
Art. 3.§ 1er. En application des articles 4, § 1er, et 6, 5°, du |
Art. 3.§ 1. Overeenkomstig de artikelen 4, § 1, en 6, 5°, van het |
décret, le FOREm s'engage vis-à-vis du bénéficiaire à : | decreet, verbindt de "FOREm" zich jegens de rechthebbende ertoe : |
1° lui garantir un accompagnement individualisé par un conseiller | 1° hem tijdens de hele duur van zijn inschakelingsproces een |
particulier tout au long de son parcours d'insertion; | geïndividualiseerde begeleiding door een bijzondere adviseur te |
2° mettre en oeuvre toute action permettant de faciliter son insertion | waarborgen; 2° elke maatregel uit te voeren die zijn inschakeling op de |
sur le marché de l'emploi; | arbeidsmarkt kan vergemakkelijken; |
3° lui octroyer les primes et avantages tels que visés à l'article 5; | 3° hem de in artikel 5 bedoelde premies en voordelen toe te kennen; |
4° l'informer de ses droits et devoirs inhérents aux différentes actions prévues; | 4° hem kennis te geven van zijn rechten en plichten die inherent zijn |
5° mettre à sa disposition, notamment au travers des instances | aan de verschillende acties waarin voorzien wordt; |
d'accueil, d'information et de suivi visées à l'article 9 du décret, toute information utile sur les offres de services, de formation et d'insertion des opérateurs ainsi que sur les offres d'emploi visant à faciliter la réalisation du contrat, et ce en lien étroit avec les besoins du marché du travail; 6° lui proposer, selon une fréquence convenue, des d'offres d'emploi en rapport avec ses compétences; 7° favoriser l'accès aux formations professionnelles et aux actions d'insertion socioprofessionnelle organisées par les opérateurs du dispositif. | 5° hem, met name via de in artikel 9 van het decreet bedoelde instanties die instaan voor onthaal, informatie en opvolging, alle nuttige informatie te verstrekken i.v.m. de aanbiedingen van de operatoren inzake diensten, vorming en inschakeling, alsook i.v.m. de vacatures die de vereenvoudiging van de uitvoering van het contract beogen, dit alles in nauw verband met de noden van de arbeidsmarkt; 6° hem volgens een overeengekomen frequentie vacatures aan te bieden i.v.m. zijn vaardigheden; 7° de toegang te bevorderen tot de beroepsopleidingen en de socio-professionele inschakelingsacties die door de operatoren van het stelsel georganiseerd worden. |
§ 2. Quant au bénéficiaire, il s'engage vis-à-vis du FOREm à : | § 2. De rechthebbende verbindt zich jegens de "FOREm" ertoe : |
1° réaliser le programme d'actions; 2° respecter les règles inhérentes aux diverses actions développées; 3° être présent lors des démarches actives et participatives prévues dans le programme d'actions et notamment lors des rencontres périodiques avec un conseiller particulier; 4° prévenir et justifier de toute absence aux actions prévues au programme; 5° communiquer à son conseiller particulier toute modification de sa situation administrative et personnelle qui pourrait entraîner une modification du programme d'action. Art. 4.§ 1er. Tout au long du parcours du bénéficiaire, le conseiller |
1° het actieprogramma uit te voeren; 2° de regels na te leven die inherent zijn aan de diverse ontwikkelde acties; 3° deel te nemen aan de actieve en deelnemende stappen waarin het actieprogramma voorziet en o.a. aan de periodieke ontmoetingen met een privéadviseur; 4° elke afwezigheid op de acties waarin het programma voorziet te melden en te rechtvaardigen; 5° zijn privéadviseur kennis te geven van elke wijziging van zijn administratieve en persoonlijke toestand waardoor het actieprogramma wijzigingen ondergaat. Art. 4.§ 1. De privéadviseur bedoeld in artikel 3, § 1, 1°, volgt de |
particulier visé à l'article 3, § 1er, 1°, suit le bénéficiaire afin | rechthebbende gedurende zijn hele traject om de balans op te maken, |
de faire le point sur les actions entreprises, leur efficacité à | met name wat betreft de ondernomen acties, de mate waarin de |
rapprocher le bénéficiaire du marché de l'emploi, et sur les | doelmatigheid ervan hem dichter bij de arbeidsmarkt brengt en de |
compétences acquises depuis le début du parcours. La fréquence et | vaardigheden verworven sinds het begin van het traject. De frequentie |
l'intensité du suivi sont négociées lors de la signature du contrat et | en de intensiteit van de opvolging zijn het voorwerp van |
renégociables en cours de parcours avec, au minimum un entretien | onderhandelingen bij de ondertekening van het contract. Ze kunnen het |
voorwerp uitmaken van nieuwe onderhandelingen tijdens het traject, met | |
d'accompagnement dans les cas suivants : | minimum een begeleidingsgesprek in de volgende gevallen : |
1° à la signature du contrat crédit insertion; | 1° bij de ondertekening van het inschakelingskrediet-contract; |
2° en cas d'abandon ou de rupture d'une action décidé respectivement | 2° als de rechthebbende of de operator beslist af te zien van een |
par le bénéficiaire ou par l'opérateur; | actie of ze te onderbreken; |
3° à la demande expresse et motivée du bénéficiaire ou de l'opérateur; | 3° op uitdrukkelijk en gemotiveerd verzoek van de rechthebbende of de |
4° en cas de non validation, par le conseiller particulier, de la | operator; 4° in geval van niet-validering, door de privéadviseur, van de |
passerelle vers un nouvel opérateur proposée au bénéficiaire par le | overstapmogelijkheid naar een nieuwe operator voorgesteld aan de |
dernier opérateur chez qui il a participé à une action; | rechthebbende door de laatste operator bij wie hij aan een actie |
deelgenomen heeft; | |
5° en cas de délai de plus de deux mois entre deux actions; | 5° in geval van meer dan twee maanden uitstel tussen twee acties; |
6° en cas d'interruption du programme d'actions de plus d'un mois. | 6° als een actieprogramma langer dan een maand onderbroken wordt. |
§ 2. Le suivi effectué par le conseiller particulier implique la | § 2. De opvolging door de privéadviseur heeft de kapitalisatie van de |
capitalisation des démarches, des actions et des compétences reconnues | stappen, acties en vaardigheden die voor elke rechthebbende erkend |
pour chaque bénéficiaire. Ces informations font parties intégrantes du | zijn, tot gevolg. Deze gegevens maken noodzakelijk deel uit van het |
dossier du bénéficiaire, lequel est à sa disposition en permanence. | dossier de rechthebbende, die voortdurend te zijner beschikking staat. |
§ 3. Le suivi effectué par le conseiller particulier implique | § 3. De opvolging door de privéadviseur heeft ook tot gevolg dat |
également que ce dernier valide l'action proposée par l'opérateur au | laatst genoemde de actie valideert die de operator aan de |
bénéficiaire à l'issue de l'action menée en son sein. En cas de non | rechthebbende voorstelt na afloop van de actie die binnen zijn midden |
validation de l'action proposée, le conseiller devra se concerter avec | gevoerd wordt. Als de voorgestelde actie niet gevalideerd wordt, zal |
l'opérateur pour dégager une nouvelle passerelle à proposer au | de adviseur overleg moeten plegen met de operator om een nieuwe |
bénéficiaire. Si aucun accord ne peut être dégagé, le conseiller devra | overstapmogelijkheid te creëren die aan de rechthebbende zal worden |
lui-même orienter le bénéficiaire vers un nouvel opérateur. | voorgesteld. Bij gebrek aan een akkoord moet de adviseur zelf de |
rechthebbende naar een nieuwe operator oriënteren. | |
Art. 5.En application de l'article 4, § 1er, alinéa 3, du décret, le |
Art. 5.Overeenkomstig artikel 4, § 1, derde lid, van het decreet, |
bénéficiaire qui suit une formation professionnelle chez un des | heeft de rechthebbende die een beroepsopleiding volgt bij één van de |
opérateurs a droit aux primes et indemnités prévues par l'arrêté du | operatoren recht op de premies en voordelen bepaald bij het besluit |
Gouvernement wallon du 8 février 2002 relatif à l'octroi de certains | van de Waalse Regering van 8 februari 2002 betreffende het toekennen |
avantages aux stagiaires qui reçoivent une formation professionnelle. | van bepaalde voordelen aan de stagiairs die een beroepsopleiding krijgen. |
Ces primes et indemnités sont versées par le FOREm, sans préjudice | Deze premies en vergoedingen worden door de "FOREm" gestort, |
d'autres modalités prévues dans les conventions de partenariat | onverminderd andere modaliteiten die vastliggen in de |
conclues avec les opérateurs, et sans préjudice de toute autre | partnerschapsovereenkomsten gesloten tussen de operatoren en |
modalité prévue dans les réglementations propres à chaque opérateur. | onverminderd elke andere modaliteit die vastligt in de regelgevingen |
eigen aan elke operator. | |
Art. 6.La centralisation de l'ensemble des données relatives au |
Art. 6.De centralisatie door de "FOREm" van de gezamenlijke gegevens |
bénéficiaire par le FOREm ainsi que tout transfert de données issues | betreffende de rechthebbende, alsook elke overdracht van gegevens uit |
de l'exécution du présent contrat sont effectués dans le respect des | de uitvoering van deze overeenkomst worden verricht met inachtneming |
dispositions de la loi du 8 décembre 1992 relative à la protection de la vie privée, et aux seules fins de la mise en oeuvre et de l'évaluation du dispositif intégré d'insertion socioprofessionnelle, sous réserve des obligations imposées par d'autres dispositions légales et réglementaires. Le bénéficiaire autorise le transfert des données qui le concernent, dans les domaines dont la liste figure en annexe du contrat et en fait partie intégrante, entre les opérateurs et le FOREm et entre les différents opérateurs amenés à intervenir durant son parcours au sein du dispositif. Le bénéficiaire a le droit d'accéder aux données qui le concerne et de les faire rectifier. | van de bepalingen van de wet van 8 december 1992 tot bescherming van de persoonlijke levenssfeer en, met als enige doelstelling, de tenuitvoerlegging en de evaluatie van het geïntegreerd stelsel inzake socio-professionele inschakeling, onder voorbehoud van de verplichtingen opgelegd bij andere wettelijke en reglementaire bepalingen. De rechthebbende stemt ermee in dat de gegevens die hem betreffen in de domeinen waarvan de lijst als bijlage gaat bij het contract, waarvan ze noodzakelijk deel van uitmaakt, overgedragen worden tussen de operatoren en de "FOREm" en tussen de verschillende operatoren die ertoe gebracht worden tussen te komen in de loop van zijn traject binnen het stelsel. De rechthebbende heeft recht van inzage in de gegevens die hem betreffen en mag ze laten bijsturen. |
Section 3. - De l'opérateur de formation et d'insertion | Afdeling 3. - De vormings- en inschakelingsoperator |
Art. 7.En application de l'article 2, § 4, du décret, l'opérateur |
Art. 7.Overeenkomstig artikel 2, § 4, van het decreet, waarborgt de |
doit assurer la transparence de son offre de services, notamment en la | operator de doorzichtigheid van zijn dienstenaanbod, o.a. door het te |
transmettant en temps utile, et de manière complète et précise, au | gelegener tijd volledig en nauwkeurig aan de "FOREm" over te maken via |
FOREm via un encodage dans un outil de centralisation et de diffusion | het coderen van de vormings- en dienstenaanbiedingen in een |
des offres de formation et de services, conçu et mis en oeuvre par le | centralisatie- en verspreidingssysteem dat door de "FOREm" en zijn |
FOREm et ses partenaires. | partners ontworpen en uitgewerkt werd. |
L'opérateur veille à l'actualisation des données relatives à son offre | De operator zorgt voor de actualisering van de gegevens betreffende |
de services afin d'une part, d'assurer aux bénéficiaires et aux | zijn dienstenaanbod zodat het goed zichtbaar blijft voor de |
conseillers particuliers du FOREm une bonne visibilité sur son offre | rechthebbenden en de privéadviseurs van de "FOREm", enerzijds, en om |
de services et d'autre part, de favoriser l'articulation des filières | de koppeling van de opleidings- en overstapmogelijkheden te bevorderen |
et passerelles par une connaissance précise et partagée entre | middels een nauwkeurige kennis die onder de operatoren gedeeld wordt, |
opérateurs. | anderzijds. |
Art. 8.Lorsque le bilan personnel et professionnel se déroule chez un |
Art. 8.Als de persoonlijke beroepsbalans bij een operator opgemaakt |
opérateur, ce dernier en communique les résultats au FOREm dans les | wordt, deelt deze laatste de resultaten zo spoedig mogelijk mee een de |
meilleurs délais. | "FOREm". |
Art. 9.Tout au long du parcours du bénéficiaire, chaque opérateur |
Art. 9.Gedurende het hele traject van de rechthebbende, verstrekt |
transmet au conseiller particulier une information précise sur | elke operator de privéadviseur nauwkeurige informatie over de actie |
l'action à laquelle le bénéficiaire s'apprête à participer au sein de | waaraan de rechthebbende zich opmaakt deel te nemen binnen zijn |
son organisme, en ce compris les dates de début et de fin de cette action. | orgaan, met inbegrip van de begin- en einddata van bedoelde actie. |
Art. 10.Chaque opérateur doit désigner, parmi son personnel, une |
Art. 10.Elke operator wijst onder zijn personeel een persoon aan die |
personne chargée d'assurer le suivi de l'exécution de l'action de | belast wordt met de opvolging van de uitvoering van de vormings- of |
formation ou d'insertion. Chaque opérateur est tenu d'informer le | inschakelingsactie. Elke operator informeert de privéadviseur hoe dan |
conseiller particulier au minimum dans les situations évoquées à l'article 4, § 1er, 2° à 6°, et d'établir les relations, filières et passerelles avec les autres opérateurs afin de permettre au bénéficiaire de poursuivre son projet d'insertion. Il communique au conseiller particulier du FOREm, qui les valide, les propositions d'actions subséquentes. Dans ce cadre, l'opérateur transmet également toutes les informations utiles concernant le bénéficiaire à l'opérateur avec lequel la filière ou la passerelle est établie. Ce dernier s'adressera au conseiller particulier du FOREm en charge du suivi du bénéficiaire pour obtenir l'ensemble des éléments du contrat. Art. 11.L'opérateur s'engage à réaliser, de commun accord avec le bénéficiaire, des évaluations intermédiaires et finales visant à vérifier l'adéquation des actions avec les objectifs à atteindre et à identifier les aptitudes sociales et les compétences techniques, acquises au terme des actions menées. L'opérateur communique au conseiller particulier les compétences ayant fait l'objet d'une évaluation, au début et au cours des différentes |
ook in de situaties bedoeld in artikel 4, § 1, 2° tot 6°, en creëert de relaties, de overstap- en opleidingsmogelijkheden met de overige operatoren opdat de rechthebbende zijn inschakelingsproject zou kunnen voortzetten. Hij deelt de daaropvolgende actievoorstellen mee aan de privéadviseur van de "FOREm", die ze valideert. In dat kader verstrekt de operator ook alle nuttige gegevens betreffende de rechthebbende aan de operator met wie de overstap- en opleidingsmogelijk vastgelegd is. Laatstgenoemde richt zich tot de privéadviseur van de "FOREm", die instaat voor de opvolging van de rechthebbende om de gezamenlijke elementen van het contract te verkrijgen. Art. 11.De operator verbindt zich ertoe in samenspraak met de rechthebbende tussentijdse en definitieve evaluaties te verrichten om na te gaan of de acties met de te halen doelstellingen stroken en om de sociale vaardigheden en technische bevoegdheden verworven na afloop van de gevoerde acties te identificeren. De operator geeft de privéadviseur kennis van de bevoegdheden die het voorwerp van een evaluatie hebben uitgemaakt, aan het begin en in de |
actions de formation ou d'insertion. | loop van de verschillende vormings- en inschakelingsacties. |
L'opérateur peut proposer au conseiller particulier, notamment sur | De operator kan de privéadviseur, met name op grond van objectieve |
base des informations objectives obtenues via l'évaluation et après | gegevens verkregen via de evaluatie en na overleg met de |
concertation avec le bénéficiaire, d'adapter le programme d'actions | rechthebbende, voorstellen het geïndividualiseerde actieprogramma aan |
individualisé à d'autres actions mises en oeuvre par lui-même ou par | te passen aan andere acties die door hemzelf of door andere operatoren |
d'autres opérateurs. | ten uitvoer gelegd worden. |
Art. 12.L'opérateur veille au développement, en son sein, d'une |
Art. 12.De operator zorgt ervoor dat binnen zijn midden een |
pédagogie de la participation susceptible d'assurer l'efficacité du | participatiepedagogie ontwikkeld wordt om de doelmatigheid te |
dispositif d'écoute et de participation des bénéficiaires mis en place | waarborgen van het begeleidings- en deelnemingsstelsel voor de |
par les Commissions sous-régionales du dispositif intégré d'insertion. | rechthebbenden dat door de subregionale commissies van het |
geïntegreerd inschakelingsstelsel uitgewerkt werd. | |
CHAPITRE III. - Du dispositif d'écoute et de participation des | HOOFDSTUK III. - Begeleidings- en deelnemingsstelsel voor de |
bénéficiaires | rechthebbenden |
Art. 13.§ 1er. Un dispositif d'écoute et de participation est créé au |
Art. 13.§ 1. Er wordt een begeleidings- en deelnemingsstelsel |
sein de chaque Commission sous-régionale du dispositif intégré | opgericht binnen elke subregionale commissie van het geïntegreerd |
d'insertion. Il doit être un espace effectif de participation et de | inschakelingsstelsel. Het is een effectieve ruimte voor deelneming en |
concertation qui traitera essentiellement des domaines suivants : | overleg die hoofdzakelijk actief is in de volgende domeinen : |
1° l'accueil et l'information; | 1° onthaal en informatie; |
2° l'orientation; | 2° oriëntatie; |
3° la reconnaissance et l'évaluation des acquis; | 3° erkenning en evaluatie van de verworvenheden; |
4° le soutien à l'insertion socioprofessionnelle; | 4° steun aan de socio-professionele inschakeling; |
5° les droits et devoirs du bénéficiaire et de l'opérateur. | 5° rechten en plichten van de socio-professionele inschakeling. |
§ 2. Cet espace sous-régional de concertation sera composé au minimum | § 2. Deze subregionale ruimte voor overleg bestaat hoe dan ook uit : |
de : 1° représentants des bénéficiaires; | 1° vertegenwoordigers van de rechthebbenden; |
2° représentants des organisations syndicales; | 2° vertegenwoordigers van de vakverenigingen; |
3° représentants d'opérateurs impliqués dans le dispositif intégré d'insertion socioprofessionnelle. Chaque Commission sous-régionale du dispositif intégré d'insertion détermine le nombre de représentants de chacune des catégories précitées. Est considéré comme " représentant des bénéficiaires " au sens du présent paragraphe, toute personne dont la candidature a été jugée recevable par la Commission sous-régionale du dispositif intégré d'insertion concernée. § 3. Afin de rendre efficace et efficient son propre dispositif, chaque Commission sous-régionale du dispositif aura donc également et notamment comme mission dans ce cadre : 1° d'impulser chez les opérateurs la mise en place, à l'attention tant des formateurs que des bénéficiaires, d'une pédagogie de la participation; 2° de capitaliser et d'analyser globalement les préoccupations et difficultés exprimées par les bénéficiaires et de faire, à l'attention des opérateurs, des recommandations quant aux solutions à y apporter; 3° de faire rapport, au minimum semestriellement, à la Commission consultative du dispositif des principales préoccupations et difficultés exprimées par les bénéficiaires ainsi que des recommandations faites aux opérateurs dans ce cadre; 4° d'informer régulièrement la Commission consultative du dispositif concernant les problématiques qui ne peuvent être résolues au niveau sous-régional. § 4. Le fonctionnement de l'espace de concertation est déterminé au sein du règlement d'ordre intérieur de chaque Commission | 3° vertegenwoordigers van operatoren betrokken bij het geïntegreerd stelsel inzake socio-professionele inschakeling. Elke Subregionale commissie van het geïntegreerd inschakelingsstelsel bepaalt voor elke bovengenoemde categorie het aantal vertegenwoordigers. In de zin van deze paragraaf wordt als "vertegenwoordiger van de rechthebbenden" beschouwd, elke persoon wiens kandidatuur als ontvankelijk geacht werd door betrokken Subregionale commissie van het geïntegreerd inschakelingsstelsel. § 3. Opdat haar eigen stelsel efficiënt en werkzaam zou zijn, heeft elke Subregionale commissie van het stelsel o.a. ook als opdracht : 1° de operatoren aan te zetten tot de ten uitvoerlegging van een deelnemingspedagogie voor vormers en rechthebbenden; 2° de door de rechthebbenden meegedeelde zorgen en moeilijkheden te kapitaliseren en globaal te ontleden, en oplossingsgerichte aanbevelingen aan de operatoren te doen; 3° minstens om de zes maanden aan de Adviescommissie van het stelsel verslag uit te brengen over de voornaamste zorgen en problemen van de rechthebbenden, alsook over de aanbevelingen gedaan aan de operatoren in dat opzicht; 4° de Adviescommissie van het stelsel regelmatig kennis te geven van de problemen waarvoor geen oplossing bestaat op subregionaal vlak. § 4. De werking van de overlegruimte wordt omschreven in het huishoudelijk reglement van elke Subregionale commissie, dat opgemaakt |
sous-régionale du dispositif établi en vertu de l'article 43 du décret | is krachtens artikel 43 van het decreet van 6 mei 1999 betreffende de |
du 6 mai 1999 relatif à l'Office wallon de la Formation | "Office wallon de la Formation professionnelle et de l'Emploi" (Waalse |
professionnelle et de l'Emploi modifié par le décret du 13 mars 2003. | Dienst voor Beroepsopleiding en Arbeidsbemiddeling), gewijzigd bij het decreet van 13 maart 2003. |
CHAPITRE IV. - De l'information et de l'évaluation | HOOFDSTUK IV. - Informatie en evaluatie |
Art. 14.Annuellement, le FOREm procède à l'évaluation globale des |
Art. 14.De "FOREm" maakt jaarlijks een globale evaluatie van de |
contrats crédit insertion et transmet un rapport à la Commission | inschakelingskrediet-contracten en stuurt een verslag aan de |
consultative du dispositif intégré d'insertion ainsi qu'aux Ministres | Adviescommissie van het geïntegreerd inschakelingsstelsel, alsook aan |
ayant respectivement dans leurs attributions l'Emploi et la Formation | de Ministers die bevoegd zijn voor beroepsopleiding en tewerkstelling. |
professionnelle. | |
Cette évaluation porte notamment sur les éléments suivants : | De evaluatie slaat met name op de volgende gegevens : |
1° nombre de contrats signés; | 1° aantal ondertekende contracten; |
2° nombre de bénéficiaires; | 2° aantal rechthebbenden; |
3° profil sociodémographique des bénéficiaires; | 3° socio-demografisch profiel van de rechthebbenden; |
4° nombre de ruptures de contrats enregistrées dans l'année et raisons | 4° aantal contractbreuken in de loop van het jaar en reden daarvoor; |
de ces ruptures; | |
5° principales étapes ou actions programmées dans la période couverte | 5° voornaamste geplande stappen of acties tijdens de looptijd van de |
par les contrats. | contracten. |
Art. 15.Semestriellement, le FOREm procède à une évaluation |
Art. 15.De "FOREm" maakt om de zes maanden een kwantitatieve |
quantitative des contrats crédit insertion. Cette évaluation | evaluatie van de inschakelingskrediet-contracten. Deze tussentijdse |
intermédiaire fait également l'objet d'un rapport qui est transmis à | evaluatie is het voorwerp van een verslag dat overgemaakt wordt aan de |
la Commission consultative du dispositif intégré d'insertion ainsi | Adviescommissie van het geïntegreerd inschakelingsstelsel, alsook aan |
qu'aux Ministres ayant respectivement dans leurs attributions l'Emploi | de Ministers bevoegd voor Beroepsopleiding en Tewerkstelling. |
et la Formation professionnelle. | Art. 16.Elke subregionale commissie van het geïntegreerd |
Art. 16.Au plus tard le 30 septembre de chaque année, chacune des |
inschakelingsstelsel maakt jaarlijks uiterlijk 30 september een |
Commissions sous-régionales du dispositif intégré d'insertion transmet | |
à la Commission consultative une proposition de plan d'actions annuel | voorstel van jaarlijks actieplan voor het komende jaar aan de |
pour l'année suivante. | Adviescommissie over. |
Art. 17.De Adviescommissie van het geïntegreerd inschakelingsstelsel |
|
Art. 17.Au plus tard le 31 octobre de chaque année, la Commission |
legt jaarlijks uiterlijk 31 oktober een jaarlijks actieplan voor het |
consultative du dispositif intégré d'insertion communique aux | komende jaar over aan de Ministers die bevoegd zijn voor |
Ministres ayant respectivement dans leurs attributions l'Emploi et la | |
Formation professionnelle un plan d'actions annuel pour l'année | Beroepsopleiding en Tewerkstelling. |
suivante. Art. 18.En application de l'article 11 du décret, l'Observatoire |
Art. 18.Overeenkomstig artikel 11 van het decreet maakt het |
wallon de l'Emploi réalise annuellement une évaluation qualitative et | "Observatoire wallon de l'Emploi" (Waals Waarnemingscentrum voor de |
Werkgelegenheid) jaarlijks een kwalitatieve en kwantitatieve evaluatie | |
quantitative du dispositif qu'il communique, après avis de la | van het stelsel waarvan het de resultaten aan de Waalse Regering |
Commission consultative, au Gouvernement wallon. | meedeelt, na advies van de Adviescommissie. |
Cette évaluation portera notamment sur les éléments suivants : | De evaluatie slaat met name op de volgende gegevens : |
1° la mise en oeuvre effective du dispositif au niveau des opérateurs | 1° de effectieve uitvoering van het stelsel wat de operatoren betreft |
et en particulier les filières et passerelles réalisées; | en, meer bepaald, de studiekeuzen en overstapmogelijkheden; |
2° la mise en oeuvre de la coordination du dispositif au sein de FOREm | 2° de uitvoering van de coördinatie van het stelsel binnen "FOREm |
Conseil; | Conseil"; |
3° les parcours effectués par les bénéficiaires; | 3° de trajecten van de rechthebbenden; |
4° les résultats du dispositif en terme d'insertion des bénéficiaires | 4° de resultaten van het stelsel inzake inschakeling van de |
dans un emploi durable et de qualité; | rechthebbenden in een duurzame en kwaliteitsvolle baan; |
5° l'implication des entreprises; | 5° de betrokkenheid van de bedrijven; |
6° la mise en place et le fonctionnement du dispositif d'écoute et de | 6° het op touw zetten en de werking van het begeleidings- en |
participation. | deelnemingsstelsel. |
CHAPITRE V. - Des dispositions finales | HOOFDSTUK V. - Slotbepalingen |
Art. 19.Le décret du 1er avril 2004 relatif au dispositif intégré |
Art. 19.Het decreet van 1 april 2004 betreffende het geïntegreerd |
d'insertion socioprofessionnelle ainsi que le présent arrêté entrent | stelsel inzake socio-professionele inschakeling en dit besluit treden |
en vigueur le jour de la publication du présent arrêté au Moniteur | in werking de dag waarop dit besluit in het Belgisch Staatsblad wordt |
belge . | bekendgemaakt. |
Art. 20.Le Ministre de l'Emploi et la Ministre de la Formation sont |
Art. 20.De Minister van Tewerkstelling en de Minister van Vorming |
chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent arrêté. | zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit besluit. |
Namur, le 22 décembre 2005. | Namen, 22 december 2005. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
E. DI RUPO | E. DI RUPO |
La Ministre de la Formation, | De Minister van Vorming, |
Mme M. ARENA | Mevr. M. ARENA |
Le Ministre de l'Economie, de l'Emploi et du Commerce extérieur, | De Minister van Economie, Tewerkstelling en Buitenlandse Handel, |
J.-C. MARCOURT | J.-C. MARCOURT |