Arrêté du Gouvernement wallon relatif à l'octroi de la garantie de la Région à la Société régionale wallonne du Transport dans le cadre du projet DBFM relatif à la première ligne du Tram de Liège | Besluit van de Waalse Regering betreffende de toekenning van de waarborg van het Gewest aan de « Société régionale wallonne du Transport » in het kader van het DBFM-project in verband met de eerste tramlijn van Luik |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 13 MARS 2014. - Arrêté du Gouvernement wallon relatif à l'octroi de la garantie de la Région à la Société régionale wallonne du Transport dans le cadre du projet DBFM relatif à la première ligne du Tram de Liège Le Gouvernement wallon, | WAALSE OVERHEIDSDIENST 13 MAART 2014. - Besluit van de Waalse Regering betreffende de toekenning van de waarborg van het Gewest aan de « Société régionale wallonne du Transport » (Waalse Gewestelijke Vervoersmaatschappij) in het kader van het DBFM-project in verband met de eerste tramlijn van Luik De Waalse Regering, |
Vu l'article 20 de la loi spéciale du 8 août 1980 de réformes | Gelet op artikel 20 van de bijzondere wet van 8 augustus 1980 tot |
institutionnelles; | hervorming der instellingen; |
Vu l'article 2 du décret du 22 novembre 2012 portant des dispositions | Gelet op artikel 2 van het decreet van 22 november 2012 houdende |
diverses en matière de service de transport public de personnes en | diverse bepalingen inzake diensten voor het openbaar vervoer in het |
Région wallonne; | Waalse Gewest; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 19 décembre 2013; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 19 december 2013; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat n° 55.194/4, donné le 24 février 2014; | Gelet op advies nr. 55.194/4 van de Raad van State, gegeven op 24 februari 2014; |
Sur la proposition du Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du | Op de voordracht van de Minister van Leefmilieu, Ruimtelijke Ordening |
Territoire et de la Mobilité; | en Mobiliteit; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, on entend par : |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan onder : |
1° société DBFM : la société visée à l'article 1er, 2°, du décret du | 1° DBFM vennootschap : de vennootschap bedoeld in artikel 1, 2°, van |
22 novembre 2012 portant des dispositions diverses en matière de | het decreet van 22 november 2012 houdende diverse bepalingen inzake |
service de transport public de personnes en Région wallonne; | diensten voor het openbaar vervoer in het Waalse Gewest; |
2° contrat DBFM : le contrat visé à l'article 1er, 3°, du décret du 22 | 2° DBFM-contract : het contract bedoeld in artikel 1, 3°, van het |
novembre 2012 portant des dispositions diverses en matière de service | decreet van 22 november 2012 houdende diverse bepalingen inzake |
de transport public de personnes en Région wallonne. | diensten voor het openbaar vervoer in het Waalse Gewest. |
Art. 2.Le Ministre qui a le Transport en commun urbain et vicinal |
Art. 2.De Minister die bevoegd is voor gemeenschappelijk stads- en |
dans ses attributions est autorisé à octroyer contractuellement, | streekvervoer wordt ertoe gemachtigd, overeenkomstig de voorwaarden en |
conformément aux conditions et modalités fixées dans le présent | modaliteiten bepaald in dit besluit, om de waarborg van het Gewest |
arrêté, la garantie de la Région pour le paiement de toutes les sommes | contractueel toe te kennen voor de betaling van de door de "Société |
dues par la Société régionale à la société DBFM en exécution du | régionale" aan de DBFM vennootschap verschuldigde bedragen in |
uitvoering van het DBFM-contract in verband met de eerste tramlijn van | |
contrat DBFM relatif à la première ligne de tram de Liège, tel que | Luik, zoals bedoeld in de aankondiging van opdracht nr. 2012-515981, |
visé dans l'avis de marché n° 2012-515981 publié le 16 juillet 2012 au | op 16 juli 2012 bekendgemaakt in het Bulletin der Aanbestedingen. Het |
Bulletin des Adjudications. Le contrat précise les conditions de l'appel à la garantie. Art. 3.La garantie de la Région couvre cent pour cent de tous les montants dus par la Société régionale à la société DBFM en exécution du contrat DBFM et en exécution du contrat direct, repris en annexe du contrat DBFM. La garantie de la Région couvre également cent pour cent de tous les montants dus par la Société régionale à la société DBFM suite à des modifications apportées au contrat DBFM et à ses annexes, pour autant que les modifications interviennent dans les limites autorisées par le contrat DBFM. |
contract bepaalt de voorwaarden voor het beroep op de waarborg. Art. 3.De waarborg van het Gewest dekt honderd procent van alle door de "Société régionale" aan de DBFM vennootschap verschuldigde bedragen in uitvoering van het rechtstreekse contract, dat in bijlage bij het DBFM-contract wordt opgenomen. De waarborg van het Gewest dekt ook honderd procent van alle door de "Société régionale" aan de DBFM vennootschap verschuldigde bedragen na de wijzigingen aan het DBFM-contract en aan de bijlagen ervan, voor zover deze wijzigingen plaatsvinden binnen de perken die door het DBFM-contrat worden toegelaten. |
Art. 4.Sans préjudice de l'alinéa 2, la garantie de la Région est |
Art. 4.Onverminderd het tweede lid wordt de waarborg van het Gewest |
octroyée sous la forme d'un cautionnement au sens des articles 2011 à | toegekend in de vorm van een borgtocht in de zin van de artikelen 2011 |
2043 du Code civil. | tot 2043 van het Burgerlijk Wetboek. |
Les articles 2021, 2022 et 2037 du Code civil ne sont pas applicables. | De artikelen 2021, 1011 en 2037 van het Burgerlijk Wetboek zijn niet |
La Région renonce au bénéfice de discussion et au bénéfice de | van toepassing. Het Gewest doet afstand van het voorrecht van |
l'article 2037 du Code civil. | uitwinning en van het voorrecht van artikel 2037 van het Burgerlijk |
Art. 5.§ 1er. Il peut être fait appel à la garantie de la Région dès |
Wetboek. Art. 5.§ 1. De waarborg van het Gewest kan worden ingeroepen zodra de |
que la Société régionale ne paie pas, dans les délais | "Société régionale" de eisbare sommen die ze overeenkomstig het |
contractuellement fixés, les sommes exigibles auxquelles elle est | DBFM-contract moet betalen, binnen de termijnen die contractueel |
tenue en exécution du contrat DBFM. | worden bepaald, niet betaalt. |
§ 2. La société DBFM appelle la garantie de la Région par pli | § 2. De DBFM vennootschap roept de waarborg van het Gewest af bij ter |
recommandé à la poste adressé au Ministre ayant le Transport en commun | post aangetekende brief gericht aan de Minister die bevoegd is voor |
urbain et vicinal dans ses attributions. | gemeenschappelijk stads- en streekvervoer. |
L'appel à la garantie de la Région comprend : | Het beroep op de waarborg van het Gewest bevat: |
1° le détail du calcul du montant pour lequel la garantie de la Région | 1° het detail van de berekening van het bedrag waarvoor de waarborg |
est appelée; | van het Gewest wordt afgeroepen; |
2° le numéro de compte en banque de la société DBFM. | 2° het nummer van de bankrekening van de DBFM vennootschap. |
Art. 6.En cas de remplacement du contrat DBFM en vertu du contrat direct repris en annexe du contrat DBFM, de refinancement ou de cession du contrat DBFM réalisée conformément aux dispositions de ce contrat DBFM, la garantie de la Région subsiste aux mêmes conditions, sans qu'un nouvel arrêté soit nécessaire. Le bénéfice du cautionnement passe de plein droit au cessionnaire du contrat DBFM ou de toute créance née en vertu du contrat DBFM, conformément au contrat DBFM. Art. 7.La société DBFM peut concéder un gage sur ses droits en vertu du cautionnement. |
Art. 6.Bij wijziging van het DBFM-contract krachtens het rechtstreekse contract dat in bijlage bij het DBFM-contract wordt opgenomen, van herfinanciering of van overdracht van het DBFM-contract uitgevoerd overeenkomstig de bepalingen van dit DBFM-contract, blijft de waarborg van het Gewest bestaan onder dezelfde voorwaarden, zonder dat een nieuw besluit nodig is. Het voordeel van de borgtocht wordt van rechtswege overgedragen naar de overnemer van het DBFM-contract of van elke schuldvordering ontstaan krachtens het DBFM-contract, overeenkomstig het DBFM-contract. Art. 7.Krachtens de borgtocht heeft de DBFM vennootschap het recht om een pand te verlenen op haar rechten. |
Art. 8.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication. |
Art. 8.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt. | |
Art. 9.Le Ministre qui a le Transport en commun urbain et vicinal |
Art. 9.De Minister die bevoegd is voor gemeenschappelijk stads- en |
dans ses attributions est chargé de l'exécution du présent arrêté. | streekvervoer is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Namur, le 13 mars 2014. | Namen, 13 maart 2014. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du Territoire et de la Mobilité, | De Minister van Leefmilieu, Ruimtelijke Ordening en Mobiliteit, |
Ph. HENRY | Ph. HENRY |