Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'uniforme et le port de l'uniforme des agents de la Division de l'Exploitation de la Direction générale des Transports du Ministère wallon de l'Equipement et des Transports | Besluit van de Waalse Regering houdende regeling van het uniform en het dragen van het uniform door personeelsleden van de Afdeling Exploitatie van het Directoraat-generaal Vervoer van het Waalse Ministerie van Uitrusting en Vervoer |
---|---|
MINISTERE WALLON DE L'EQUIPEMENT ET DES TRANSPORTS 19 JUILLET 2001. - Arrêté du Gouvernement wallon réglementant l'uniforme et le port de l'uniforme des agents de la Division de l'Exploitation de la Direction générale des Transports du Ministère wallon de l'Equipement et des Transports Le Gouvernement wallon, | WAALS MINISTERIE VAN UITRUSTING EN VERVOER 19 JULI 2001. - Besluit van de Waalse Regering houdende regeling van het uniform en het dragen van het uniform door personeelsleden van deAfdeling Exploitatie van het Directoraat-generaal Vervoer van het Waalse Ministerie van Uitrusting en Vervoer De Waalse Regering, |
Vu la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes institutionnelles, | Gelet op de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot hervorming der |
article 87; | instellingen, inzonderheid op artikel 87; |
Vu l'arrêté royal du 23 mai 1990 réglementant le port de l'uniforme | Gelet op het koninklijk besluit van 23 mei 1990 houdende regeling van |
par le personnel de la Société nationale des Voies aériennes; | het dragen van het uniform door personeelsleden van de Regie der |
Considérant que l'exercice des compétences transférées à la Région | Luchtwegen; Overwegende dat de uitoefening van de aan het Waalse Gewest |
wallonne en matière d'aéroports et d'aérodromes publics ainsi qu'en | overgehevelde bevoegdheden betreffende de openbare luchthavens en |
matière de transport en commun de personnes doit être assuré par du | vliegvelden alsmede inzake het openbaar personenvervoer door |
personnel qualifié; | gekwalificeerd personeel moet worden verzekerd; |
Considérant que l'intérêt général commande que ce personnel soit | Overwegende dat het algemeen belang vereist dat dit personeel een |
revêtu d'un uniforme attestant de sa qualité; | uniform draagt, dat van zijn hoedanigheid getuigt; |
Considérant dès lors qu'il s'impose de déterminer les éléments de cet | Overwegende dat de elementen van dit uniform moeten worden bepaald en |
uniforme et d'en réglementer le port; | dat het dragen ervan moet worden geregeld; |
Vu l'avis du Comité de concertation de base n° IV du 21 décembre 1999; | Gelet op het advies van het Basisoverlegcomité nr. IV van 21 december 1999; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 2 mars 2001; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 2 maart 2001; |
Vu la délibération du Gouvernement wallon sur la demande d'avis à | Gelet op de beraadslaging van de Waalse Regering over het verzoek om |
donner par le Conseil d'Etat dans un délai ne dépassant pas un mois; | adviesverlening door de Raad van State binnen uiterlijk één maand; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 23 mai 2001, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 23 mei 2001, |
l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil | overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 1°, van de gecoördineerde |
d'Etat; | wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition du Ministre de l'Economie, des P.M.E., de la | Op de voordracht van de Minister van Economie, K.M.O.'s, Onderzoek en |
Recherche et des Technologies nouvelles, du Ministre des Transports, | Nieuwe Technologieën, van de Minister van Vervoer, Mobiliteit en |
de la Mobilité et de l'Energie et du Ministre des Affaires intérieures | Energie en van de Minister van Binnenlandse Aangelegenheden en |
et de la Fonction publique; | Ambtenarenzaken; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Sont tenus au port de l'uniforme correspondant au modèle |
Artikel 1.De hierna vermelde personeelsleden van de Afdeling |
décrit dans le règlement sur le port de l'uniforme du personnel des | Exploitatie van het Directoraat-generaal Vervoer van het Waalse |
aéroports et aérodromes et des agents affectés à la surveillance du | Ministerie van Uitrusting en Vervoer zijn gehouden tot het dragen van |
transport des personnes, annexé au présent arrêté, les agents de la | het uniform conform aan het model beschreven in het bijgaande |
Division de l'Exploitation de la Direction générale des Transports du | reglement voor het dragen van het uniform van het personeel van de |
Ministère wallon de l'Equipement et des Transports mentionnés ci-après | luchthavens en vliegvelden en van de personeelsleden belast met het |
: | toezicht op het personenvervoer : |
1° les agents qui exercent des fonctions de directeur d'aéroport; | 1° de personeelsleden die functies van luchthavendirecteur uitoefenen; |
2° les agents qui exercent des fonctions de commandant d'aéroport et | 2° de personeelsleden die functies van luchthavencommandant en van en |
de commandant adjoint d'aéroport; | adjunct-luchthavencommandant uitoefenen; |
3° les agents qui exercent des fonctions d'inspecteur d'aéroport ou | 3° de personeelsleden die functies van luchthaveninspecteur of van |
d'inspecteur du transport; 4° les agents qui exercent des fonctions de surveillant d'aéroport ou de surveillant du transport des personnes. L'uniforme visé à l'alinéa 1er est fourni par la Région wallonne dont il reste la propriété. Il ne peut y être apporté aucune modification à l'initiative des agents. Le Ministre qui a l'Equipement et l'Exploitation des Aéroports dans ses attributions est autorisé à modifier le règlement sur le port de l'uniforme du personnel des aéroports et aérodromes et des agents affectés à la surveillance du transport des personnes. Art. 2.Le port de l'uniforme est interdit en dehors de l'exercice de la fonction, sauf sur le chemin du travail. Il est régi par le règlement annexé au présent arrêté. |
inspecteur van het vervoer uitoefenen; 4° de personeelsleden die functies van luchthavenbewaker of opzichter van het personenvervoer uitoefenen. Het in het eerste lid bedoelde uniform wordt verschaft door het Waalse Gewest waarvan het het eigendom blijft. Het mag niet worden gewijzigd op initiatief van de personeelsleden. De Minister tot wiens bevoegdheden de Uitrusting en de Exploitatie van de Luchthavens behoort, mag het reglement voor het dragen van het uniform van het personeel van de luchthavens en vliegvelden en van de personeelsleden belast met het toezicht op het personenvervoer wijzigen. Art. 2.Het dragen van het uniform buiten de uitoefening van het ambt wordt verboden, behalve op de weg naar of van het werk. Het wordt geregeld door het bijgaande reglement. |
Art. 3.La dotation individuelle ainsi que les modalités d'entretien |
Art. 3.De individuele dotatie alsmede de modaliteiten betreffende het |
et de renouvellement des pièces de vêtement constituant l'uniforme et | onderhoud en de vernieuwing van de kledingstukken die het uniform |
ses accessoires sont réglés par arrêté des Ministres ayant | vormen en de accessoires ervan worden geregeld bij besluit van de |
l'Equipement et l'Exploitation des Aéroports, la Fonction publique et | Ministers die respectievelijk bevoegd zijn voor de Uitrusting en de |
les Transports dans leurs attributions respectives. | Exploitatie van de Luchthavens, de Ambtenarenzaken en het Vervoer. |
Art. 4.Sont abrogés : |
Art. 4.Opgeheven worden : |
1° l'arrêté royal du 23 mai 1990 réglementant le port de l'uniforme | 1° het koninklijk besluit van 23 mei 1990 houdende regeling van het |
par le personnel de la Société nationale des Voies aériennes; | dragen van het uniform door personeelsleden van de Regie der Luchtwegen; |
2° l'arrêté royal du 26 février 1986 réglementant le port de | 2° het koninklijk besluit van 26 februari 1986 houdende regeling van |
l'uniforme par le personnel de la Régie des Voies aériennes et fixant | het dragen van het uniform door personeelsleden van de Regie der |
l'indemnité annuelle pour le port de l'uniforme. | Luchtwegen en tot bepaling van de jaarlijkse toelage voor het dragen |
Art. 5.Le Ministre qui a l'Equipement et l'Exploitation des Aéroports |
van het uniform. Art. 5.De Minister tot wiens bevoegdheden de Uitrusting en de |
dans ses attributions, le Ministre des Transports et le Ministre de la | Exploitatie van de Luchthavens behoort, de Minister van Vervoer en de |
Fonction publique sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de | Minister van Ambtenarenzaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met |
l'exécution du présent arrêté. | de uitvoering van dit besluit. |
Namur, le 19 juillet 2001. | Namen, 19 juli 2001. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
Le Ministre de l'Economie, des P.M.E., de la Recherche et des Technologies nouvelles, | De Minister van Economie, K.M.O.'s, Onderzoek en Nieuwe Technologieën, |
S. KUBLA | S. KUBLA |
Le Ministre des Transports, de la Mobilité et de l'Energie, | De Minister van Vervoer, Mobiliteit en Energie, |
J. DARAS | J. DARAS |
Le Ministre des Affaires intérieures et de la Fonction publique, | De Minister van Binnenlandse Aangelegenheden en Ambtenarenzaken, |
Ch. MICHEL ANNEXE Règlement sur le port de l'uniforme du personnel des aéroports et aérodromes et des agents affectés à la surveillance transport des personnes DEFINITION ET GENERALITES L'uniforme est un vêtement, un objet ou un signe distinctif dont le but est de permettre au public de reconnaître l'agent. Il doit être porté pendant toute la durée de la tâche journalière. Les objets d'uniforme doivent correspondre aux fonctions exercées. Pour le personnel recruté en application de l'arrêté du Gouvernement | Ch. MICHEL BIJLAGE Reglement voor het dragen van het uniform van het personeel van de luchthavens en vliegvelden en van de personeelsleden belast met het toezicht op personenvervoer BEGRIPSOMSCHRIJVING EN ALGEMEENHEDEN Het uniform is een kledingstuk, een voorwerp of een karakteristiek waardoor het publiek het personeelslid kan herkennen. Het moet gedurende de gehele duur van de dagtaak gedragen worden. De voorwerpen van het uniform moeten overeenstemmen met de uitgeoefende functies. Voor het personeel aangeworven overeenkomstig het besluit van de |
wallon du 14 janvier 1999 relatif à l'emploi de personnes handicapées | Waalse Regering van 14 januari 1999 betreffende de tewerkstelling van |
dans les services du Gouvernement et dans certains O.I.P., l'uniforme | gehandicapte personen bij de diensten van de Regering en sommige |
sera éventuellement adapté à leur handicap physique. | instellingen van openbaar nut zal het uniform eventueel aangepast |
worden aan hun fysiek handicap. | |
L'uniforme est fourni par la Région wallonne et reste la propriété de | Het uniform wordt verschaft door het Waalse Gewest waarvan het het |
celle-ci. L'agent qui reçoit un uniforme doit le maintenir en bon état | eigendom blijft. Het personeelslid dat een uniform verkrijgt, moet het |
et ne peut y apporter des transformations. | in goede staat houden en mag het niet wijzigen. |
A. TENUE DE SERVICE | A. DIENSTKLEDIJ |
Article 1er.La tenue d'autorité des agents masculins est la suivante |
Artikel 1.De dienstkledij van de mannelijke personeelsleden is de |
(cfr. annexe) : | volgende (zie bijlage) : |
1° Le veston en étoffe gabardine, coloris bleu SAPHIR, à col châle, | 1° De jas in gabardinestof, kleur blauw SAPHIR, met een sjaalkraag, |
largeur 5,5 cm, avec poche de poitrine, pourvu de 4 poches | die 5,5 cm breed is, met borstzakje, vier zakken met een paspel, |
passepoilées, garni d'une rangée de trois grands boutons d'uniforme | versierd met een rij van drie grote vuurverzilverde of -vergulde |
argentés ou dorés au feu (fig. 1). | uniformknopen (fig. 1). |
Le veston a une longueur de 82 cm au milieu du dos et présente dans le | De jas is 82 cm lang in het midden van de rug en heeft onderaan een |
bas une fente de recouvrement de 20 cm. | bedekte spleet van 20 cm. |
Les manches « tailleurs » sont garnies de deux petits boutons | De mouwen van het type « mantelpak » zijn gegarneerd met twee kleine |
d'uniforme argentés ou dorés au feu (fig. 2) fixés respectivement à 3 | verzilverde of vuurvergulde uniformknopen (fig. 2.) die |
cm et 6 cm du bas de la manche. | respectievelijk op 3 cm en 6 cm van het uiteinde van de mouw bevestigd |
2° Le pantalon droit, sans revers, en étoffe gabardine, coloris bleu | zijn. 2° De rechte broek, zonder revers, in gabardinestof, kleur blauw |
SAPHIR de la même qualité que le veston, plis à la taille au devant, | SAPHIR van dezelfde kwaliteit als de jas, valt op de maat aan de |
avec poches obliques le long des coutures latérales. | voorkant, met schuine zakken in de zijnaden. |
Le pantalon est monté sur ceinture à passants pour maintenir la | De broek is voorzien van passanten om de zwarte of donkerblauwe |
ceinture en cuir noir ou bleu foncé. | lederen gordel vast te houden. |
Au dos, poche passepoilée horizontale, fermée par un bouton. | In de rug is er een horizontale zak met een paspel dichtgemaakt met |
3° Le képi de type semi-rigide, conforme au modèle déposé (fig. 3) est | een knoop. 3° De kepie van het semi stijve type, overeenkomstig het gedeponeerd |
composé d'une cuve et d'une toque en étoffe gabardine, bleu SAPHIR, et | model (fig. 3) bestaat uit een bodem en een baret in gabardinestof, |
d'une mentonnière fixée par deux petits boutons d'uniforme argentés ou | kleur blauw SAPHIR, en een kinband vastgemaakt met twee verzilverde of |
dorés au feu (fig. 2). | vuurvergulde uniformknopen (fig. 2). |
La cuve est recouverte d'un galon de tresse noire de 35 mm de largeur | De bodem is overtrokken met een zwarte boordselgalon van 35 mm breed |
(fig. 5) sur lequel est cousu un écusson conforme au modèle déposé | (fig. 5) waarop een schildje genaaid is overeenkomstig het gedeponeerd |
(fig. 6 ou 7) - le modèle de la figure 6 étant uniquement réservé au | model (fig. 6 of 7) - het model van figuur 6 is alleen voorbehouden |
directeur d'aéroport, au commandant d'aéroport et au | aan de luchthavendirecteur, de luchthavencommandant en de |
commandant-adjoint d'aéroport. | adjunct-luchthavencommandant. |
La toque est pourvue d'un passepoil de tissu de fond. | De baret is voorzien van een grondweefselpaspel. |
La mentonnière sera de cuir recouvert de galon argenté ou doré. | De kinband in leder is overtrokken met een verzilverde of vergulde galon. |
Les coulants coulissants seront à pointes. | De verschuifbare knopen eindigen op een punt. |
La visière sera recouverte d'un tissu de fond. | De klep is overtrokken met een grondweefsel. |
Le cuir intérieur sera de pleine peau. | De binnenleder is vol. |
4° Les chaussures en cuir noir et les chaussettes noires. | 4° De zwartlederen schoenen en de zwarte sokken. |
5° La chemise blanche en popeline, non transparente. | 5° Het niet-doorschijnende popeline overhemd. |
Le modèle avec pattes d'épaules et poches de poitrine boutonnées dans | Het model met schouderkleppen en borstzakken toegeknoopt in de opening |
l'ouverture de la découpe, donnant l'effet de deux passepoils. | van de inzet die lijken op twee paspels. |
Le dos est garni d'un empiècement et de deux plis d'aisance. | De rug is versierd met een inzetstuk en twee bewegingsplooien. |
Les manches sont longues, à poignets simples. | De mouwen zijn lang met eenvoudige mouwboordjes. |
Les pattes d'épaules doivent être munies d'épaulettes affichant le | De schouderkleppen moeten voorzien zijn van schouderstukken met hierop |
signe distinctif de la fonction. | de kentekens van de functie. |
6° La cravate unie, d'un coloris bleu assorti à l'uniforme, formant | 6° De effen das, blauw zoals het uniform, met knoop zonder juweel is |
noeud coulant, sans bijou, est garnie du sigle M.E.T. et du logo de la | versierd met de afkorting « M.E.T. » en met het logo van het Waalse |
Région wallonne (le coq) en sérigraphie (fig. 11). | Gewest (de haan) in serigrafie (fig. 11). |
7° Pendant la bonne saison, du 15 mai au 14 septembre, le port du polo | 7° Gedurende het goede seizoen, te weten van 15 mei tot 14 september, |
is het dragen van het reglementaire polohemd toegelaten behalve bij | |
réglementaire est autorisé, sauf lors de cérémonies protocolaires, ou | protocollaire ceremonieën of officiële plechtigheden waar het dragen |
de manifestations officielles, où le port de la chemise et de la | van het overhemd en van de das wordt vereist overeenkomstig de punten |
cravate est exigé conformément aux points 5 et 6 du présent article. | 5 en 6 van dit artikel. |
Le polo blanc en jersey (coton-polyester) non transparent. | Het niet-doorschijnende witte jerseypolohemd (katoen-polyester). |
Le modèle avec pattes d'épaules et les deux poches de poitrine | Het model met schouderkleppen en de twee vastgemaakte borstzakken, het |
appliquées, le col officier à fermeture à glissière au milieu du dos | opstaande boordje met ritssluiting in het midden van de rug en korte |
et manches courtes. | mouwen. |
Les pattes d'épaules doivent être munies d'épaulettes affichant le | De schouderkleppen moeten voorzien zijn van schouderstukken met hierop |
signe distinctif de la fonction. | de kentekens van de functie. |
8° Lors de cérémonies protocolaires ou de manifestations officielles, | 8° Bij protocollaire ceremonieën of officiële plechtigheden zijn |
le port de gants est obligatoire : | handschoenen verplichtend : |
a) pour la période du 15 mai au 14 septembre des gants en jersey de coton blanc; | a) tussen 15 mei en 14 september witte katoenjerseyhandschoenen; |
b) pour la période du 15 septembre au 14 mai des gants de peau noire. | b) tussen 15 september en 14 mei zwarte lederenhandschoenen. |
Art. 2.La tenue d'autorité des agents féminins est la suivante (cfr. |
Art. 2.De dienstkledij van de vrouwelijke personeelsleden is de |
annexe) : | volgende (zie bijlage) |
1° La veste en étoffe gabardine, coloris bleu SAPHIR, à col châle, | 1° De jas in gabardinestof, kleur blauw SAPHIR, met een sjaalkraag, |
largeur 5,5 cm, avec poche de poitrine, fermeture par 3 grands boutons | die 5,5 cm breed is, met borstzakje, ritssluiting met drie grote |
argentés ou dorés au feu (fig. 1). | vuurverzilverde of -vergulde uniformknopen (fig. 1). |
Découpes : coutures bretelles au dos; coutures poitrine au devant. | Inzet : schouderbandnaden; borstnaden vooraan. |
L'empiècement à partir de la taille, hauteur 11 cm, dans lequel sont | Het 11 cm lange inzetstuk vanaf de maat waarin de openingen van de |
laissées les ouvertures des 4 poches surpiquées pour simuler les | vier met een stiksteek vastgemaakte zakken zijn gelaten, om de |
poches passepoilées. | paspelzakken te simuleren. |
Même empiècement de taille au dos sans couture. | Hetzelfde maatinzetstuk in de rug zonder naad. |
Milieu du dos de la basque, avec fente à recouvrement de 21 cm. | Midden van de rug van het rokpand met een bedekte spleet van 21 cm. |
Longueur de la veste au milieu du dos : 79 cm. | Lengte van de jas in het midden van de rug : 79 cm. |
Les manches « tailleurs » sont garnies de 2 petits boutons argentés ou | De mouwen van het type « mantelpak » zijn gegarneerd met twee kleine |
vuurverzilverde of -vergulde knopen (fig. 2.) die respectievelijk op 3 | |
dorés au feu (fig. 2) fixés respectivement à 3 cm et 6 cm du bas de la | cm en 6 cm van het uiteinde van de mouw bevestigd zijn. |
manche. 2° La jupe est droite en étoffe gabardine de la même qualité que la | 2° De rok in gabardinestof van dezelfde kwaliteit als de jas, kleur |
veste, coloris bleu SAPHIR, 2 plis pinces lâchés à la taille. | blauw SAPHIR, is recht met twee bandplooien aan de maat. |
Poches obliques le long des coutures latérales. | Schuine zakken in de zijnaden. |
Au milieu du dos, fermeture à glissière de 20 cm et dans le bas, fente | In het midden van de rug, ritssluiting van 20 cm en onderaan de rug |
de recouvrement de 20 cm de hauteur. | een bedekte spleet die 20 cm hoog is. |
La longueur de la jupe doit être « classique ». | De lengte van de rok moet klassiek zijn. |
3° Le pantalon droit, sans revers, en étoffe gabardine, coloris bleu | 3° De rechte broek, zonder revers, in gabardinestof, kleur blauw |
SAPHIR van dezelfde kwaliteit als de jas, en waarvan het snijden | |
SAPHIR, de la même qualité que la veste, et de coupe identique à celle | gelijk is aan dat van de broek van de mannelijke personeelsleden, kan |
du pantalon des agents masculins, peut être porté à la place de la | gedragen worden in plaats van de rok. |
jupe. 4° Le chapeau, en feutre, d'un coloris bleu assorti à l'uniforme, | 4° Het vilthoedje van dezelfde blauwe kleur als het uniform en |
conforme au modèle déposé (fig. 4) est de forme BOB à bords relevés de | overeenkomstig het gedeponeerd model (fig. 4) is van het type « BOB » |
8 cm, 3 plis éventail sont formés du côté gauche, un écusson conforme | met omgeslagen boorden van 8 cm; er zijn 3 paddenstoelplooien aan de |
linker kant en een schildje overeenkomstig het gedeponeerd model (fig. | |
au modèle déposé (fig. 6 ou 7) y sera posé - le modèle de la figure 6 | 6 of 7) zal erop genaaid worden - het model van figuur 6 is alleen |
étant uniquement réservé au directeur d'aéroport, au commandant | voorbehouden aan de luchthavendirecteur, de luchthavencommandant en de |
d'aéroport et au commandant-adjoint d'aéroport. | adjunct-luchthavencommandant. |
5° Les chaussures en cuir noir à talons plats ou de hauteur moyenne, | 5° De zwartlederen schoenen met platte of halfhoge hakken kunnen |
peuvent être remplacées pendant la mauvaise saison, du 15 septembre au | tijdens het slechte seizoen, te weten van 15 september tot 14 mei, |
14 mai, par des bottes en cuir noir munies de talons identiques à ceux | vervangen worden door zwartlederen laarzen voorzien van dezelfde |
imposés pour les chaussures. | hakken als die worden opgelegd voor de schoenen. |
Les bas collants seront de couleur chair. | De panty's zullen vleeskleurig zijn. |
6° Le chemisier blanc en popeline, non transparent. | 6° Het niet-doorschijnende popeline overhemd. |
Le modèle avec pattes d'épaules et les poches de poitrine boutonnées | Het model met schouderkleppen en borstzakken toegeknoopt in de opening |
dans l'ouverture de la découpe, donnant l'effet de deux passepoils. | van de inzet die lijken op twee paspels. |
Le col est simple et le dos est garni d'un empiècement jusque la | De kraag is eenvoudig en de rug is versierd met een inzetstuk tot de |
carrure. | schouderbreedte. |
Les manches sont longues à poignets simples. | De mouwen zijn lang met eenvoudige mouwboordjes. |
Les pattes d'épaules doivent être munies d'épaulettes affichant le | De schouderkleppen moeten voorzien zijn van schouderstukken met hierop |
signe distinctif de la fonction. | de kentekens van de functie. |
7° Pendant la bonne saison, du 15 mai au 14 septembre, le port du polo | 7° Gedurende het goede seizoen, te weten van 15 mei tot 14 september, |
réglementaire est autorisé, sauf lors de cérémonies protocolaires, ou | is het dragen van het reglementaire polohemd toegelaten behalve bij |
de manifestations officielles, où le port du chemisier est exigé | protocollaire ceremonieën of officiële plechtigheden waar het dragen |
conformément au point 6 du présent article. | van het overhemd wordt vereist overeenkomstig punt 6 van dit artikel. |
Le polo blanc en jersey non transparent. | Het niet-doorschijnende witte jerseypolohemd. |
Le modèle avec patte d'épaule et les deux poches de poitrines | Het model met schouderkleppen en de twee vastgemaakte borstzakken, het |
appliquées, col montant à fermeture à glissière au milieu du dos et | opstaande boordje met ritssluiting in het midden van de rug en korte |
manches courtes. | mouwen. |
Les pattes d'épaules doivent être munies d'épaulettes affichant le | De schouderkleppen moeten voorzien zijn van schouderstukken met hierop |
signe distinctif de la fonction. | de kentekens van de functie. |
8° Lors de cérémonies protocolaires ou de manifestations officielles, | 8° Bij protocollaire ceremonieën of officiële plechtigheden zijn |
le port des gants est obligatoire : | handschoenen verplichtend : |
a) pour la période du 15 mai au 14 septembre des gants de jersey de coton blanc; | a) tussen 15 mei en 14 september witte katoenjerseyhandschoenen; |
b) pour la période du 15 septembre au 14 mai des gants de peau noire. | b) tussen 15 september en 14 mei zwarte lederenhandschoenen. |
Art. 3.Les vêtements réglementaires de pluie et d'hiver sont unisexe, ils se présentent selon les descriptions reprises ci-après et se portent munis d'épaulettes affichant le signe distinctif de la fonction (cfr. annexe). 1° Le débardeur, pull en laine sans manche, décolleté en V, d'un coloris bleu assorti à l'uniforme, bord côte dans le bas et pattes d'épaules. 2° Le blouson aviateur de teinte bleu marine foncé, tissu nylon, doublure polyester matelassée. Pour l'hiver, ce blouson reçoit un fleece détachable. |
Art. 3.De reglementaire regen- en winterkledingen zijn uniseks; ze stemmen overeen met de hierna vermelde beschrijvingen en zijn voorzien van schouderstukken met hierop de kentekens van de functie (zie bijlage). 1° De wollen slip-over zonder mouw, V-hals, van dezelfde blauwe kleur als het uniform, boord onderaan en schouderkleppen. 2° De donkerblauwe vliegerjack in nylonstof, gewatteerde polyestervoering. Voor de winter is deze jack voorzien van een verwijderbare fleece-binnenjack. |
Modèle resserré à la taille par un élastique de 5 cm de hauteur, avec | Model dat de maat met een 5 cm hoge elastiek omgordt met opgezette |
col monté sur pied de col et pattes d'épaules pressionnées. | kraag op en schouderkleppen met drukknopen. |
Fermeture à glissière en sous patte pressionnée à l'encolure et à la | Ritssluitingen met onderklep met drukknopen aan de hals en de maat. |
taille. Au devant, une poche poitrine, 2 poches à soufflets avec rabats | Vooraan een borstzak, twee plooizakken met overslag met drukknopen. |
pressionnés. Au dos, plis d'aisance aux emmanchures. | In de rug bewegingsplooien aan de mouwgaten. |
Manches larges resserrées dans un poignet en tricot de 6 cm de | Brede mouwen in een 6 cm hoog gebreid manchet met een zak op de linker |
hauteur, avec poche sur la manche gauche. | mouw. |
B. GALONS - ETOILES - ECUSSONS - INSIGNES OU EMBLEMES | B. GALONS - STERREN - SCHILDEN - KENTEKENS OF EMBLEMEN |
Art. 4.Les vêtements de la tenue d'autorité décrite aux articles |
Art. 4.De in de voorgaande artikels beschreven kledingen worden |
précédents sont complétés par des galons, des étoiles et autres | vervolledigd met galons, sterren en andere kentekens of emblemen die |
insignes ou emblèmes propres à la fonction (cfr. annexe). | eigen zijn aan de functie (zie bijlage). |
Le nombre, la couleur et la dimension différent selon la fonction, | Het aantal, de kleur en de afmeting verschillen naar gelang van de |
toutes les indications à ce sujet sont consignées dans le point 6° | functie; alle gegevens daarover worden hierna vermeld in punt 6° en in |
infra, et dans le tableau sous le titre « F . IDENTIFICATION DES | de tabel onder titel « F. IDENTIFICATIE VAN DE FUNCTIES » van dit |
FONCTIONS » du présent règlement sur le port de l'uniforme. | reglement voor het dragen van het uniform. |
1° Les galons du type marine, filés argent ou or, sont cousus sur un | 1° De galons van het type marine, met zilver- of gouddraden, worden |
half rondom beide mouwen van de jas (mannelijke personeelsleden) of | |
demi-tour de chaque manche du veston (agents masculins) ou de la veste | van het jasje (vrouwelijke personeelsleden) genaaid; de onderste rand |
(agents féminins), le bord inférieur du premier galon étant fixé à 8 | van de eerste galon wordt vastgemaakt op 8 cm van het uiteinde van de |
cm du bas de la manche et la distance entre galon est de 5 mm. | mouw en de afstand tussen elke galon is 5 mm. |
2° L'étoile à 5 pointes (fig. 9) est brodée or, elle s'applique à 14 | 2° De vijfpuntige ster (fig. 9) is met gouddraad geborduurd; die wordt |
mm du galon supérieur de chaque manche du veston (agents masculins) ou | vastgemaakt op 14 mm van de bovenste galon van elke mouw van de jas |
(mannelijke personeelsleden) of van het jasje (vrouwelijke | |
de la veste (agents féminins) - cette étoile étant uniquement réservée | personeelsleden) - deze ster is alleen voorbehouden aan de |
au directeur d'aéroport, au commandant d'aéroport et au | luchthavendirecteur, de luchthavencommandant en de |
commandant-adjoint d'aéroport. | adjunct-luchthavencommandant. |
3° Les épaulettes (fig. 10) sont rigides et confectionnées en étoffe | 3° De schouderstukken (fig. 10) zijn stijf en vervaardigd in |
gabardine de couleur bleu SAPHIR, elles sont munies de deux passants | gabardinestof, kleur blauw SAPHIR; ze zijn voorzien van twee passanten |
permettant de les glisser sur les pattes d'épaulettes. | zodat ze over de patjes kunnen worden geschoven. |
Sur les épaulettes, le premier galon est cousu à 1 cm du bord | Op de schouderstukken wordt de eerste galon op 1 cm van de onderste |
inférieur, les suivants sont placés à 2 mm l'un de l'autre, l'étoile | rand genaaid; de andere worden genaaid op 2 mm van elkaar en de ster |
s'applique à 3 mm du dernier galon. Ces épaulettes se complètent par | wordt vastgemaakt op 3 mm van de laatste galon. Op die schouderstukken |
un petit bouton d'uniforme, argenté ou doré au feu (fig. 2), cousu | wordt een kleine vuurverzilverde of -vergulde uniformknoop (fig. 2) |
dans le milieu de l'angle qui forme la pointe de celles-ci. | genaaid in het midden van de hoek die de spits ervan vormt. |
4° Emblème distinctif de l'autorité aéroportuaire du Ministère wallon | 4° Het onderscheidende embleem van de luchthavenautoriteit van het |
de l'Equipement et des Transports (M.E.T.) est argenté ou doré, | Waalse Ministerie van Uitrusting en Vervoer (« M.E.T. ») is verzilverd |
conforme au modèle déposé (fig. 8), il se fixe juste au-dessus du | of verguld en conform aan het gedeponeerd model (fig. 8). Het wordt |
passepoil de la poche de poitrine gauche du veston (agents masculins) | vastgemaakt boven de paspel van de linker borstzak van de jas |
(mannelijke personeelsleden) of van het jasje (vrouwelijke | |
ou de la veste (agents féminins). | personeelsleden). |
Il se porte sur la chemise ou le polo lors du port de l'uniforme sans | Het wordt gedragen op het overhemd of het polohemd wanneer het uniform |
veston (agents masculins) ou sans veste (agents féminins) - tenue | wordt gedragen zonder jas (mannelijke personeelsleden) of zonder jasje |
autorisée au cours de la période du 15 mai au 14 septembre. | (vrouwelijke personeelsleden) - toegelaten kleding tussen 15 mei en 14 |
a) sur la chemise (personnel masculin) et sur le chemisier (personnel | september. a) op het overhemd (mannelijke personeelsleden) en op de overhemdbloes |
féminin), l'emblème se fixe au-dessus de la découpe de la poche de | (vrouwelijke personeelsleden) wordt het embleem vastgemaakt boven de |
poitrine gauche; | inzet van de linker borstzak; |
b) sur le polo (personnel masculin et féminin), l'emblème se fixe | b) op het polohemd (mannelijke en vrouwelijke personeelsleden) wordt |
au-dessus de l'ouverture de la poche de poitrine gauche. | het embleem vastgemaakt boven de opening van de linker borstzak. |
Cet emblème est réalisé en métal embouti et défoncé pour l'intérieur | Dit embleem wordt vervaardigd in uitgehamerd en omgewerkt metaal voor |
des ailes et le coq avec sa typographie. | de binnenvleugels en de haan met zijn typografie. |
La forme extérieure est découpée et polie à la main. | De buitenvorm wordt met de hand getand en gepolijst. |
Les couleurs (émail) sont appliquées à la main et cuites au four : | De kleuren (email) worden met de hand aangebracht en in de oven gekookt : |
- blanc pour les ailes | - wit voor de vleugels |
- jaune pour le fond du carré central et rouge pour le coq et la | - geel voor de achtergrond van de centrale vierkant en rood voor de |
typographie. | haan en de typografie. |
Le revêtement or 18 carats est réalisé par électrolyse sur la pièce | De bekleding met goud 18 karaten wordt door elektrolyse verricht op |
émaillée (le traitement est identique pour le revêtement argenté). | het geëmailleerde stuk (de behandeling is dezelfde voor de verzilverde bekleding). |
La fixation est assurée par deux attaches du type épinglette pour | De vastmaking wordt verzekerd door twee ruimnaalden zodat de badge |
assurer l'horizontalité du badge. | horizontaal wordt gehouden. |
5° L'écusson du képi (fig. 6 et 7) est brodé main en cannetille argent | 5° Het schildje op de kepie (fig. 6 en 7) wordt met de hand in |
ou or : | verzilverde of vergulde cannetille geborduurd : |
a) le sigle M.E.T. et le logo de la Région wallonne (le coq) sont dans | a) de afkorting « M.E.T. » en het logo van het Waalse Gewest (de haan) |
le rectangle central en soie rouge; | zijn in de centrale rode zijden rechthoek; |
b) la couronne (fig. 6) est brodée main en cannetille or, intérieur en | b) de krans (fig. 6) wordt met de hand in vergulde cannetille |
soie rouge. | geborduurd met een rode zijden binnenkant. |
6° Les galons, étoiles, écussons, insignes ou emblèmes, dont fait | 6° De galons, sterren, schilden, kentekens of emblemen waarvan sprake |
l'objet le présent article, ainsi que la mentonnière du képi, sont : | in dit artikel alsmede de kinband van de kepie zijn : |
a) dorés pour la hiérarchie des fonctions de la direction et de | a) verguld voor de hiërarchie van de functies van de leiding en van de |
l'inspection des aéroports et aérodromes; | inspectie van de luchthavens en vliegvelden; |
b) argentés pour la hiérarchie des fonctions de la surveillance des | b) verzilverd voor de hiërarchie van de functies van het toezicht op |
aéroports et aérodromes. | de luchthavens en vliegvelden. |
7° Emblème distinctif destiné uniquement aux agents qui sont en | 7° Onderscheidend embleem alleen voorbehouden aan de personeelsleden |
possession d'un mandant d'inspecteur de police aéronautique. | die in het bezit zijn van een mandaat van inspecteur van de luchtvaartpolitie. |
Cet emblème est brodé main, il se compose de la feuille de chêne et | Dit embleem wordt met de hand geborduurd; het bestaat uit het eiken- |
d'olivier bordée d'argent (fig. 12), il se porte centré sur la poche | en olijfblad in zilver geborduurd (fig. 12) en wordt gedragen in het |
de poitrine gauche du veston (agents masculins) ou de la veste (agents | midden van de linker borstzak van de jas (mannelijke personeelsleden) |
féminins). | of van het jasje (vrouwelijke personeelsleden). |
Art. 5.La tenue des agents affectés à la surveillance du transport de |
Art. 5.De kleding van de personeelsleden belast met het toezicht op |
personnes ne porte aucun signe distinctif d'une fonction. Ainsi, les | het personenvervoer heeft geen kenteken van de functie. De |
boutons d'uniforme sont argentés, les épaulettes n'affichent aucun | uniformknopen zijn verzilverd en de schouderstukken hebben geen |
signe distinctif de la fonction. | kenteken van de functie. |
Les articles 4.1°, 2°, 3° deuxième alinéa, 4°, 5° b) 6° et 7° ne sont | De artikelen 4.1°, 2°, 3°, tweede lid, 4°, 5° b), 6° en 7° zijn niet |
pas applicables aux agents précités. | van toepassing op de hierbovenvermelde personeelsleden. |
C. DISTINCTIONS HONORIFIQUES | C. ERETEKENS |
Art. 6.Le port de distinctions honorifiques et des chevrons de front |
Art. 6.Het dragen van eretekens en van front- en kwetsuurstrepen, |
et de blessures, dont l'agent est titulaire, est autorisé. | waarvan het personeelslid titularis is, is toegelaten. |
1° Les distinctions honorifiques se portent sur la partie gauche avant | 1° de eretekens worden gedragen op de linkervoorkant van de jas, ter |
du veston à la hauteur de la couture sous l'aisselle, dans l'ordre de | hoogte van de naad onder de oksel, in volgorde van de protocollaire |
priorité protocolaire, en partant du revers, en rangs horizontaux | voorrang, te beginnen aan de revers, in boven elkaar geplaatste |
superposés et, selon les circonstances, avec barrette en service et | horizontale rijen en, naar gelang van de omstandigheden, met speld |
avec bijou lors de cérémonies protocolaires ou de manifestations officielles. 2° Les chevrons de front se portent sur la partie supérieure de la manche gauche, éventuellement, sous les marques distinctives visées au présent règlement. Les chevrons de blessures sur la partie supérieure de la manche droite. Ces chevrons sont brodés or pour le directeur d'aéroport, le commandant d'aéroport et le commandant-adjoint d'aéroport. Ils sont brodés argent pour les autres agents. | tijdens de dienst en met juweel bij protocollaire ceremonieën of officiële plechtigheden. 2° de frontstrepen worden gedragen op de bovenkant van de linkermouw, eventueel onder de onderscheidingstekens die in dit reglement zijn bedoeld. De kwetsuurstrepen staan op de bovenkant van de rechtermouw. Deze frontstrepen worden in goud geborduurd voor de luchthavendirecteur, de luchthavencommandant en de adjunct-luchthavencommandant. Ze worden in zilver geborduurd voor de andere personeelsleden. |
D. DEUIL | D. ROUW |
Art. 7.Le personnel des aéroports et aérodromes en uniforme a la |
Art. 7.Het personeel van de luchthavens en vliegvelden kan als teken |
faculté de marquer le deuil des manières suivantes : | van rouw : |
1° par le port au bras gauche d'un losange en étoffe noire de 4 cm de | 1° om de linkerarm een zwarte stoffen ruit van 6 cm breed en 8 cm hoog |
largeur et de 8 cm de hauteur, cousu entre le coude et l'épaule; | dragen die tussen de elleboog en de schouder wordt genaaid; |
2° soit par le port d'un bouton recouvert d'étoffe noire d'un diamètre | 2° ofwel een knoop dragen die overtrokken is met zwarte stof met een |
de 22 mm, cousu sur la partie gauche du revers. | diameter van 22 mm en die op de linkerkant van de revers is genaaid. |
E. INTERDICTIONS | E. VERBODEN |
Art. 8.Est interdit, le port apparent de chandails, d'écharpes, de |
Art. 8.Het zichtbare dragen van truien, sjerpen, kettingen, horloges, |
chaînes, de montre, de mouchoir, de pochettes quelle que soit leur | zakdoeken, zakjes, ongeacht de kleur ervan, of van elk andere voorwerp |
couleur, ou de tout autre objet non prévu au présent règlement. | waarin dit reglement niet voorziet, is verboden. |
F. DENTIFICATION DES FONCTIONS | F. IDENTIFICATIE VAN DE FUNCTIES |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 19 juillet | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van |
2001 réglementant l'uniforme et le port de l'uniforme des agents de la | 19 juli 2001 houdende regeling van het uniform en het dragen van het |
Division de l'Exploitation de la Direction générale des Transports du | uniform door personeelsleden van de Afdeling Exploitatie van het |
Ministère wallon de l'Equipement et des Transports. | Directoraat-generaal Vervoer van het Waalse Ministerie van Uitrusting en Vervoer. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
Le Ministre de l'Economie, des P.M.E., de la Recherche et des Technologies nouvelles, | De Minister van Economie, K.M.O.'s, Onderzoek en Nieuwe Technologieën, |
S. KUBLA | S. KUBLA |
Le Ministre des Transports, de la Mobilité et de l'Energie, | De Minister van Vervoer, Mobiliteit en Energie, |
J. DARAS | J. DARAS |
Le Ministre des Affaires intérieures et de la Fonction publique, | De Minister van Binnenlandse Aangelegenheden en Ambtenarenzaken, |
Ch. MICHEL | Ch. MICHEL |