Arrêté du Gouvernement wallon portant application du décret du 29 avril 2004 relatif à l'organisation du transport médico-sanitaire | Besluit van de Waalse Regering tot toepassing van het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van het medisch-sanitair vervoer |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST |
12 MAI 2005. - Arrêté du Gouvernement wallon portant application du | 12 MEI 2005. - Besluit van de Waalse Regering tot toepassing van het |
décret du 29 avril 2004 relatif à l'organisation du transport | decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van het |
médico-sanitaire | medisch-sanitair vervoer |
Le Gouvernement wallon, | De Waalse Regering, |
Vu le décret du 29 avril 2004 relatif à l'organisation du transport | Gelet op het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie van |
médico-sanitaire; | het medisch-sanitair vervoer; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 22 juin 2004, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 22 juni 2004, |
l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat, | overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad |
coordonnées le 12 janvier 1973, modifiées par la loi du 4 août 1996; | van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 2 mars 2005, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 2 maart 2005, |
l'article 84, alinéa 1er, 1°, des lois sur le Conseil d'Etat, | overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 1°, van de wetten op de Raad |
coordonnées le 12 janvier 1973, modifiées par la loi du 4 août 1996; | van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
Sur la proposition de la Ministre de la Santé, de l'Action sociale et | Op de voordracht van de Minister van Gezondheid, Sociale Actie en |
de l'Egalité des Chances; | Gelijke Kansen; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
CHAPITRE Ier. - Généralités | HOOFDSTUK I. - Algemeen |
Article 1er.Le présent arrêté règle, en application de l'article 138 |
Artikel 1.Dit besluit regelt overeenkomstig artikel 138 van de |
de la Constitution, une matière visée à l'article 128, § 1er, de | Grondwet een materie bedoeld in artikel 128, § 1, van de Grondwet. |
celle-ci. Art. 2.Au sens du présent arrêté on entend par : |
Art. 2.In de zin van dit besluit wordt verstaan onder : |
1° décret : le décret du 29 avril 2004 relatif à l'organisation du | 1° decreet : het decreet van 29 april 2004 betreffende de organisatie |
transport médico-sanitaire; | van het medisch-sanitair vervoer; |
2° ambulance : l'ambulance telle que définie à l'article 2, 3°, du | 2° ambulance : de ambulance zoals omschreven in artikel 2, 3°, van het |
décret; | decreet; |
3° service : le service de transport médico-sanitaire tel que défini à | 3° dienst : de dienst voor medisch-sanitair vervoer zoals omschreven |
l'article 2, 4°, du décret; | in artikel 2, 4°, van het decreet; |
4° Ministre : le Ministre qui a la Santé dans ses attributions; | 4° Minister : de Minister van Gezondheid; |
5° administration : la Direction générale de l'Action sociale et de la | 5° administratie : het Directoraat-generaal Sociale Actie en |
Santé du Ministère de la Région wallonne. | Gezondheid van het Ministerie van het Waalse Gewest. |
CHAPITRE II. - Normes d'agrément | HOOFDSTUK II. - Erkenningsnormen |
Art. 3.Les services devront exercer leurs tâches vis-à-vis des |
Art. 3.De diensten vervullen hun taken t.o.v. de patiënten met |
patients dans le respect de la notion d'« égalité de traitement » à | inachtneming van het begrip « gelijke behandeling », met name de |
savoir en l'absence de toute discrimination directe ou indirecte, | afschaffing van elke vorm van directe of indirecte discriminatie op |
fondée sur des convictions religieuses, philosophiques, un handicap ou | grond van godsdienstige of filosofische overtuigingen, een handicap of |
une caractéristique physique, l'état de santé actuel ou futur, l'âge, | een fysisch kenmerk, de huidige of toekomstige gezondheidstoestand, de |
l'état civil, le sexe, le genre, l'orientation sexuelle, l'origine | leeftijd, de burgerlijke stand, het geslacht, de seksuele geaardheid, |
nationale ou ethnique, l'origine ou la situation familiale ou socio | de nationale of etnische afstamming, de herkomst of de familiale of |
économique telle que définie par le décret du 27 mai 2004 relatif à | socio-economische toestand, zoals bepaald bij het decreet van 27 mei |
l'égalité de traitement en matière d'emploi et de formation | 2004 betreffende de gelijke behandeling inzake tewerkstelling en |
professionnelle. | beroepsopleiding. |
Art. 4.§ 1er. Les services doivent respecter les tarifs maximum |
Art. 4.§ 1. De diensten houden zich aan de maximumtarieven die |
applicables au transport médico-sanitaire. | toepasselijk zijn op het het medisch-sanitair vervoer. |
§ 2. Tarif de base. | § 2. Basistarief. |
Les prestations des services qui assurent le transport | De dienstverstrekkingen i.v.m. het medisch-sanitair vervoer van |
médico-sanitaire des personnes donnent lieu au paiement maximum : | personen geven aanleiding tot de maximale betaling : |
1° d'une somme forfaitaire de euro 50 par transport couvrant la prise | 1° van een forfaitair bedrag van euro 50 per vervoer ter dekking van |
en charge et les 10 premiers kilomètres; | de tenlasteneming en van de eerste 10 kilometer; |
2° d'un montant de euro 4,50 par kilomètre supplémentaire parcouru du | 2° van een bedrag van euro 4,50 per bijkomende kilometer afgelegd |
11e au 20e kilomètre; | tussen de 11e en de 20e kilometer; |
3° d'un montant de euro 3,50 par kilomètre parcouru à partir du 21e | 3° van een bedrag van euro 3,50 per kilometer afgelegd vanaf de 21e |
kilomètre; | kilometer; |
4° le cas échéant, d'un montant de euro 35 par demi-heure d'attente. | 4° desgevallend, van een bedrag van euro 25 per half uur wachttijd. |
Ces montants sont liés à l'indice des prix à la consommation (indice | |
santé) du 1er janvier 2005 et seront indexés le 1er janvier de chaque | Deze bedragen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
année. § 3. Si la prise en charge a lieu entre 20 heures et 6 heures ou les | consumptieprijzen (gezondheidsindex) op 1 januari 2005 en worden |
dimanches et jours fériés, les tarifs visés au § 2 peuvent être | jaarlijks op 1 januari geïndexeerd. |
augmentés de 20 %. | § 3. In geval van tenlasteneming tussen 20 uur en zes uur of op zon- |
en feestdagen mogen de tarieven bedoeld in § 2 met 20 % verhoogd | |
§ 4. Le point de départ et de retour de l'ambulance pour le calcul du | worden. § 4. Voor de berekening van het aantal kilometers is de vertrek- en |
kilométrage est fixé à sa base de départ du service la plus proche du | terugkeerplaats van de ambulance de vertrekbasis van de dienst die het |
lieu de prise en charge du patient. | dichtst ligt bij de plaats waar de patiënt ten laste genomen wordt. |
§ 5. Des suppléments sont admis uniquement pour : | § 5. Toeslagen worden enkel aangenomen voor : |
1° l'apport en oxygène au prix courant; | 1° zuurstofinbreng tegen de lopende prijs; |
2° l'appose d'une alèse au prix courant; | 2° het aanbrengen van een hospitaaldoek tegen de lopende prijs; |
3° la présence d'un médecin ou d'un infirmier ou d'une équipe | 3° de aanwezigheid van een arts, verpleger of medisch-verpleegkundig |
médico-infirmière. | team. |
Art. 5.§ 1er. Les tarifs et leurs suppléments doivent être affichés |
Art. 5.§ 1. De tarieven en toeslagen worden op de bedrijfszetel(s) |
de façon visible au(x) siège(s) d'activité du service ainsi que dans | van de dienst en in elke ambulance op een zichtbare plaats aangeplakt. |
chaque ambulance. | |
§ 2. Les factures doivent mentionner le forfait de prise en charge, le | § 2. De facturen vermelden de vaste prijs van de tenlasteneming, het |
détail du kilométrage parcouru et le tarif appliqué au kilomètre, les | aantal afgelegde kilometers in detail en het tarief per kilometer, de |
suppléments éventuellement portés en compte et le détail de leur coût. | eventueel aangerekende toeslagen en de kost ervan in detail. |
Art. 6.Les services doivent respecter les exigences requises quant |
Art. 6.De diensten voldoen aan de vereisten inzake de kwalificaties |
aux qualifications des ambulanciers et leur formation continuée. | van de ambulanciers en hun voortgezette opleiding. |
Les services doivent apporter la preuve devant l'autorité chargée de | De diensten leveren de overheid die de erkenning verleent het bewijs |
l'agrément, que leurs ambulanciers répondent au moins aux conditions | dat hun ambulanciers minstens de volgende voorwaarden vervullen : |
suivantes : 1° avoir réussi une formation de base de 120 heures, à raison de : | 1° geslaagd zijn voor een basisopleiding van 120 uren, namelijk : |
a) 40 heures consacrées aux actes vitaux et techniques de réanimation; | a) 40 uren gewijd aan de vitale en technische reanimatiehandelingen; |
b) 30 heures consacrées aux aspects déontologiques du transport et de | b) 30 uren gewijd aan de deontologische aspecten van het vervoer en |
l'accompagnement des patients; | van de patiëntenbegeleiding; |
c) 10 heures consacrées aux aspects connexes, entre autres, la | c) 10 uren gewijd aan de bijhorende aspecten, o.a. communicatie en |
communication et la sécurité routière; | verkeersveiligheid; |
d) 40 heures consacrées aux aspects spécifiques liés au transport non | d) 40 uren gewijd aan de specifieke aspecten betreffende het |
urgent (soins palliatifs, accompagnement psychologique,...); | niet-dringende vervoer (palliatieve zorgverlening, psychologische |
begeleiding,...); | |
2° avoir effectué un stage de 40 heures dans un service agréé; | 2° 40 uren stage gelopen hebben binnen een erkende dienst; |
3° suivre, chaque année, 12 heures de formation continuée, laquelle | 3° jaarlijks 12 uren voortgezette opleiding volgen die gewijd wordt |
sera consacrée, notamment, aux actes vitaux, à raison de 4 heures, | aan o.a. de vitale handelingen (4 uren), alsook aan de deontologische |
ainsi qu'aux aspects déontologiques du transport et de | aspecten van het vervoer en van de patiëntenbegeleiding en aan de |
l'accompagnement des patients et aux aspects spécifiques liés au | specifieke aspecten betreffende het niet dringende vervoer. |
transport non urgent. | |
Les cycles de formation visés à l'alinéa 1er, 1° et 3°, doivent être | De opleidingscyclussen bedoeld in het eerste lid, 1° en 3°, worden |
agréés par le Ministre. La durée de l'agrément du cycle est de trois | door de Minister erkend. De cyclus wordt erkend voor drie jaar. |
ans. Le Ministre détermine les titres et/ou l'expérience utile requis des | De Minister bepaalt de titels en/of de nuttige ervaring die vereist |
personnes chargées de la formation. | worden van de personen die voor de opleiding instaan. |
Les personnes titulaires d'un diplôme de docteur en médecine ou | De houders van een diploma in de geneeskunde of in de verpleegkunde |
d'infirmier sont assimilées aux ambulanciers. Elles sont dispensées | worden gelijkgesteld met de ambulanciers. Ze worden vrijgesteld van de |
des formations requises à l'alinéa 1er, 1° et 3°. | opleidingen vereist in het eerste lid, 1° en 3°. |
Art. 7.Tout service agréé doit établir des procédures relatives : |
Art. 7.Elke erkende dienst legt procedures vast voor : |
1° au nettoyage et à la désinfection des ambulances; | 1° de reiniging en de ontsmetting van de ambulances; |
2° à la prise en charge de patients contagieux; | 2° de tenlasteneming van besmettelijke patiënten; |
3° à l'évacuation des déchets; | 3° de afvalopruiming; |
4° à l'hygiène du personnel. | 4° de hygiëne van het personeel. |
Art. 8.Les services ont l'obligation d'assurer la présence permanente |
Art. 8.De diensten zorgen ervoor dat de patiënt tijdens het vervoer |
d'un ambulancier à côté du patient durant le transport. | permanent door een ambulancier bijgestaan wordt. |
Les services doivent assurer une permanence téléphonique tous les jours entre 6 heures et 20 heures. | De diensten zijn dagelijks telefonisch bereikbaar tussen 6 en 20 uur. |
Art. 9.Le service doit conclure une convention de collaboration avec |
Art. 9.De dienst sluit een samenwerkingsovereenkomst met een |
un pharmacien qui aura notamment pour mission de suivre | apotheker, die o.a. zal toezien op de voorraad zuurstofflessen. |
l'approvisionnement des bouteilles d'oxygène. | |
Art. 10.Les ambulances doivent être équipées d'un appareil de |
Art. 10.De ambulances zijn uitgerust met een communicatietoestel dat |
communication permettant à tout moment une communication verbale | elk ogenblik wederzijds verbaal contact mogelijk maakt tussen de |
réciproque entre l'ambulance et l'endroit où le transport de patients est planifié. | ambulance en de plaats waar het patiëntenvervoer overwogen wordt. |
Art. 11.Les spécificités de l'ambulance sont les suivantes : |
Art. 11.De ambulance heeft de volgende kenmerken : |
1° l'ambulance sera immatriculée sous le genre « ambulance »; | 1° het voertuig staat ingeschreven onder de categorie « ambulance »; |
2° l'ambulance doit être munie d'un système antiblocage ou d'un | 2° het is voorzien van een antiblokkeringssysteem of van een minstens |
système de freinage au moins équivalent; | gelijkwaardig remsysteem; |
3° il faut au moins 2 batteries de 12 V installées de manière à ce | 3° het is uitgerust met minstens 2 batterijen van 12 V om continu één |
qu'une installation électrique, dans la cellule sanitaire, puisse | elektrische installatie in de sanitaire cel te laten werken. Het |
fonctionner en permanence. Le système électrique conservera en | elektrische systeem beschikt steeds over voldoende reserves om de |
motor op te starten; | |
permanence une réserve suffisante pour démarrer le moteur; | 4° buiten de ambulance wordt voorzien in de aansluiting op een externe |
4° une connexion à une source électrique extérieure de 220 volts est | elektrische bron van 220 volt. Een zekering zorgt ervoor dat de |
prévue à l'extérieur de l'ambulance. Une sécurité doit être prévue de | |
manière à ce que l'ambulance ne puisse pas démarrer tant que la | ambulance niet kan starten zolang er geen aansluiting is; |
connexion est établie; | |
5° l'ambulance est équipée d'un interrupteur principal qui assure la | 5° het voertuig is uitgerust met een hoofdschakelaar waarmee de hele |
mise hors service de toute l'installation électrique en toute | elektrische installatie in alle omstandigheden uitgeschakeld kan |
circonstance; | worden; |
6° l'ambulance est équipée d'un chargeur de batteries avec un grade de | 6° het voertuig is uitgerust met een batterijlader met |
protection IP44-7. Il est alimenté par le circuit primaire uniquement | beschermingsgraad IP44-7. De batterijlader wordt aan de primaire |
en 220 V sans interrupteur « on-off ». Il doit pouvoir produire un | stroomkring enkel in 220 V gevoed zonder schakelaar « aan-uit ». Hij |
courant de charge d'au moins 8 A (= un dixième minimum et un tiers | moet een laadstroom van minstens 8 A (= minimum één tiende en maximum |
maximum de la capacité (en Ah) sur la tension très basse exercée sur | één derde van de capaciteit in Ah) kunnen leveren bij de zeer lage |
les châssis; | spanning voorzien op de chassis; |
7° il doit également être alimenté en permanence en 220 V pendant une durée indéterminée sans endommager les batteries; | 7° hij kan eveneens gedurende onbepaalde tijd blijvend gevoed worden in 220 V zonder de batterijen te beschadigen; |
8° la mise en service ou hors service du chargeur de batteries doit | 8° de batterijlader kan makkelijk en vlug in- en uitgeschakeld worden |
pouvoir s'effectuer aisément et rapidement au moyen d'un socle de | door middel van een aansluitsokkel 16A (IP44-7) die buiten het |
jonction de 16 A (IP44-7) situé à l'extérieur de l'ambulance du côté | voertuig aan de zijde van de bestuurder wordt geplaatst. Bij gebrek |
du chauffeur. En l'absence d'un raccord, le socle est pourvu d'un | |
bouchon ou d'un couvercle. Le moteur de l'ambulance ne doit pas | aan een aansluitstuk wordt de sokkel voorzien van een dop of van een |
pouvoir démarrer si le point de raccordement ou une prise de courant | deksel. De motor van het voertuig kan niet starten indien het |
mobile se trouve dans le socle de jonction; | aansluitstuk of een mobiele contactdoos zich in de aansluitsokkel |
9° dans la cellule sanitaire de l'ambulance, il y aura au moins 2 | bevindt; 9° de sanitaire cel van het voertuig is voorzien van minstens 2 |
points de raccordement de 12 V et 1 point de raccordement de 220 | aansluitpunten van 12 V en van 1 aansluitpunt van 220 volt; |
volts; 10° tous les circuits électriques de la cellule sanitaire seront | 10° alle van het hoofdcircuit afgeleide elektrische stroomkringen in |
protégés par des fusibles pour l'ampérage approprié. Les fusibles sont | de sanitaire cel zijn beschermd met smeltzekeringen voor de juiste |
rassemblés sur un panneau qui doit être aisément accessible. La | stroomsterkte. De smeltzekeringen zijn samengebracht op één vlot |
fonction de chaque circuit doit être clairement indiquée; | toegankelijk zekeringspaneel. De functie van elke stroomkring wordt |
duidelijk aangegeven; | |
11° le châssis ne peut être utilisé comme élément du circuit pour tous | 11° voor alle elektrische stroomkringen in de sanitaire cel kan het |
les circuits électriques de la cellule sanitaire; | chassis niet als onderdeel van de stroomkring gebruikt worden; |
12° il y aura au moins 2 circuits séparés dans la cellule sanitaire, | 12° in de sanitaire cel zijn minstens 2 aparte stroomkringen aanwezig |
si bien qu'en cas de panne d'un circuit, il y aura toujours du courant | zodat bij het uitvallen van 1 stroomkring spanning blijft bestaan op |
sur l'autre circuit; | de andere stroomkring; |
13° les moyens de communication seront raccordés à un circuit séparé, | 13° de communicatiemiddelen worden aangesloten op een aparte |
dérivé du circuit principal de l'installation originale de | stroomkring, afgeleid van het hoofdcircuit van de oorspronkelijke |
l'ambulance; | installatie van het voertuig; |
14° le câblage de tous les circuits électriques est installé de telle | 14° de bekabeling van alle elektrische circuits is zodanig aangelegd |
sorte que ces circuits sont protégés contre tout endommagement | dat deze beschermd zijn tegen beschadiging door trilling en wrijving; |
provoqué par des vibrations ou des frottements; | |
15° si l'ambulance est équipée de plusieurs circuits à voltages | 15° indien het voertuig beschikt over meerdere stroomkringen met |
différents, les points de raccordement seront tels que toute erreur de | verschillende voltages, zijn de aansluitpunten zodanig dat onderlinge |
connexion est exclue; | omwisseling uitgesloten is; |
16° toutes les composantes électriques, y compris celles de la | 16° alle elektrische componenten, met inbegrip van die voor |
télécommunication, doivent fonctionner sans provoquer d'interférences; | telecommunicatie, werken zonder elkaar wederzijds te storen; |
17° l'ambulance doit être équipée d'un système de ventilation de sorte | 17° het voertuig is uitgerust met een ventilatiesysteem dat de lucht |
que l'air dans la cellule sanitaire soit renouvelé au moins 20 fois | in de sanitaire cel minstens 20 maal per uur ververst wanneer de motor |
par heure lorsque le moteur tourne au ralenti; | stationair draait; |
18° la cellule sanitaire doit être pourvue d'un système de chauffage | 18° de sanitaire cel is uitgerust met een apart verwarmingssysteem |
séparé, d'une capacité telle que si la température extérieure est de - | waarvan het vermogen zodanig is dat haar temperatuur bij een |
10 degrés, il faudra maximum 15 minutes pour porter la température de | buitentemperatuur van - 10 o binnen hoogstens 15 minuten op + 5 o en |
la cellule sanitaire à + 5 degrés et maximum 30 minutes pour porter la | |
température de la cellule sanitaire à + 22 degrés; | binnen hoogstens 30 minuten op + 22 o gebracht kan worden; |
19° la lumière à l'intérieur de la cellule sanitaire sera d'au moins | 19° de binnenverlichting in de sanitaire cel bedraagt minimum 100 Lx |
100 LX dans la partie où se trouve le patient et d'au moins 30 LX dans | in het gedeelte waar de patiënt ligt en minimum 30 Lx in het |
la partie située autour du patient; | omringende gedeelte; |
20° l'isolation acoustique à l'intérieur de la cellule sanitaire sera | 20° de geluidsdemping binnen de sanitaire cel is zodanig dat het |
telle que le bruit mesuré dans la cellule sanitaire sera inférieur à | geluid gemeten in de sanitaire cel bij een snelheid van 120 km lager |
78 dB (A) à une vitesse de 120 km/heure. Lors de la mesure du bruit, | is dan 78 db(A). Tijdens de geluidsmeting worden de |
les appareils de communication ainsi que les signaux prioritaires seront débranchés; | communicatieapparatuur en de prioritaire signalen uitgeschakeld; |
21° l'identification sonore et visuelle de l'ambulance sera déterminée | 21° de sonore en visuele identificatie van de ambulance wordt bij |
par un arrêté ministériel. | ministerieel besluit bepaald. |
Art. 12.L'équipement médico-ambulancier minimum est le suivant : |
Art. 12.Minimale medisch-verpleegkundige uitrusting : |
1° une civière ou une civière à béquilles munie d'un matelas et de | 1° een hoofddraagberrie of hoofddraagberrie op onderstel met matras en |
trois sangles, qui peuvent fixer au minimum le bassin et les épaules | drie riemen, welke minimaal het bekken of de schouders van de patiënt |
du patient; | kunnen fixeren; |
2° deux places assises permettant de transporter confortablement et en | 2° twee zitplaatsen om een persoon comfortabel en veilig te kunnen |
toute sécurité une personne assise; toutes les places assises doivent | vervoeren; alle zitplaatsen zijn uitgerust met hoofdsteunen, |
être munies de repose-tête, de dossiers et de ceintures de sécurité; | rugleuningen en veiligheidsgordels; |
3° un oreiller; | 3° een hoofdkussen; |
4° trois taies d'oreiller; | 4° drie kussenslopen; |
5° trois draps de lit; | 5° drie lakens; |
6° trois couvertures; | 6° drie dekens; |
7° cinq bassins réniformes jetables; | 7° vijf wegwerpnierbekkens; |
8° un bassin hygiénique avec couvercle; | 8° een bedpan met deksel; |
9° un urinal incassable; | 9° een onbreekbaar urinaal; |
10° un container à aiguilles; | 10° een naaldcontainer; |
11° une boîte de gants jetables non stériles; | 11° een doos niet-steriele wegwerphandschoenen; |
12° une boîte de mouchoirs jetables; | 12° een doos wegwerpzakdoekjes; |
13° deux unités d'eau potable de 1,5 l; | 13° twee eenheden drinkbaar water 1,5 l; |
14° du matériel pour soigner des plaies superficielles; | 14° materiaal voor eenvoudige wondverzorging; |
15° un dispositif permettant de réalisé de l'oxygénothérapie; | 15° een voorziening voor zuurstofbehandeling; |
16° une réserve d'oxygène suffisante pour pouvoir être administrée | 16° een zuurstofreserve die volstaat om gedurende 60 minuten naar rato |
pendant 60 minutes à raison de 10 litres par minute; | van 10 liter per minuut toegediend te worden; |
17° un pied à perfusion pouvant être fixé sur une civière. | 17° een op de draagberrie bevestigbare infuusstaander. |
CHAPITRE III. - De la procédure d'octroi d'agrément et de | HOOFDSTUK III. - Procedure tot toekenning en tot hernieuwing van de |
renouvellement d'agrément | erkenning |
Section 1re. - La demande d'agrément Art. 13.La demande d'agrément doit être préalable à l'ouverture du service. Art. 14.Pour être recevable, la demande d'agrément est adressée au Ministre et est accompagnée d'une déclaration sur l'honneur du service au terme de laquelle ce dernier atteste que le service répond ou s'engage à répondre, si certaines normes ne peuvent être remplies qu'en cours de fonctionnement, aux normes d'agrément établies au Chapitre II du présent arrêté. Toute modification des données contenues dans la déclaration sur l'honneur doit être notifiée à l'administration dans les quinze jours de sa survenance. Le modèle de la déclaration sur l'honneur, dont le contenu élaboré sous la forme d'un questionnaire, est délivré au service par l'administration. |
Afdeling 1. - Erkenningsaanvraag Art. 13.De erkenning wordt vóór de opening van de dienst aangevraagd. Art. 14.Om ontvankelijk te zijn, wordt de erkenningsaanvraag aan de Minister gericht. Ze gaat vergezeld van een verklaring op erewoord van de dienst waaruit blijkt dat hij voldoet of zich ertoe verbindt te voldoen aan de erkenningsnormen die vastliggen in hoofdstuk II van dit besluit als bepaalde normen slechts tijdens zijn werking vervuld kunnen worden. Elke wijziging van de gegevens vervat in de verklaring op erewoord wordt aan de administratie meegedeeld binnen vijftien dagen nadat ze aangebracht werd. Het model van de verklaring op erewoord, waarvan de inhoud in de vorm van een formulier opgesteld is, wordt door de administratie aan de dienst afgegeven. |
Section 2. - L'agrément provisoire | Afdeling 2. - Voorlopige erkenning |
Art. 15.Le Ministre octroie un agrément provisoire, d'une durée de |
Art. 15.De Minister verleent een voorlopige erkenning van zes maanden |
six mois, au service qui a introduit pour la première fois une demande | aan de dienst die voor het eerst een ontvankelijke erkenningsaanvraag |
d'agrément recevable et qui atteste répondre aux normes définies aux | indient en die het bewijs levert dat hij voldoet aan de normen bedoeld |
articles 4, 5, 7, 8, 9, 10 et 12. | in de artikelen 4, 5, 7, 8, 9, 10 en 12. |
Le service s'engage à mettre à profit la période d'agrément provisoire | De dienst verbindt zich ertoe de periode van de voorlopige erkenning |
pour satisfaire à l'ensemble des normes. | te benutten om aan de gezamenlijke normen te voldoen. |
La décision d'agrément provisoire mentionne sa date d'entrée en | Het besluit tot voorlopige erkenning vermeldt de datum van haar |
vigueur, le nom et l'adresse du service. La décision est notifiée par | inwerkingtreding, de naam en het adres van de dienst. Het besluit |
l'administration au service. | wordt door de administratie aan de dienst meegedeeld. |
Art. 16.§ 1er. Pendant la période couverte par l'agrément provisoire, |
Art. 16.§ 1. Tijdens de periode van de voorlopige erkenning |
l'administration instruit le dossier, procède à une inspection du | onderzoekt de administratie het dossier. Ze onderwerpt de dienst aan |
een inspectie en brengt minstens twee maanden vóór het verstrijken van | |
service et émet un avis relatif à l'octroi ou au refus de l'agrément | de voorlopige erkenning advies uit over de toekenning of de weigering |
au moins deux mois avant l'échéance de l'agrément provisoire | van de erkenning. |
§ 2. L'agrément provisoire est renouvelable pour une durée de six mois | § 2. De voorlopige erkenning kan met zes maanden verlengd worden als |
si les formalités prévues au § 1er n'ont pas pu être réalisées dans un | de formaliteiten bedoeld in § 1 niet vervuld kunnen worden binnen een |
délai de six mois à dater de l'octroi de l'agrément provisoire. | termijn van zes maanden, te rekenen van de datum van toekenning van de |
voorlopige erkenning. | |
Section 3. - La procédure de renouvellement d'agrément | Afdeling 3. - Procedure tot hernieuwing van de erkenning |
Art. 17.La demande de renouvellement d'agrément doit être introduite |
Art. 17.De aanvraag tot hernieuwing van de erkenning wordt uiterlijk |
au plus tard six mois avant l'expiration de l'agrément en cours, dans | zes maanden vóór het verstrijken van de lopende erkenning ingediend |
les mêmes formes et suivant la même procédure que celle prévue pour la demande d'agrément. CHAPITRE IV. - De la procédure de refus d'agrément, de retrait et de retrait urgent d'agrément et d'agrément provisoireSection 1re. - Le refus d'agrément et le retrait d'agrément ou d'agrément provisoire
Art. 18.Lorsque l'administration formule une proposition : - de refus d'agrément; - de refus de renouvellement d'agrément; - de retrait d'agrément; - de retrait d'agrément provisoire; - elle la notifie au service. L'administration l'informe également qu'il dispose d'un délai de trente jours à dater de la réception de la notification pour lui adresser ses observations écrites. L'administration complète le dossier par les observations écrites du service, par tout renseignement et document utiles qu'elle recueille et par le procès-verbal d'audition du service. A cette fin, l'administration convoque le service par lettre recommandée à la poste ou par pli déposé contre accusé de réception, en indiquant les lieu et heure de l'audition. La convocation mentionne la possibilité de se faire assister d'un conseil. Le refus de comparaître ou de présenter sa défense est acté au |
volgens de modaliteiten en de procedure die voor de erkenningsaanvraag gelden. HOOFDSTUK IV. - Procedure tot weigering van de erkenning, tot intrekking en tot dringende intrekking van de erkenning en van de voorlopige erkenning
Afdeling 1. - Weigering van de erkenning en intrekking van de erkenning of van de voorlopige erkenning Art. 18.De administratie geeft de dienst kennis van elk door haar geformuleerde voorstel tot weigering van erkenning, tot weigering van hernieuwing van de erkenning, tot intrekking van de erkenning. De administratie laat de dienst ook weten dat hij vanaf de datum van ontvangst van de kennisgeving over dertig dagen beschikt om haar zijn geschreven opmerkingen toe te sturen. De administratie vervolledigt het dossier met de geschreven opmerkingen van de dienst, met elk nuttig gegeven en stuk dat ze inzamelt en met het proces-verbaal van verhoor van de dienst. Daartoe roept de administratie de dienst op bij ter post aangetekend schrijven of per brief afgegeven tegen ontvangstbewijs, met opgave van de plaats en het uur van het verhoor. De oproeping vermeldt de mogelijkheid om zich door een raadsman te laten bijstaan. De weigering te verschijnen of zijn verweermiddelen te laten gelden, |
procès-verbal d'audition. | wordt in het proces-verbaal van verhoor geacteerd. |
L'administration rédige un rapport et transmet le dossier au Ministre | De administratie stelt een verslag op en maakt het dossier binnen |
dans les quinze jours de la date de l'audition. Le Ministre statue dans les deux mois de la réception du dossier.Section 2. - Du retrait urgent d'agrément ou d'agrément provisoire Art. 19.Lorsque l'administration formule une proposition de retrait urgent d'agrément ou d'agrément provisoire elle la notifie au service. L'administration l'informe également qu'il dispose d'un délai de trois jours à dater de la réception de la notification pour adresser ses observations écrites. L'administration complète le dossier par les observations écrites du service, par tout renseignement et document utiles qu'elle recueille et par le procès-verbal d'audition du service. A cette fin, l'administration convoque le service par lettre recommandée à la poste ou par pli déposé contre accusé de réception, en indiquant les lieu et heure de l'audition. La convocation mentionne la possibilité de se faire assister d'un conseil. Le refus de comparaître ou de présenter sa défense est acté au |
vijftien dagen na de verhoordatum aan de Minister over. De Minister spreekt zich uit binnen twee maanden na ontvangst van het dossier.Afdeling 2. - Dringende intrekking van de erkenning of van de voorlopige erkenning Art. 19.De administratie geeft de dienst kennis van elk door haar geformuleerde voorstel tot dringende intrekking van de erkenning of van de voorlopige erkenning. De administratie laat de dienst ook weten dat hij vanaf de datum van ontvangst van de kennisgeving over drie dagen beschikt om haar zijn geschreven opmerkingen toe te sturen. De administratie vervolledigt het dossier met de geschreven opmerkingen van de dienst, met elk nuttig gegeven en stuk dat ze inzamelt en met het proces-verbaal van verhoor van de dienst. Daartoe roept de administratie de dienst op bij ter post aangetekend schrijven of per brief afgegeven tegen ontvangstbewijs, met opgave van de plaats en het uur van het verhoor. De oproeping vermeldt de mogelijkheid om zich door een raadsman te laten bijstaan. De weigering te verschijnen of zijn verweermiddelen te laten gelden, |
procès-verbal d'audition. | wordt in het proces-verbaal van verhoor geacteerd. |
L'administration rédige un rapport et transmet le dossier au Ministre | De administratie stelt een verslag op en maakt het dossier binnen |
dans les huit jours de la date de l'audition. | vijftien dagen na de verhoordatum aan de Minister over. |
Le Ministre statue dans les quinze jours de la réception du dossier. | De Minister spreekt zich uit binnen vijftien dagen na ontvangst van het dossier. |
CHAPITRE V. - Du recours | HOOFDSTUK V. - Beroep |
Art. 20.Le recours contre une décision : |
Art. 20.Het beroep tegen een beslissing tot : |
- de refus d'agrément; | - weigering van erkenning; |
- de refus de renouvellement d'agrément; | - weigering van hernieuwing van de erkenning; |
- de retrait d'agrément; | - intrekking van de erkenning; |
- de retrait d'agrément provisoire; | - intrekking van de voorlopige erkenning; |
- de retrait urgent d'agrément; | - dringende intrekking van de erkenning; |
- de retrait urgent d'agrément provisoire, - est introduit par lettre recommandée, dans le mois de la notification de la décision querellée, auprès du Ministre qui le soumet au Gouvernement. Le recours contient : 1° les nom, qualité, demeure ou siège de la partie requérante; 2° l'objet du recours et un exposé des faits et des moyens. Le recours est complété par une copie de la décision querellée. Dans le mois de l'introduction du recours, l'administration convoque le service par lettre recommandée à la poste ou par pli déposé contre accusé de réception, en indiquant les lieu et heure de l'audition. La convocation mentionne la possibilité de se faire assister d'un conseil. Le refus de comparaître ou de présenter sa défense est acté au procès-verbal d'audition. L'administration rédige un rapport et transmet le dossier au Ministre | - dringende intrekking van de voorlopige erkenning wordt binnen de maand na de kennisgeving van de betwiste beslissing bij aangetekend schrijven ingediend bij de Minister, die ze aan de Regering voorlegt. Het beroep vermeldt : 1° de naam, de hoedanigheid, het adres of de zetel van de eisende partij; 2° het voorwerp van het beroep en een uiteenzetting van de feiten en middelen. Het beroep gaat vergezeld van een afschrift van de betwiste beslissing. Binnen de maand na de indiening van het beroep roept de de administratie de dienst op bij ter post aangetekend schrijven of per brief afgegeven tegen ontvangstbewijs, met opgave van de plaats en van het uur van het verhoor. De oproeping vermeldt de mogelijkheid om zich door een raadsman te laten bijstaan. De weigering te verschijnen of zijn verweermiddelen te laten gelden, wordt geacteerd in het proces-verbaal van verhoor. De administratie stelt een verslag op en maakt het dossier binnen |
dans les quinze jours de la date de l'audition. | vijftien dagen na de verhoordatum aan de Minister over. |
Le Gouvernement statue dans un délai de trois mois à dater de | De Regering spreekt zich uit binnen drie maanden na de datum van |
l'introduction du recours. | indiening van het beroep. |
Le Ministre notifie la décision du Gouvernement au service. | De Minister geeft de dienst kennis van de beslissing van de Regering. |
CHAPITRE VI. - Des fonctionnaires et agents chargés de veiller au | HOOFDSTUK VI. - Ambtenaren en personeelsleden belast met het toezicht |
respect des dispositions du décret et de ses arrêtés d'application | op de naleving van de bepalingen van het decreet en de toepassingsbesluiten ervan |
Art. 21.Sont chargés de veiller au respect des dispositions du décret |
Art. 21.De ambtenaren en personeelsleden van de administratie, |
et de ses arrêtés d'application les fonctionnaires et agents de | directie Curatieve Gezondheid, worden belast met het toezicht op de |
l'administration, Direction de la Santé curative. Ils ont notamment pour mission de contrôler la qualité, le prix des services et leur conformité aux dispositions définies par l'arrêté. Ils procèderont dès lors aux inspections des services lors de l'instruction des dossiers d'agrément ou de renouvellement d'agrément mais également d'initiative tout au long des périodes couvertes par des agréments ainsi qu'en cas de dépôt de plaintes Ils examineront toutes les modifications apportées par rapport aux données contenues dans la déclaration sur l'honneur, lesquelles doivent être notifiées par les services dans le respect de l'article 14, § 2. L'obligation systématique d'actualisation des données vise à permettre un contrôle continu du respect des normes définies au chapitre II dont les prix appliqués pour les services offerts. | naleving van de bepalingen van het decreet en de toepassingsbesluiten ervan. Hun opdracht bestaat er o.a. in de kwaliteit en de prijs van de diensten te controleren, alsook na te gaan of ze voldoen aan de bepalingen waarin het besluit voorziet. Ze zullen derhalve inspecties binnen de diensten uitvoeren tijdens het onderzoek van de dossiers van erkenning of van hernieuwing van de erkenning, maar ook op eigen initiatief gedurende de erkenningsperiodes, alsmede bij klachtindieningen. Ze zullen onderzoek doen naar alle wijzigingen van de gegevens vervat in de verklaring op erewoord. De wijzigingen worden door de diensten meegedeeld overeenkomstig artikel 14, § 2. De systematische verplichting tot bijwerking van de gegevens moet het mogelijk maken dat constant kan worden nagegaan of er voldaan wordt aan de normen bedoeld in hoofdstuk II, namelijk de prijzen toegepast voor de geboden diensten. |
CHAPITRE VII. - Des dispositions transitoires et finales | HOOFDSTUK VII. - Overgangs- en slotbepalingen |
Art. 22.Les services qui sont déjà en activité au jour de l'entrée en |
Art. 22.De diensten die al in werking zijn op de datum van |
vigueur du présent arrêté, pourront continuer à exercer leurs | inwerkingtreding van dit besluit, mogen hun activiteiten blijven |
activités jusqu'au jour où il sera statué sur leur demande d'agrément | uitoefenen tot de dag waarop een beslissing genomen wordt i.v.m. hun |
à condition : | erkenningsaanvraag op voorwaarde dat : |
1° qu'une demande d'agrément recevable soit introduite dans les six | 1° binnen zes maanden na de datum van inwerkingtreding van dit decreet |
mois de l'entrée en vigueur du décret; | een ontvankelijke erkenningsaanvraag ingediend wordt; |
2° que le demandeur apporte la preuve par toute voie de droit de son | 2° de aanvrager met alle rechtsmiddelen aantoont dat zijn activiteit |
activité antérieure à l'entrée en vigueur du décret; | voorafgaat aan de inwerkingtreding van het decreet; |
3° que les ambulances déjà immatriculées au jour de l'entrée en | 3° dat de op de datum van inwerkingtreding van het decreet |
vigueur du décret répondent aux normes fixées à l'article 11 du | ingeschreven ambulances voldoen aan de normen die in artikel 11 van |
présent arrêté. | dit besluit vastliggen. |
Art. 23.Les ambulanciers en activité au jour de l'entrée en vigueur |
Art. 23.De ambulanciers die in dienst zijn op de datum van |
inwerkingtreding van het decreet beschikken vanaf die datum over een | |
du décret disposent d'un délai de trois ans à partir de cette entrée | termijn van drie jaar, die één keer bij besluit van de Minister |
en vigueur, prorogeable une fois par décision du Ministre, pour | verlengd kan worden, om te voldoen aan de opleidingsvereisten bedoeld |
répondre aux exigences de formation visées à l'article 6, 1° et 3°. | in artikel 6, 1° en 3°. Ze worden vrijgesteld van de vereisten waarin |
Ils sont dispensés des exigences prévues à l'article 6, 2°. | artikel 6, 2°, voorziet. |
Le demandeur de l'agrément apporte la preuve par toute voie de droit | De aanvrager van de erkenning levert met elk rechtsmiddel het bewijs |
de l'activité de l'ambulancier, antérieure à l'entrée en vigueur du décret. | dat de activiteit van de ambulancier voorafgaat aan de |
Le demandeur doit, dans le délai visé à l'alinéa 1er, apporter la | inwerkingtreding van het decreet. |
preuve devant l'autorité chargée de l'agrément que ses ambulanciers en | De aanvrager geeft de overheid die de erkenning verleent binnen de in |
het eerste lid bedoelde termijn het bewijs dat zijn ambulanciers, in | |
activité au jour de l'entrée en vigueur du décret répondent bien aux | dienst op de datum van inwerkingtreding van het decreet, voldoen aan |
conditions de qualification et de formation prévues à l'article 6, 1° | de kwalificatie- en opleidingsvoorwaarden waarin artikel 6, 1° en 3°, |
et 3°. | voorziet. |
Art. 24.Le décret entre en vigueur le jour de l'entrée en vigueur du |
Art. 24.Het decreet treedt in werking de dag waarop dit besluit in |
présent arrêté. | werking treedt. |
Art. 25.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 25.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge. | Belgisch Staatsblad bekendgemaakt wordt. |
Art. 26.Le Ministre est chargé de l'exécution du présent arrêté. |
Art. 26.De Minister is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Namur, le 12 mai 2005. | Namen, 12 mei 2005. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
La Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, | De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, |
Mme Ch. VIENNE | Mevr. Ch. VIENNE |