Arrêté du Gouvernement wallon fixant les modalités de la composition, la procédure et le fonctionnement de la Chambre des litiges | Besluit van de Waalse Regering tot bepaling van de modaliteiten betreffende de samenstelling, de procedure en de werking van de Geschillenkamer |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE 13 JUILLET 2017. - Arrêté du Gouvernement wallon fixant les modalités de la composition, la procédure et le fonctionnement de la Chambre des litiges Le Gouvernement wallon, | WAALSE OVERHEIDSDIENST 13 JULI 2017. - Besluit van de Waalse Regering tot bepaling van de modaliteiten betreffende de samenstelling, de procedure en de werking van de Geschillenkamer De Waalse Regering, |
Vu le décret du 12 avril 2001 relatif à l'organisation du marché | Gelet op het decreet van 12 april 2001 betreffende de organisatie van |
régional de l'électricité, l'article 49 remplacé par le décret du 17 | de gewestelijke elektriciteitsmarkt, artikel 49, vervangen bij het |
juillet 2008 et modifié par le décret du 11 avril 2014 et l'article | decreet van 17 juli 2008 en gewijzigd bij het decreet van 11 april |
49bis, inséré par le décret du 17 juillet 2008 et modifié par le | 2014, en artikel 49bis, ingevoegd bij het decreet van 17 juli 2008 en |
décret du 11 avril 2014; | gewijzigd bij het decreet van 11 april 2014; |
Vu le décret du 19 décembre 2002 relatif à l'organisation du marché | Gelet op het decreet van 19 december 2002 betreffende de organisatie |
régional du gaz, l'article 37, remplacé par le décret du 17 juillet | van de gewestelijke gasmarkt, artikel 37, vervangen bij het decreet |
2008 et modifié par le décret du 21 mai 2015; | van 17 juli 2008 en gewijzigd bij het decreet van 21 mei 2015; |
Vu l'avis n° CD-17a18-CWaPE-1616 de la Commission wallonne pour | Gelet op het advies CD-17a18-CWaPE-1616 van de "Commission wallonne |
l'énergie du 18 janvier 2017; | pour l'Energie" (Waalse energiecommissie), uitgebracht op 18 januari 2017; |
Vu le rapport établi conformément à l'article 3, 2°, du décret du 11 | Gelet op het rapport opgemaakt overeenkomstig artikel 3, 2°, van het |
avril 2014 visant à la mise en oeuvre des résolutions de la Conférence | decreet van 11 april 2014 houdende uitvoering van de resoluties van de |
des Nations unies sur les femmes à Pékin de septembre 1995 et | Vrouwenconferentie van de Verenigde Naties die in september 1995 in |
intégrant la dimension du genre dans l'ensemble des politiques | Peking heeft plaatsgehad en tot integratie van de genderdimensie in |
régionales; | het geheel van de gewestelijke beleidslijnen; |
Vu l'avis n° 61.265/4 du Conseil d'Etat, donné le29 mai 2017, en | Gelet op het advies 61.265/4 van de Raad van State, gegeven op 29 mei |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 2°, des lois sur le | 2017, overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 2°, van de wetten op |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
Sur la proposition du Ministre de l'Energie; | Op de voordracht van de Minister van Energie; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Généralités | HOOFDSTUK I. - Algemeen |
Article 1er.Le présent arrêté transpose partiellement la Directive |
Artikel 1.Richtlijn 2009/72/EG van het Europees Parlement en de Raad |
2009/72/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 juillet 2009 | van 13 juli 2009 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne |
concernant des règles communes pour le marché intérieur de | markt voor elektriciteit en tot intrekking van Richtlijn 2003/54/EG en |
l'électricité et abrogeant la Directive 2003/54/CE et la Directive | Richtlijn 2009/73/EG van het Europees Parlement en de Raad van 13 juli |
2009/73/CE du Parlement européen et du Conseil du 13 juillet 2009 | 2009 betreffende gemeenschappelijke regels voor de interne markt voor |
concernant des règles communes pour le marché intérieur du gaz naturel | aardgas en tot intrekking van Richtlijn 2003/55/EG worden gedeeltelijk |
et abrogeant la Directive 2003/55/CE. | omgezet bij dit besluit. |
Art. 2.Au sens du présent arrêté, on entend par : |
Art. 2.In de zin van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° le décret électricité: le décret du 12 avril 2001 relatif à | 1° het Elektriciteitsdecreet: het decreet van 12 april 2001 |
l'organisation du marché régional de l'électricité ainsi que ses | betreffende de organisatie van de gewestelijke elektriciteitsmarkt en |
modifications successives; | de opeenvolgende wijzigingen die erin zijn aangebracht; |
2° la Chambre : la Chambre des litiges visée aux articles 49 et 49bis | 2° de Kamer: de Geschillenkamer bedoeld in de artikelen 49 en 49bis |
du décret électricité du 12 avril 2001. | van het Elektriciteitsdecreet van 12 april 2001. |
CHAPITRE II. - Composition de la Chambre | HOOFDSTUK II - Samenstelling van de Kamer |
Art. 3.§ 1er. La Chambre statue et délibère en étant composée du |
Art. 3.§ 1. De Kamer beslist en beraadslaagt, waarbij ze samengesteld |
président de la CWaPE, du directeur de la direction technique, du | is van de voorzitter van de "CWaPE", de directeur van de technische |
directeur de la direction des services aux consommateurs et des | directie, de directeur van de diensten aan de consumenten en van de |
services juridiques ainsi que, lorsque le différend concerne une ou | juridische diensten wanneer het geschil één of meerdere |
plusieurs unités de production décentralisée d'électricité verte, du | gedecentraliseerde productie-eenheden van groene elektriciteit |
directeur de la direction de la promotion de l'électricité verte. | betreft, en van de directeur van de Directie Bevordering Groene Elektriciteit. |
Le président de la CWaPE assure le rôle de président de la Chambre. | De voorzitter van de "CWaPE" treedt als voorzitter van de Kamer op. |
In geval van afwezigheid, verlof of verhindering van één van de | |
En cas d'absence, de congé ou d'empêchement d'un des directeurs visés | directeurs bedoeld in het eerste lid, wordt laatstgenoemde vervangen |
à l'alinéa 1er, celui-ci est remplacé par un autre membre du Comité de | door een ander lid van het Directiecomité van de CWaPE om te |
direction de la CWaPE en vue de délibérer et de statuer. En cas | beraadslagen en te beslissen. In geval van afwezigheid, verlof of |
d'absence, de congé ou d'empêchement du président de la CWaPE, le rôle | verhindering van de voorzitter van de CWaPE wordt de rol van |
de président de la Chambre est assuré par le directeur présent | voorzitter van de Kamer vervuld door de aanwezige directeur met de |
disposant de la plus grande ancienneté. | grootste anciënniteit. |
§ 2. Le secrétariat de la Chambre est assuré sous la supervision du | § 2. Het secretariaat van de Kamer wordt onder de supervisie van de |
Secrétaire général de la CWaPE. Le secrétariat notifie ou transmet les | secretaris-generaal van de "CWaPE" waargenomen. Het secretariaat geeft |
demandes, mémoires, avis, convocations, décisions et autres | kennis van of verzendt de verzoeken, memories, adviezen, oproepingen, |
communications soit par envoi postal, télécopie ou envoi électronique. | beslissingen en andere mededelingen per post, telefax of e-mail. |
Tout envoi postal est présumé être reçu le troisième jour ouvrable qui | Elke postzending wordt geacht ontvangen te zijn op de derde dag |
suit celui où le pli a été remis aux services de la poste, sauf preuve | volgend op die waarop de brief overgemaakt is aan de postdiensten |
contraire du destinataire. | behalve tegengesteld bewijs van de ontvanger. |
§ 3. La Chambre peut désigner un ou plusieurs membres du personnel de | § 3. De Kamer kan één of meerdere leden van het personeel van de CWaPE |
la CWaPE, en tant que rapporteur, chargé d'instruire le dossier en se | als verslaggever aanwijzen, die ermee belast wordt het dossier met |
conformant aux instructions de la Chambre, de rédiger des rapports et | inachtneming van de voorschriften van de Kamer te behandelen, |
d'assister aux audiences. | verslagen op te maken en de zittingen bij te wonen. |
Le rapporteur est désigné en fonction de ses connaissances juridiques | De verslaggever wordt naar gelang van zijn juridische en/of technische |
et/ou techniques. Il participe aux audiences sans voix délibérative. | kennis aangewezen. Hij woont de zittingen bij zonder stemgerechtigd te |
CHAPITRE III. - Procédure ordinaire | zijn. HOOFDSTUK III. - Gewone procedure |
Art. 4.§ 1er. La Chambre est saisie par voie de requête adressée par recommandé, par recommandé électronique ou par télécopie. En complément de l'envoi de la requête visée au paragraphe 1er, la partie requérante envoie par courrier postal autant de copies de la requête et du dossier de pièces qu'il y a de parties mises en cause. A défaut, la Chambre invite la partie requérante ou son conseil à le faire. Une requête qui n'est pas accompagnée du nombre requis de copies est réputée non introduite § 2. La requête, datée et signée par la partie requérante ou son conseil, contient les éléments suivants: |
Art. 4.§ 1. De zaak wordt bij de Kamer aanhangig gemaakt door middel van een verzoekschrift gericht bij aangetekend schrijven, bij elektronisch aangetekend schrijven of per fax. In aanvulling op de zending van het in § 1 bedoelde verzoekschrift zendt de verzoekende partij per post evenveel afschriften van het verzoekschrift en van het dossier van stukken als er betrokken partijen zijn. Bij gebreke daarvan verzoekt de Kamer de verzoekende partij of haar raadsman om dat te doen. Een verzoekschrift dat niet vergezeld gaat van het vereiste aantal afschriften wordt geacht niet ingediend te zijn. § 2. Het door de verzoekende partij of haar raadsman gedateerde en ondertekende verzoekschrift bevat de volgende elementen: |
1° les nom, prénom et adresse de la partie requérante ou, si la partie | 1° de naam, voornaam en het adres van de verzoekende partij of als de |
requérante est une personne morale, sa dénomination ou raison sociale, | verzoekende partij een rechtspersoon is, haar benaming of firmanaam, |
sa forme juridique, son adresse ou l'adresse de son siège social, le | haar rechtsvorm, haar adres of het adres van de maatschappelijke |
nom de la personne qui la représente ainsi que la preuve de sa | zetel, evenals de naam, voornaam, het adres van de persoon die haar |
capacité à engager ladite personne morale; | vertegenwoordigt alsook het bewijs dat ze bekwaam is deze |
rechtspersoon te verbinden; | |
2° les nom, prénom et adresse de la partie adverse ou, si celle-ci est | 2° de naam, voornaam en het adres van de tegenpartij of als ze een |
une personne morale, sa dénomination ou raison sociale et son adresse | rechtspersoon is, haar benaming of firmanaam, haar adres en het adres |
ou l'adresse de son siège social; | van de maatschappelijke zetel; |
3° le cas échéant, la référence client ou le code EAN; | 3° in voorkomend geval, de klantreferentie of de EAN-code; |
4° l'objet de la demande; | 4° het voorwerp van de aanvraag; |
5° l'exposé des faits; | 5°de beschrijving van de feiten; |
6° la justification de ce que la demande faisant l'objet de la | 6° de uiteenzetting waaruit blijkt dat de aanvraag die dat het |
procédure est un différend au sens de l'article 49bis du décret | voorwerp uitmaakt van de procedure, een geschil is in de zin van |
électricité du 12 avril 2001 et, en particulier, ne porte pas sur des | artikel 49bis van het Elektriciteitsdecreet van 12 april 2001 en in |
droits et obligations de nature civile; | het bijzonder geen betrekking heeft op rechten en verplichtingen van |
7° l'exposé des moyens; | civielrechtelijke aard; |
7°de uiteenzetting van de argumenten; | |
8° dans les cas visés à l'article 49bis, § 1er, alinéa 2, du décret | 8° in de gevallen bedoeld in artikel 49bis, § 1, tweede lid, van het |
Elektriciteitsdecreet,de uiteenzetting waaruit blijkt dat een | |
électricité, la justification de ce qu'une démarche amiable a été | schriftelijke beminnelijke procedure opgestart is bij de Gewestelijke |
entamée auprès du Service régional de médiation pour l'énergie | Bemiddelingsdienst inzake energie opgericht binnen de CWaPE krachtens |
institué au sein de la CWaPE en vertu de l'article 48 du décret électricité ou auprès du Service de médiation pour l'énergie institué au niveau fédéral par l'article 29 de la loi du 29 avril 1999 relative à l'organisation du marché de l'électricité; 9° le cas échéant, la démonstration de l'urgence et du risque de préjudice grave et difficilement réparable si des mesures provisoires sont réclamées conformément aux articles 8 et 9. Lorsque la requête ne contient pas l'un des éléments énumérés à l'alinéa 1er, la Chambre invite la partie requérante ou son conseil à régulariser la requête. Une requête non régularisée ou régularisée de manière incomplète est réputée non introduite. § 3. La partie requérante joint à sa requête toutes les pièces probantes utiles à l'appui de sa demande ainsi qu'un inventaire de ces pièces. Elle peut demander que certaines des pièces déposées ne soient pas communiquées aux autres parties, conformément à l'article 7. § 4. La Chambre notifie une copie de la requête et du dossier de pièces, dans les huit jours de leur réception, aux parties mises en cause par la partie requérante. A cette occasion, la Chambre peut attirer l'attention des parties sur des points particuliers du litige sur lesquels elle souhaiterait disposer de leurs observations. | artikel 48 van het Elektriciteitsdecreet of bij de Bemiddelingsdienst inzake energie opgericht of federaal niveau krachtens artikel 29 van de wet van 29 april 1999 betreffende de organisatie van de elektriciteitsmarkt; 9° in voorkomend geval, het bewijs van de dringende noodzaak en van het risico voor een ernstig en moeilijk te herstellen nadeel indien voorlopige maatregelen overeenkomstig de artikelen 8 en 9 worden verlangd. Indien het verzoekschrift niet één van de elementen vermeld in het eerste lid bevat, verzoekt de Kamer de verzoekende partij of haar raadsman om het verzoekschrift te regulariseren. Een verzoekschrift dat niet-geregulariseerd of op onvolledige wijze geregulariseerd is, wordt geacht niet ingediend te zijn. § 3. De verzoekende partij voegt bij haar verzoekschrift alle bewijsstukken die nodig zijn om haar verzoek te staven alsook een inventaris van deze stukken. Ze kan erom verzoeken dat sommige van de ingediende stukken overeenkomstig artikel 7 niet meegedeeld worden aan de andere partijen. § 4. De Kamer geeft een afschrift van het verzoekschrift en van het dossier van stukken ter kennis van de partijen die door de verzoekende partij in de zaak worden betrokken. Daarbij kan de Kamer de aandacht van de partijen vestigen op bijzondere punten van het geschil waarvoor ze over hun opmerkingen wenst te beschikken. |
§ 5. Lorsque le litige porte sur l'application du règlement technique | § 5. Wanneer het geschil betrekking heeft op de toepassing van het |
mais que l'objet véritable de la demande repose sur la contestation | technisch reglement maar dat het werkelijk doel van de aanvraag berust |
d'une facture d'énergie, notamment à la suite d'une rectification des | op de betwisting van een energiefactuur, met name ten gevolge van een |
données de mesure et qu'aucune tentative de résolution amiable du | rechtzetting van de meetgegevens en indien geen poging tot minnelijke |
litige n'a eu lieu devant le Service régional de médiation pour | oplossing van het geschil plaatsgevonden heeft voor de Gewestelijke |
l'énergie ou devant le Service de Médiation de l'Energie institué au | Bemiddelingsdienst inzake energie of voor de Bemiddelingsdienst inzake |
niveau fédéral, la Chambre transmet la requête au service compétent. | energie opgericht of federaal niveau, maakt de Kamer het |
Dans ce cas, elle en informe les parties et les délais applicables à | verzoekschrift aan de bevoegde dienst over. In dit geval informeert ze |
la procédure au fond en vigueur devant la Chambre sont suspendus le | de partijen en worden de vigerende termijnen voor de procedure ten |
temps que ce service clôture la procédure de médiation. | gronde voor de Kamer opgeschort gedurende de tijd die nodig is voor |
Pour tous les autres litiges, la Chambre est habilitée à transmettre | het afsluiten van de bemiddelingsprocedure. |
la requête au Service régional de médiation pour l'énergie s'il | Voor de andere geschillen is de Kamer gemachtigd om het verzoekschrift |
apparaît qu'une tentative de médiation serait opportune. Dans ce cas, | aan de Gewestelijke Bemiddelingsdienst inzake energie over te maken |
elle en informe les parties et les délais applicables à la procédure | indien blijkt dat een bemiddelingspoging opportuun zou zijn. In dit |
au fond en vigueur devant la Chambre sont suspendus le temps que ce | geval informeert ze de partijen en worden de vigerende termijnen voor |
service clôture la procédure de médiation. | de procedure ten gronde voor de Kamer opgeschort gedurende de tijd die |
Art. 5.§ 1er. Dans les quinze jours de la réception de la copie de la |
nodig is voor het afsluiten van de bemiddelingsprocedure. |
requête ou de l'éventuelle demande d'observations sur un point | Art. 5.§ 1. Binnen vijftien dagen na ontvangst van het afschrift van |
particulier du litige formulée en vertu de l'article 4, § 4, les | het verzoekschrift of van het krachtens artikel 4, § 4, geformuleerd |
parties concernées envoient à la Chambre leurs conclusions écrites par | eventueel verzoek om opmerkingen over een bijzonder punt van het |
recommandé ou par tout autre moyen de communication préalablement | geschil sturen de betrokken partijen hun conclusies schriftelijk bij |
aangetekend schrijven of bij elk ander communicatiemiddel dat van | |
accepté par la Chambre. | tevoren door de Kamer is aangenomen, aan de Kamer. |
§ 2. Les conclusions contiennent les éléments de réponse en fait et en | § 2. De conclusies omvatten de feitelijke en juridische antwoorden op |
droit aux moyens développés dans la requête, accompagnés du dossier de | de in het verzoekschrift ontwikkelde middelen, vergezeld van het |
pièces inventorié, sur lesquelles ces éléments de réponse sont fondés. | geïnventariseerde dossier van stukken waarop die antwoorden worden gegrond. |
§ 3. Le cas échéant, la Chambre invite les parties à déposer un jeu de | § 3. In voorkomend geval verzoekt de Kamer de partijen om bijkomende |
conclusions supplémentaire afin de leur permettre de faire valoir | conclusies neer te leggen, waarbij ze hun opmerkingen over het of de |
leurs observations sur le ou les points qu'elle détermine. | punten die de Kamer bepaalt, kunnen laten gelden. |
Les parties envoient à la Chambre leurs conclusions complémentaires | De partijen sturen hun schriftelijke bijkomende conclusies bij |
écrites par recommandé ou par tout autre moyen de communication | aangetekend schrijven of bij elk ander communicatiemiddel dat van |
préalablement accepté par la Chambre dans les quinze jours de la | tevoren door de Kamer is aangenomen, aan de Kamer binnen vijftien |
réception de l'invitation de la Chambre. | dagen na ontvangst van het verzoek van de Kamer. |
§ 4. Les conclusions visées aux paragraphes 1er à 3 sont envoyées aux | § 4. De in § 1 tot 3 bedoelde conclusies worden aan de andere partijen |
autres parties ou à leur conseil, en même temps qu'elles sont | of aan hun raadsman gezonden tezelfdertijd als zij aan de Kamer worden |
adressées à la Chambre. Il en va de même du dossier de pièces, à | gericht. Hetzelfde gaat ook voor het dossier van stukken, met |
l'exception de celles pour lesquelles la confidentialité a été | uitzondering van de stukken waarvoor de vertrouwelijkheid |
demandée, conformément à l'article 7. Les conclusions envoyées | overeenkomstig artikel 7 wordt gevraagd. De laattijdig gezonden |
tardivement sont d'office écartées des débats. | conclusies worden van ambtswege uit de debatten geweerd. |
Art. 6.§ 1er. En même temps que la communication de la copie de la |
Art. 6.§ 1. Tezelfdertijd als het afschrift van het verzoekschrift |
requête à la partie adverse, la Chambre propose un calendrier de mise | wordt meegedeeld aan de tegenpartij, stelt de Kamer een tijdschema |
en état aux parties. | voor het in gereedheid brengen aan de partijen. |
§ 2. A tout stade de la procédure et avec l'accord de la partie | § 2. In elk stadium van de procedure en met de instemming van de |
requérante, il peut être dérogé aux délais de mise en état fixés au | verzoekende partij kan worden afgeweken van de termijnen voor het in |
paragraphe 1er ainsi qu'à l'article 5, §§ 1er et 3. | gereedheid brengen bedoeld in § 1 alsook in artikel 5, §§ 1 en 3. |
De partijen kunnen in onderlinge overeenstemming een tijdschema | |
Les parties peuvent proposer, de commun accord, un calendrier pour | voorstellen voor de uitwisseling van conclusies, het uitstel tot een |
l'échange de conclusions, la remise d'une audience ainsi que des modalités d'exécution des mesures d'instruction qu'elles sollicitent. La Chambre marque son accord sur le calendrier qui lui est proposé ou impose des échéances différentes pour tenir compte, notamment des actes d'instruction qu'elle souhaite poser ainsi que du respect du délai visé à l'article 13. Art. 7.Lorsqu'une partie entend déposer une pièce dont elle souhaite maintenir la confidentialité vis-à-vis des autres parties, elle expose les motifs de sa demande dans l'acte de procédure auquel est jointe cette pièce. La partie la dépose séparément des autres pièces, y appose expressément la mention « confidentiel » et établit un inventaire distinct reprenant la pièce dont la confidentialité est demandée La pièce dont la confidentialité est demandée conformément à l'alinéa 1er est provisoirement classée de manière distincte dans le dossier de l'affaire et ne peut pas être consultée par les parties autres que celle qui a demandé la confidentialité ou qui a déposé ladite pièce. Si la demande de confidentialité est rejetée par décision de la |
volgende vergadering alsook modaliteiten voor de uitvoering van de onderzoeksmaatregelen waarom ze verzoeken. De Kamer stemt in met het tijdschema dat wordt voorgesteld of legt verschillende vervaldata op om met name rekening te houden met de onderzoekshandelingen die ze wil stellen alsook met de naleving van de in artikel bedoelde termijn. Art. 7.Wanneer een partij een stuk dat ze ten opzichte van de andere partijen vertrouwelijk wil houden, wil neerleggen, legt ze de redenen van haar verzoek uit in het processtuk waarbij dit stuk wordt gevoegd. De partij legt ze apart van de andere stukken neer, schrijft er uitdrukkelijk de vermelding "vertrouwelijk" en maakt een afzonderlijke inventaris op die het stuk waarvoor de vertrouwelijkheid wordt verzocht, omvat. Het stuk waarvoor de vertrouwelijkheid overeenkomstig het eerste lid wordt verzocht, wordt voorlopig op afzonderlijke wijze in het dossier van de zaak geklasseerd en mag niet geraadpleegd worden door de andere partijen dan welke die de vertrouwelijkheid heeft gevraagd of die bedoeld stuk heeft neergelegd. Als het verzoek om vertrouwelijkheid bij beslissing van de Kamer wordt |
Chambre, les autres parties peuvent prendre connaissance de la pièce. | verworpen, kunnen de andere partijen kennis nemen van het stuk. |
Art. 8.§ 1er. Préalablement à sa décision, si elle le juge opportun ou à la demande d'une des parties, la Chambre invite les parties à comparaître devant elle. La Chambre notifie aux parties à la cause les dates et heure de l'audience, huit jours au moins avant celle-ci. Si elles le désirent, les parties peuvent se faire assister d'un conseil. § 2. Le président dirige le débat. Les parties peuvent poser, dans ce débat, des questions non soulevées par la Chambre. Le cas échéant, si elle l'estime utile pour trancher le litige, la Chambre invite les parties à s'exprimer par écrit sur ces questions, dans le délai qu'elle détermine. |
Art. 8.§ 1. Indien de Kamer het opportuun vindt of op verzoek van één van de partijen, verzoekt ze, alvorens haar beslissing te nemen, de partijen om voor haar te verschijnen. De Kamer geeft de partijen bij de zaak kennis van de data en uren van de zitting minstens acht dagen vóór deze zitting. Indien ze het wensen, kunnen de partijen zich door een raadsman laten bijstaan. § 2. De voorzitter leidt het debat. Tijdens het debat mogen de partijen vragen stellen die niet door de Kamer worden aangevoerd. Indien de Kamer het nuttig vindt om het geschil te beslechten, verzoekt de Kamer de partijen om zich schriftelijk over die vragen te uiten binnen de door haar bepaalde termijn. |
§ 3. Les audiences de la Chambre se déroulent à huis clos. | § 3. De zittingen van de Kamer gebeuren achter gesloten deuren. |
CHAPITRE IV. - Procédure d'urgence | HOOFDSTUK IV. - Procedure bij dringende noodzaak |
Art. 9.En cas d'urgence, la Chambre peut être saisie, à tout moment, |
Art. 9.Bij dringende noodzaak kan een verzoek om voorlopige |
d'une demande de mesures provisoires. La partie requérante doit | maatregelen elk ogenblik bij de Kamer aanhangig worden gemaakt. De |
démontrer, dans sa requête, que l'exécution immédiate de l'acte | verzoekende partij moet in haar verzoekschrift bewijzen dat de |
attaqué ou le maintien de la situation dénoncée risque de lui causer | onmiddellijke uitvoering van de bestreden handeling of de handhaving |
un préjudice grave et difficilement réparable. | van de gewraakte situatie haar een ernstig en moeilijk te herstellen |
nadeel dreigt te berokkenen. | |
Art. 10.§ 1er. Lorsque l'urgence et le risque de préjudice grave et |
Art. 10.§ 1. Wanneer de dringende noodzaak en het risico voor een |
difficilement réparable sont établis, la Chambre peut, sans préjudice | ernstig en moeilijk te herstellen nadeel bewezen worden, kan de Kamer, |
de la possibilité de transmettre la requête au service de médiation | onverminderd de mogelijkheid om het verzoekschrift aan de bevoegde |
compétent conformément à l'article 4, § 5, ordonner toute mesure | bemiddelingsdienst overeenkomstig artikel 4, § 5, over te maken, elk |
provisoire jugée nécessaire afin de sauvegarder les intérêts des | andere nodige voorlopige maatregel gelasten ten einde de belangen van |
parties, pour autant qu'il existe au moins un moyen sérieux | de partijen te beschermen voor zover er minstens een ernstig middel |
susceptible prima facie de justifier la demande de la partie requérante. Les décisions de la Chambre ordonnant des mesures provisoires ne portent pas préjudice aux décisions de la Chambre qui statuent au fond sur les requêtes dont elle est saisie. § 2. Les mesures visées au paragraphe 1er sont ordonnées, les parties entendues ou dûment appelées, par décision motivée de la Chambre, dans les vingt jours suivant l'introduction de la requête visée à l'article 8. Les parties sont convoquées au moins cinq jours avant l'audience de la Chambre ordonnant des mesures provisoires. | dat prima facie het verzoek van de verzoekende partij kan rechtvaardigen. De beslissingen van de Kamer die voorlopige maatregelen gelasten, doen geen afbreuk aan de beslissingen van de Kamer die ten gronde beslissen over de bij haar ingediende verzoekschriften. § 2. De in § 1 bedoelde maatregelen worden, nadat de partijen zijn gehoord of behoorlijk opgeroepen, bij met redenen omklede beslissing van de Kamer gelast binnen twintig dagen na de indiening van het in artikel 8 bedoelde verzoekschrift. De partijen worden opgeroepen minstens vijf dagen voor de zitting van de Kamer die voorlopige maatregelen gelast. |
CHAPITRE V. - Mesures d'instruction | HOOFDSTUK V. - Onderzoeksmaatregelen |
Art. 11.La Chambre peut, à tout stade de la procédure, en ce compris |
Art. 11.In elk stadium van de procedure, ook na de zitting, kan de |
après l'audience, procéder ou faire procéder à des investigations | Kamer overgaan of laten overgaan tot nodige onderzoeksmaatregelen en, |
utiles et, au besoin, désigner des experts et entendre des témoins. | indien nodig, deskundigen aanwijzen en getuigen horen. |
La Chambre correspond directement avec toutes les autorités et | De Kamer correspondeert rechtstreeks met alle overheden en |
administrations et elle peut leur demander, ainsi qu'aux parties, tous | administraties en kan hun alsook de partijen alle nodige inlichtingen |
renseignements et documents utiles. Toutes les correspondances | |
adressées et reçues par la Chambre sont envoyées en copie aux parties | en documenten vragen. Alle briefwisseling gericht en ontvangen door de |
ou, à tout le moins, consultables au siège de la CWaPE, à l'exception | Kamer wordt als afschrift gezonden naar de partijen of kan minstens |
des pièces pour lesquelles la confidentialité a été demandée, | geraadpleegd worden op de zetel van de CWaPE, met uitzondering van de |
conformément à l'article 7. Les parties peuvent y réagir conformément | stukken waarvoor de vertrouwelijkheid overeenkomstig artikel 7 wordt |
à l'article 5, §§ 3 et 4. | verzocht. De partijen kunnen daarop overeenkomstig artikel 5, §§ 3 en 4, reageren. |
La Chambre peut imposer aux parties un délai pour fournir les | De Kamer kan een termijn aan de partijen opleggen om de gevraagde |
renseignements et documents demandés. | inlichtingen en documenten te verstrekken. |
Dans le cadre de l'instruction du dossier, le rapporteur peut | In het kader van de behandeling van het dossier kan de verslaggever in |
également, sur instruction de la Chambre, correspondre directement | opdracht van de Kamer rechtstreeks corresponderen met alle overheden |
avec toutes les autorités et administrations et peut leur demander, | en administraties en kan hun alsook de partijen alle nodige |
ainsi qu'aux parties, tous renseignements et documents utiles. Toutes | inlichtingen en documenten vragen. Alle briefwisseling gericht en |
les correspondances adressées et reçues par le rapporteur sont | ontvangen door de verslaggever wordt als afschrift gezonden naar de |
envoyées en copie aux parties ou, à tout le moins, consultables au | partijen of kan minstens geraadpleegd worden op de zetel van de CWaPE, |
siège de la CWaPE, à l'exception des pièces pour lesquelles la | met uitzondering van de stukken waarvoor de vertrouwelijkheid |
confidentialité a été demandée, conformément à l'article 7. Les | overeenkomstig artikel 7 wordt verzocht. De partijen kunnen daarop |
parties peuvent y réagir conformément à l'article 5, §§ 3 et 4. | overeenkomstig artikel 5, §§ 3 en 4, reageren. |
Art. 12.§ 1er. Les témoins sont convoqués par la Chambre, |
Art. 12.§ 1. De getuigen worden door de Kamer op eigen initiatief of |
d'initiative ou à la demande des parties, au moins huit jours avant | op verzoek van de partijen opgeroepen minstens acht dagen voor hun |
leur audition. | verhoor. |
§ 2. La Chambre peut soit d'office, soit à la demande d'une partie, | § 2. De Kamer kan ambtshalve of op verzoek van één partij elke vraag |
poser au témoin toute question de nature à préciser ou compléter la | die van dien aard is dat ze de verklaring nader bepaalt of aanvult, |
déposition. | aan de getuige stellen. |
Een origineel exemplaar of een afschrift van de door de getuige | |
Les documents produits par le témoin sont déposés au dossier de la | verstrekte documenten wordt in het dossier van de procedure |
procédure en original ou en copie. Ce dossier est envoyé en copie aux | neergelegd. Dit dossier wordt als afschrift aan de partijen |
parties ou, à tout le moins, consultable au siège de la CWaPE, à | overgemaakt of kan minstens geraadpleegd worden op de zetel van de |
l'exception des pièces pour lesquelles la confidentialité a été | CWaPE, met uitzondering van de stukken waarvoor de vertrouwelijkheid |
demandée, conformément à l'article 7. | overeenkomstig artikel 7 wordt verzocht. |
§ 3. Si la Chambre le juge opportun, elle peut substituer à la | § 3. Indien de Kamer het opportuun vindt, kan ze de verschijning |
comparution une simple déclaration du témoin, sous la forme d'une | vervangen door een eenvoudige verklaring van de getuige in de vorm van |
attestation contenant la relation de faits auxquels son auteur a | een attest dat het relaas van de feiten bevat waarbij de opsteller |
assisté ou qu'il a personnellement constatés. L'attestation mentionne | ervan aanwezig was of die hij zelf heeft vastgesteld. Het attest |
les noms, prénoms, date et lieu de naissance, domicile et profession | vermeldt de naam, de voornamen, de geboortedatum en -plaats, de |
de son auteur ainsi que, s'il y a lieu, son lien de parenté ou | woonplaats en het beroep van de opsteller ervan alsook, zo nodig, |
d'alliance avec les parties, de subordination à leur égard, de | diens graad van bloed- of aanverwantschap met de partijen, of er |
collaboration ou de communauté d'intérêts avec elles. L'attestation | sprake is van ondergeschiktheid tegenover de partijen, of ze |
samenwerken dan wel of ze gemeenschappelijke belangen hebben. Het | |
est écrite, datée et signée de la main de son auteur. Celui-ci doit | attest wordt geschreven, gedagtekend en door de opsteller ervan |
ondertekend. Hij moet daaraan als bijlage het origineel of een | |
annexer, en original ou en photocopie, tout document officiel | fotokopie toevoegen van elk officieel document dat zijn identiteit |
justifiant de son identité et comportant sa signature. | aantoont en waarop zijn handtekening voorkomt. |
§ 4. Les parties disposent de la possibilité de faire valoir leurs observations sur la déposition du témoin conformément à l'article 5, §§ 3 et 4. Art. 13.§ 1er. La Chambre peut, d'initiative ou à la demande des parties, en vue de la solution d'un litige porté devant elle, charger un ou des experts de procéder à des constatations ou donner un avis d'ordre technique. La Chambre peut désigner le ou les experts sur lesquels les parties marquent leur accord. Elle ne peut déroger au choix des parties que par une décision motivée. La Chambre peut désigner d'office un ou des experts choisis en fonction de leur compétence ou expérience spécifique au regard de l'objet du litige. § 2. Les experts peuvent être récusés pour les motifs pour lesquels la récusation est permise à l'égard des membres de la Chambre tels que visés à l'article 20. § 3. La décision qui ordonne l'expertise comporte au moins : 1° l'indication de l'identité de l'expert ou des experts désignés ainsi que ses compétences spécifiques relatives à la matière concernée par l'objet du litige; |
§ 4. De partijen kunnen hun opmerkingen over de verklaring van de getuige overeenkomstig artikel 5, §§ 3 en 4 laten gelden. Art. 13.§ 1. Op eigen initiatief of op verzoek van de partijen kan de Kamer, ter oplossing van een voor haar gebracht geschil, deskundigen gelasten vaststellingen te doen of een technisch advies te geven. De Kamer kan daarbij de deskundige(n) aanwijzen over wie partijen het eens zijn. Ze kan van de keuze van de partijen slechts afwijken bij een met redenen omklede beslissing. De Kamer kan van ambtswege één of meerdere deskundigen aanwijzen, die naar gelang van hun bevoegdheid of specifieke ervaring ten opzichte van het voorwerp van het geschil gekozen worden. § 2. De deskundigen kunnen worden gewraakt om dezelfde redenen als de leden van de Kamer zoals bedoeld in artikel 20. § 3. De beslissing waarbij het deskundigenonderzoek wordt bevolen, bevat minstens : 1° de vermelding van de identiteit van de aangestelde deskundige of deskundigen evenals van zijn specifieke bevoegdheden betreffende de aangelegenheid betrokken bij het voorwerp van het geschil; |
2° l'indication des circonstances qui rendent nécessaires l'expertise | 2° de vermelding van de omstandigheden die het deskundigenonderzoek, |
et la désignation éventuelle de plusieurs experts; | en de eventuele aanstelling van meerdere deskundigen noodzaken; |
3° une description précise de la mission confiée; | 3° een nauwkeurige omschrijving van de opdracht van de deskundige; |
4° le délai dans lequel cette mission est effectuée, si l'expert | 4° de termijn waarin deze opdracht wordt uitgeoefend, indien de |
accepte celle-ci. | deskundige ze aanneemt. |
§ 4. A la fin de leurs travaux, les experts envoient pour lecture à la | § 4. Na afloop van hun werkzaamheden sturen de deskundigen hun |
Chambre, leurs constatations, auxquelles ils joignent un avis | opmerkingen ter lezing aan de Kamer, waarbij ze een voorlopig advies |
provisoire. La Chambre notifie ces constations et avis provisoire aux | voegen. De Kamer deelt deze vaststellingen en het voorlopig advies aan |
parties concernés ainsi qu'à leurs conseils dans les huit jours de | de betrokken partijen en aan hun raadsman mee binnen acht dagen na |
leurs réception. | ontvangst ervan. |
Les parties disposent de la possibilité de faire valoir leurs | De partijen kunnen hun opmerkingen over dit advies overeenkomstig |
observations sur cet avis conformément à l'article 5, § 3. | artikel 5, § 3 laten gelden. |
§ 5. Dans les quinze jours de la réception de l'ensemble des | § 5. Binnen vijftien dagen na ontvangst van de hele opmerkingen |
observations transmises par la Chambre, les experts rédigent leur | overgemaakt door de Kamer, stellen de deskundigen hun eindverslag op |
rapport final et l'envoient, avec un état de frais et honoraires | en zenden ze het met een gedetailleerde staat van de onkosten en |
détaillé à la Chambre. | erelonen naar de Kamer. |
Les experts ne tiennent pas compte des observations envoyées | De deskundigen houden geen rekening met de opmerkingen die ze te laat |
tardivement. | ontvangen. |
Lorsqu'après réception des observations des parties, les experts | Wanneer de deskundigen na ontvangst van de opmerkingen van de partijen |
estiment que de nouveaux travaux sont indispensables, ils en | nieuwe verrichtingen onontbeerlijk achten, verzoeken ze de Kamer |
daarvoor om toestemming. | |
sollicitent l'autorisation auprès de la Chambre. | § 6. De voorschotten op de erelonen en de kosten van het |
§ 6. Les avances sur les honoraires et les frais de l'expertise sont à | deskundigenonderzoek zijn ten laste van de partij die daarom verzoekt. |
la charge de la partie qui la demande. Si la Chambre ordonne une | Indien de Kamer een deskundigenonderzoek oplegt, worden de |
expertise, les avances sur les honoraires et les frais de l'expertise | voorschotten op de erelonen en de kosten van het deskundigenonderzoek |
sont répartis de façon égale entre les parties. | op gelijke wijze verdeeld tussen de partijen. |
Dans les deux hypothèses visées à l'alinéa 1er, en fonction des | In de twee gevallen bedoeld in het eerste lid kan de Kamer naar gelang |
circonstances propres au litige, et si la Chambre le juge nécessaire, | van de omstandigheden die eigen zijn aan het geschil en indien ze het |
celle-ci peut mettre la totalité ou une partie des avances sur les | noodzakelijk vindt, het geheel of een gedeelte van de voorschotten op |
honoraires et frais d'une expertise à charge d'une des parties. Cette | de erelonen en kosten van een deskundigenonderzoek ten laste leggen |
décision est motivée. | van één van de partijen. Deze beslissing wordt gemotiveerd. |
§ 7. La Chambre n'est pas liée par l'avis des experts. La décision de | § 7. De Kamer is niet gebonden aan het advies van de deskundigen. De |
la Chambre de s'écarter de l'avis des experts fait l'objet d'une | beslissing van de Kamer om af te wijken van het advies van de |
motivation spécifique. | deskundigen, maakt het voorwerp uit van een specifieke motivering. |
CHAPITRE VI. - Décision de la Chambre | HOOFDSTUK VI. - Beslissing van de Kamer |
Art. 14.§ 1er. La Chambre rend sa décision motivée, prise à la |
Art. 14.§ 1. De Kamer brengt haar gemotiveerde beslissing die bij |
majorité des voix, dans les deux mois de sa saisine. En cas de partage | meerderheid van de stemmen wordt genomen, uit binnen twee maanden na |
des voix, la voix du président est prépondérante. | de aanhangigmaking van de zaak. Bij staking van stemmen is de stem van |
Le délai de deux mois visé à l'alinéa 1er est prolongé de deux mois si | de voorzitter doorslaggevend. De in het eerste lid bedoelde termijn van twee maanden wordt met twee |
la Chambre a décidé de procéder ou de faire procéder à des | maanden verlengd indien de Kamer beslist heeft tot |
investigations, conformément aux articles 10 et suivants. | onderzoekshandelingen over te gaan of te laten overgaan overeenkomstig de artikelen 10 en volgende. |
Une nouvelle prolongation du délai est possible moyennant l'accord de | Een nieuwe verlenging van de termijn is mogelijk mits toestemming van |
la partie requérante. | de verzoekende partij. |
§ 2. La décision finale de la Chambre met à charge du demandeur, s'il | § 2. De eindbeslissing van de Kamer legt ten laste van de aanvrager, |
est débouté, ou de la partie adverse, si ses torts sont établis, ou des deux parties, si leurs torts sont partagés, les frais et honoraires des experts ainsi que les autres frais résultant des éventuelles mesures d'instruction et ordonne, le cas échéant, le remboursement de la partie qui aurait payé les avances. Art. 15.La Chambre peut se prononcer par défaut à l'égard des parties qui se sont abstenues de toute défense. La décision est réputée contradictoire à l'égard de la partie qui n'a pas communiqué des conclusions ou ne les a pas communiquées dans le délai requis. |
indien hij afgewezen wordt, of van de tegenpartij, indien haar schuld wordt bewezen, of van beide partijen, indien aan beide zijden schuld bestaat, de kosten en erelongen van de deskundigen en de andere kosten voortvloeiend uit de eventuele onderzoeksmaatregelen en legt, in voorkomend geval, de terugbetaling van de partij op die de voorschotten zou hebben betaald. Art. 15.De Kamer kan bij verstek uitspraak doen ten opzichte van de partijen die zich van alle verweer hebben onthouden. De beslissing wordt geacht op tegenspraak te zijn gewezen tegen de partij die haar conclusies niet, of niet binnen de opgelegde termijnen, heeft medegedeeld. |
Art. 16.La décision de la Chambre est datée et signée par les membres |
Art. 16.De beslissing van de Kamer wordt gedagtekend en ondertekend |
de la Chambre qui ont connu du litige. La Chambre notifie sa décision | door de leden van de Kamer die het geschil behandeld hebben. De Kamer |
aux parties dans les huit jours suivant la prise de décision. | brengt haar beslissing aan de partijen ter kennis binnen acht dagen na |
het nemen ervan. | |
Art. 17.En cas de non-respect de la décision de la Chambre, la partie |
Art. 17.In geval van niet-naleving van de beslissing van de Kamer kan |
qui y a intérêt peut saisir le Comité de direction de la CWaPE en vue | de belanghebbende partij zich wenden tot het directiecomité van de |
de l'éventuelle imposition d'une amende administrative conformément à | CWaPE ten einde een administratieve geldboete eventueel op te leggen |
la procédure visée aux articles 53 et suivants du décret électricité | overeenkomstig de procedure bedoeld in de artikelen 53 en volgende van |
ainsi qu'aux articles 48 et suivants du décret du 19 décembre 2002 | het Elektriciteitsdecreet alsook de artikelen 48 en volgende van het |
relatif à l'organisation du marché régional du gaz, sans préjudice de | decreet van 19 december 2002 betreffende de organisatie van de |
la possibilité pour le Comité de direction d'agir d'initiative. | gewestelijke gasmarkt, onverminderd de mogelijkheid voor het |
directiecomité om op eigen initiatief te handelen. | |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 18.§ 1er. Une copie des décisions prises par la Chambre ainsi |
Art. 18.§ 1. Een afschrift van de door de Kamer genomen beslissingen |
que les dossiers y relatifs sont conservés cinq ans à dater de la | en van de desbetreffende dossiers worden tijdens vijf jaar na de |
clôture du dossier. | afsluiting van het dossier bewaard. |
§ 2. Un résumé de la décision de la Chambre est publié sur le site | § 2. Een samenvatting van de Kamer wordt op de website van de CWaPE |
internet de la CWaPE qui inclut au minimum : | bekendgemaakt en bevat minstens: |
1° le nom des parties; lorsque la décision concerne une personne | 1° de naam van de partijen; wanneer de beslissing een natuurlijke |
physique, seules les initiales des nom et prénom sont publiées; | persoon betreft, worden alleen de initialen van de naam en voornaam |
bekendgemaakt; | |
2° la date de la décision; | 2° de datum van de beslissing; |
3° un résumé du contenu de celle-ci. | 3° een samenvatting van de inhoud ervan. |
Cette publication est effectuée dans le respect de la confidentialité | Deze bekendmaking wordt verricht met inachtneming van de |
des informations commercialement sensibles et/ou des données à | vertrouwelijkheid van de commercieel gevoelige informatie en/of van de |
caractère personnel. | persoonsgegevens. |
Art. 19.Si, dans le courant de la procédure, le requérant renonce à |
Art. 19.Indien de verzoeker in de loop van de procedure afstand doet |
sa demande, la Chambre constate la fin de sa mission. | van zijn verzoek, stelt de Kamer het einde van haar opdracht vast. |
Dans cette hypothèse, les mesures provisoires éventuellement octroyées | In dit geval worden de eventueel toegekende voorlopige maatregelen van |
sont levées de plein droit. | rechtswege opgeheven. |
Art. 20.Toute partie ayant obtenu la preuve de l'existence d'une |
Art. 20.Elke partij die het bewijs van het bestaan van een |
cause de récusation prévue aux articles 828 et 829 du Code judiciaire | wrakingsoorszaak, zoals bedoeld in de artikelen 828 en 829 van het |
dans le chef d'une ou de plusieurs personnes composant la Chambre, en | Gerechtelijk Wetboek, tegen één of meerdere leden van de Kamer heeft |
informe immédiatement la Chambre, en vue de demander la récusation du | ontvangen, brengt de Kamer onmiddellijk in kennis daarvan om de |
ou des intéressé(s). | wraking van de betrokken(en) te vragen. |
Dans ce cas, les délais sont suspendus. | In dit geval worden de termijnen geschorst. |
La personne en cause et les autres parties à la procédure sont | De betrokken en de andere partijen in de procedure worden op de hoogte |
informées de la demande de récusation et des motifs qui la fondent, et | gesteld van de wrakingsaanvraag en van de gronden waarop ze steunt, en |
sont invitées à faire valoir leurs observations dans un délai de | worden erom verzocht binnen een termijn van vijftien dagen hun |
quinze jours conformément à l'article 5, §§ 3 et 4. | opmerkingen te laten gelden overeenkomstig artikel 5, §§ 3 en 4. |
La Chambre prend une décision à propos de la demande de récusation | De Kamer neemt zo spoedig mogelijk een beslissing over de |
dans les plus brefs délais. | wrakingsaanvraag. |
Le membre visé par la demande de récusation ne participe pas à la | Het bij de wrakingsaanvraag betrokken lid neemt niet deel aan de |
décision. | beslissing. |
La décision de la Chambre est transmise aux parties à la procédure. En | De beslissing van de Kamer wordt aan de partijen in de procedure |
cas de récusation, la Chambre désigne un autre directeur pour | overgemaakt. In geval van wraking wijst de Kamer een andere directeur |
remplacer le membre récusé. Les délais de la procédure reprennent leur | aan om het gewraakte lid te vervangen. De termijnen van de procedure |
cours à dater de la notification de cette décision. | beginnen opnieuw te lopen te rekenen van de kennisgeving van deze |
Art. 21.Chaque année, la Chambre rédige un rapport d'activité que la |
beslissing. Art. 21.De Kamer stelt jaarlijks een activiteitenverslag op dat een |
CWaPE intègre, dans une partie distincte, au rapport annuel mentionné | |
à l'article 43, § 3, du décret électricité. | afzonderlijk onderdeel vormt van het in artikel 43, § 3, van het |
Elektriciteitsdecreet bedoeld jaarverslag van de CWaPE. | |
Art. 22.Le Ministre de l'Energie est chargé de l'exécution du présent |
Art. 22.De Minister van Energie is belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Namur, le 13 juillet 2017. | Namen, 13 juli 2017. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
P. MAGNETTE | P. MAGNETTE |
Le Ministre du Budget, de la Fonction publique, de la Simplification | De Minister van Begroting, Ambtenarenzaken en Administratieve |
administrative et de l'Energie, | Vereenvoudiging en Energie, |
C. LACROIX | C. LACROIX |