Arrêté du Gouvernement wallon fixant la procédure en cas de découvertes archéologiques fortuites | Besluit van de Waalse Regering tot vaststelling van de procedure in geval van toevallige archeologische ontdekkingen |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE 17 JUIN 2004. - Arrêté du Gouvernement wallon fixant la procédure en cas de découvertes archéologiques fortuites Le Gouvernement wallon, Vu le Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de l'Urbanisme et du | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST 17 JUNI 2004. - Besluit van de Waalse Regering tot vaststelling van de procedure in geval van toevallige archeologische ontdekkingen De Waalse Regering, Gelet op het Waalse Wetboek van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en |
Patrimoine, notamment les articles 232, 7°, 245 et 249; | Patrimonium, inzonderheid op de artikelen 232, 7°, 245 en 249; |
Vu l'avis de la Commission royale des monuments, sites et fouilles de | Gelet op het advies van de Koninklijke Commissie voor Monumenten, |
la Région wallonne, donné le 1er avril 2004; | Landschappen en Opgravingen, gegeven op 1 april 2004; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 3 juin 2004; | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 3 juni 2004; |
Sur la proposition du Ministre-Président; | Op de voordracht van de Minister-President; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Dans le Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de |
Artikel 1.In titel III van Boek IV van het Waalse Wetboek van |
l'Urbanisme et du Patrimoine, il est inséré dans le titre III du livre | Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium wordt een hoofdstuk IV |
IV, un chapitre IV comprenant les articles 522 à 524, rédigé comme | met de artikelen 522 tot 524 ingevoegd, luidend als volgt : |
suit : "CHAPITRE V. - De la procédure en cas de découvertes archéologiques | "HOOFDSTUK V. - Procedure in geval van toevallige archeologische |
fortuites | ontdekkingen |
Art. 522.La déclaration visée à l'article 249, alinéa 1er, mentionne |
Art. 522.De in artikel 249, eerste lid, bedoelde verklaring vermeldt |
: l'auteur de la découverte, la date de celle-ci, sa localisation, le | : de auteur van de ontdekking, de datum van de ontdekking, de |
nom du propriétaire du terrain, les circonstances de la découverte, la | lokalisatie ervan, de naam van de eigenaar van het terrein, de |
nature du bien archéologique découvert. | omstandigheden van de ontdekking, de aard van het ontdekte |
archeologische goed. | |
La déclaration peut se faire verbalement ou par écrit à la Direction | De aangifte kan mondeling of schriftelijk worden ingediend bij het |
générale de l'Aménagement du Territoire, du Logement et du Patrimoine, | Directoraat-generaal Ruimtelijke Ordening, Huisvesting en Patrimonium |
qui en accuse réception et informe la commune concernée. | dat er ontvangst van bericht en dat de betrokken gemeente informeert. |
Si la déclaration est effectuée à la commune où le bien est situé, la | Als de aangifte bij de gemeente waar het goed gelegen is, ingediend |
Direction générale est avisée sans délai. | wordt, wordt het Directoraat-generaal onverwijld verwittigd. |
Art. 523.Dès sa découverte, le bien archéologique doit être protégé |
Art. 523.Zodra het archeologische goed wordt ontdekt, wordt het |
de tout dommage physique de type effondrement, écrasement, dégâts | beschermd tegen elke fysieke schade zoals een instorting, een |
causés par des vibrations du sol. A cette fin, un périmètre de | verplettering, de schade veroorzaakt door trillingen van de bodem. |
sécurité doit être établi, dans lequel aucun engin ne peut circuler ou | Daartoe moet een veiligheidsperimeter bepaald worden, waarin geen |
être utilisé. Le bien archéologique doit être protégé des intempéries | werktuig mag rijden, noch gebruikt worden. Het archeologische goed |
soit par une toiture, soit par le recouvrement d'une bâche appropriée. | moet tegen weer en wind door een dak of een gepaste dekzeil beschermd |
Une surveillance doit être assurée pour éviter le vol ou le | worden. Het toezicht moet gewaarborgd worden om de diefstal of het |
vandalisme. | vandalisme te voorkomen. |
Art. 524.Dans les quinze jours ouvrables qui suivent la déclaration |
Art. 524.Binnen vijftien werkdagen na de in artikel 249, eerste lid, |
visée à l'article 249, alinéa 1er, le délégué du Gouvernement visé à | |
l'article 515 du Code wallon de l'Aménagement du Territoire, de | bedoelde verklaring stuurt de in artikel 515 van het Waalse Wetboek |
l'Urbanisme et du Patrimoine, envoie un représentant pour examiner la | van Ruimtelijke Ordening, Stedenbouw en Patrimonium bedoelde |
découverte et notifie au propriétaire du terrain et à l'auteur de la | regeringsafgevaardigde een vertegenwoordiger om de ontdekking te |
onderzoeken en betekent hij de eigenaar van het terrein en de auteur | |
découverte les conditions de protection particulières appropriées à la | van de ontdekking de bijzondere beschermingsvoorwaarden die aan de |
nature des biens archéologiques découverts." | aard van de ontdekte archeologische goederen aangepast zijn." |
Art. 2.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 2.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge . | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. |
Art. 3.Le Ministre-Président est chargé de l'exécution du présent |
Art. 3.De Minister-President is belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Namur, le 17 juin 2004. | Namen, 17 juni 2004. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |