Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 15 mai 2008 portant exécution du décret du 7 novembre 2007 relatif aux subsides pour investissements dans les établissements d'accueil pour personnes âgées modifié le 20 novembre 2008 | Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 15 mei 2008 tot uitvoering van het decreet van 7 november 2007 betreffende de subsidies voor investeringen in inrichtingen voor de opvang van bejaarde personen, gewijzigd op 20 november 2008 |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE | WAALSE OVERHEIDSDIENST |
12 FEVRIER 2009. - Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du | 12 FEBRUARI 2009. - Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van |
Gouvernement wallon du 15 mai 2008 portant exécution du décret du 7 | het besluit van de Waalse Regering van 15 mei 2008 tot uitvoering van |
novembre 2007 relatif aux subsides pour investissements dans les | het decreet van 7 november 2007 betreffende de subsidies voor |
établissements d'accueil pour personnes âgées modifié le 20 novembre | investeringen in inrichtingen voor de opvang van bejaarde personen, |
2008 | gewijzigd op 20 november 2008 |
Le Gouvernement wallon, | De Waalse Regering, |
Vu le décret du 7 novembre 2007 relatif aux subsides pour | Gelet op het decreet van 7 november 2007 betreffende de subsidies voor |
investissements dans les établissements d'accueil pour personnes | investeringen in inrichtingen voor de opvang van bejaarde personen, |
âgées, modifié par le décret du 20 novembre 2008 et plus | gewijzigd bij het decreet van 20 november 2008, inzonderheid op de |
particulièrement ses articles 2, 7°, 14°, 15° et 5; | artikelen 2, 7°, 14°, 15° en 5; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 15 mai 2008 portant exécution du | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 15 mei 2008 tot |
décret du 7 novembre 2007 relatif aux subsides pour investissements | uitvoering van het decreet van 7 november 2007 betreffende de |
dans les établissements d'accueil pour personnes âgées; | subsidies voor investeringen in inrichtingen voor de opvang van |
bejaarde personen | |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 30 mai 2008; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 30 mei 2008; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 19 juin 2008; | Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 19 juni 2008; |
Vu l'avis n° 45.739/4 du Conseil d'Etat, donné le 21 janvier 2009 en | Gelet op het advies nr. 45.739/4 van de Raad van State, gegeven op 21 |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | januari 2009, overeenkomstig artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
Conseil d'Etat coordonnées le 12 janvier 1973 tel que remplacé par la | wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, zoals |
loi du 2 avril 2003; | vervangen bij de wet van 2 april 1973; |
Sur proposition du Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de | Op de voordracht van de Minister van Gezondheid, Sociale Actie en |
l'Egalité des Chances; | Gelijke Kansen; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le présent arrêté règle, en application de l'article 138 |
Artikel 1.Dit besluit regelt overeenkomstig artikel 138 van de |
de la Constitution, une matière visée à l'article 128, § 1er, de | Grondwet een materie bedoeld in artikel 128, § 1, ervan. |
celle-ci. Art. 2.L'article 4, alinéa 2, de l'arrêté du Gouvernement wallon du |
Art. 2.Artikel 4, tweede lid, van het besluit van de Waalse Regering |
15 mai 2008 portant exécution du décret du 7 novembre 2007 relatif aux | van 15 mei 2008 tot uitvoering van het decreet van 7 november 2007 |
subsides pour investissements dans les établissements d'accueil pour | betreffende de subsidies voor investeringen in inrichtingen voor de |
personnes âgées, est complété par un 4° rédigé comme suit : | opvang van bejaarde personen wordt aangevuld met een 4°, luidend als |
"4° que l'établissement ne pourra refuser des personnes parce qu'elles | volgt : "4° de inrichting personen niet mag weigeren omdat ze niet beschikken |
ne jouissent pas de ressources financières suffisantes pour payer | over voldoende financiële middelen om het totaalbedrag van de |
elles-mêmes la totalité des prix d'hébergement lorsque ces personnes | huisvestingsprijzen zelf te betalen wanneer ze een garantie genieten |
bénéficient d'une garantie par un engagement pris par un Centre public | via een verbintenis aangegaan door een openbaar centrum voor |
d'Action sociale." | maatschappelijk welzijn." |
Art. 3.A la suite de l'article 23 du même arrêté est ajouté un |
Art. 3.Artikel 23 van hetzelfde besluit wordt gevolgd door een |
Chapitre VII/1, comportant l'article 23/1, rédigé comme suit : | Hoofdstuk VII/1 dat artikel 23/1 inhoudt, luidend als volgt : |
"Chapitre VII/1. Dispositions complémentaires concernant l'octroi | "Hoofdstuk VII/1. Aanvullende bepalingen betreffende de toekenning van |
d'une subvention lorsqu'il est fait usage de l'article 2, 14°, du | een subsidie wanneer gebruik gemaakt wordt van artikel 2, 14°, van het |
décret." | decreet." |
Art. 23/1.§ 1er. L'obtention d'une subvention en cas d'acquisition |
Art. 23/1.§ 1. Om een subsidie te verkrijgen in geval van uitgestelde |
différée visée à l'article 2, 14°, du décret est conditionnée par | aanwerving bedoeld in artikel 2, 14°, van het decreet wordt het |
l'octroi d'un accord de principe du Ministre. Cet accord de principe a pour but de préserver le droit aux subventions mais ne constitue nullement un engagement ferme d'intervention. § 2. La demande d'accord de principe est accompagnée du projet de contrat qui doit comporter au moins les dispositions suivantes : a) une disposition stipulant que l'éventuelle subvention accordée par la Région wallonne au demandeur sera affectée exclusivement au projet auquel elle est destinée; b) une disposition stipulant que les travaux de construction, d'extension ou de transformation envisagés répondent bien à la | principeakkoord van de Minister vereist. Dat principeakkoord dient om het recht op subsidies te beschermen maar vormt geenszins een vaste verbintenis tot tegemoetkoming. § 2. Het verzoek om principeakkoord gaat vergezeld van het ontwerp van overeenkomst dat minstens de volgende gegevens inhoudt : a) de subsidie die het Waalse Gewest eventueel aan de aanvrager verleent dient uitsluitend voor het project waarvoor ze bestemd is; b) de geplande nieuwbouw-, uitbreidings- of verbouwingswerken voldoen |
définition de l'acquisition différée telle que définie à l'article 2, | aan de definitie "uitgestelde aanwerving" zoals omschreven in artikel |
14°, du décret précité. | 2, 14°, van voornoemd decreet; |
c) les modalités de mise à disposition du bien immeuble au partenaire public ou privé; d) l'engagement du partenaire public ou privé de réaliser sur le bien immeuble une construction, une extension ou une transformation à l'usage d'établissement d'accueil pour personnes âgée dans le respect des normes d'agrément en vigueur; e) l'engagement du partenaire public ou privé de respecter les procédures décrites dans le présent arrêté en ce qui concerne l'accord sur l'avant-projet, l'accord sur le projet et l'accord sur le compte final; f) le délai dans lequel la construction, l'extension ou la transformation seront mis à la disposition de l'organisme demandeur; | c) de modaliteiten volgens welke het onroerend goed ter beschikking van de publieke of privépartner gesteld wordt; d) de publieke of privépartner verbindt zich ertoe op het onroerend goed een nieuwbouw, uitbreiding of verbouwing uit te voeren voor het gebruik van een inrichting voor de opvang van bejaarde personen, met inachtneming van de geldende erkenningsnormen; e) de publieke of privépartner verbindt zich tot de inachtneming van de procedures omschreven in dit besluit wat betreft de overeenkomst over het voorproject, de overeenkomst over het project en de overeenkomst over de eindrekening; f) de termijn waarbinnen de nieuwbouw, de uitbreiding of de verbouwing ter beschikking gesteld worden van de verzoekende instelling; |
g) l'engagement du partenaire public ou privé de respecter les | g) de publieke of privépartner verbindt zich ertoe de voorziene |
modalités financières prévues et de ne pas exécuter des travaux sans | financiële modaliteiten in acht te nemen en de werken niet uit voeren |
approbation des plans de détail, des cahiers des charges et des prix | zonder de goedkeuring van de detailplannen, bestekken en prijzen door |
par le demandeur; | de verzoeker; |
h) l'engagement de la part du partenaire public ou privé de respecter | h) de publieke of privépartner verbindt zich tot de inachtneming van |
la législation en vigueur en matière de marché public. | de geldende wetgeving op de overheidsopdrachten. |
§ 3. La demande d'accord de principe est adressée à l'administration | § 3. De aanvraag om principeakkoord wordt aan de administratie gericht |
par lettre recommandée ou par toute modalité déterminée par le | bij aangetekend schrijven of via elke door de Regering bepaalde |
Gouvernement conférant date certaine à l'envoi. | modaliteit die vaste datum aan de verzending verleent. |
§ 4. Dans les 30 jours ouvrables de la réception de la demande | § 4. Binnen dertig werkdagen na ontvangst van het verzoek om |
d'accord de principe, l'administration délivre au demandeur soit un | principeakkoord bezorgt de administratie de aanvrager hetzij een |
accusé de réception si la demande d'accord de principe est complète, | bericht van ontvangst als het verzoek volledig is, hetzij een bericht |
soit un avis l'invitant à compléter, dans les 30 jours ouvrables, sa | waarbij zij hem erom verzoekt zijn aanvraag binnen dertig dagen te |
demande d'accord de principe en précisant les pièces manquantes. | vervolledigen en hem op de ontbrekende stukken wijst. |
A défaut d'envoi d'un accusé de réception dans les délais fixés, la | Als geen bericht van ontvangst binnen de voorgeschreven termijnen |
demande d'accord de principe est considérée comme recevable. | wordt toegestuurd, wordt het verzoek om principeakkoord geacht |
ontvankelijk te zijn. | |
Le Ministre statue sur la demande d'accord de principe dans les six | De Minister beslist binnen zes maanden na ontvangst van het volledige |
mois de la réception du dossier complet et notifie sa décision à | dossier over het verzoek om principeakkoord en geeft de verzoekende |
l'organisme demandeur. | instelling kennis van zijn beslissing. |
§ 5. Si le Ministre n'a pas statué dans les six mois visés au § 4, | § 5. Als de Minister zich niet uitgesproken heeft binnen de zes |
l'accord de principe est considéré comme accordé. | maanden bedoeld in § 4, wordt het principeakkoord geacht gegeven te |
§ 6. La subvention est mise à disposition de l'organisme demandeur au | zijn. § 6. De subsidie wordt ter beschikking van de verzoekende instelling |
moment où il acquiert le droit d'usage de la construction, de | gesteld zodra zij het recht van gebruik van de nieuwbouw, uitbreiding |
l'extension ou de la transformation à la réception provisoire sous | of verbouwing verwerft, bij de voorlopige oplevering, mits naleving |
réserve du respect des normes d'agrément et pour autant que | |
l'organisme demandeur ait constitué au bénéfice de la Région wallonne | van de erkenningsnormen en voor zover zij ten gunste van het Waalse |
une garantie bancaire portant sur le montant de la subvention." | Gewest een bankgarantie heeft gesteld die betrekking heeft op het |
subsidiebedrag." | |
Art. 4.A la suite de l'article 23/1 du même arrêté, il est inséré un |
Art. 4.Artikel 23/1 van hetzelfde besluit wordt gevolgd door een |
chapitre VII/2, comportant l'article 23/2, rédigé comme suit : | hoofdstuk VII/2 dat artikel 23/2 inhoudt, luidend als volgt : |
"Chapitre VII/2. Dispositions spécifiques concernant l'octroi d'une | "Hoofdstuk VII/2 - Specifieke bepalingen betreffende de toekenning van |
subvention en cas d'achat visé à l'article 2, 15°, du décret. | een subsidie in geval van aankoop bedoeld in artikel 2, 15°, van het |
Art. 23/2.§ 1er. L'obtention d'une subvention en application de |
decreet. Art. 23/2.§ 1.Om een subsidie te verkrijgen overeenkomstig artikel 2, |
l'article 2, 15°, du décret est conditionné par l'octroi d'un accord | 15°, van het decreet wordt het principeakkoord van de Minister |
de principe du Ministre. | vereist. |
Cet accord de principe a pour but de préserver le droit aux | Dat principeakkoord dient om het recht op subsidies te beschermen maar |
subventions mais ne constitue nullement un engagement ferme | vormt geenszins een vaste verbintenis tot tegemoetkoming. |
d'intervention. | |
§ 2. La demande d'accord de principe est accompagnée des documents | § 2. Het verzoek om principeakkoord gaat vergezeld van de volgende |
suivants : | stukken : |
a) un mémoire détaillé décrivant la nature et l'état du bien à | a) een uitvoerige memorie met de omschrijving van de aard en de |
acquérir et démontrant sa capacité à devenir un établissement | toestand van het aan te werven goed en met het bewijs van het vermogen |
om een inrichting voor de opvang van bejaarde personen te worden, met | |
d'accueil pour personnes âgées, dans le respect des normes d'agrément | inachtneming van de geldende erkenningsnormen en van de financiële |
en vigueur et du cadre financier défini à l'article 5, 6°, du décret; | mogelijkheden omschreven in artikel 5, 6°, van het decreet; |
b) un plan financier détaillant les modalités de prise en charge par | b) een financieel plan met de modaliteiten volgens welke de |
l'organisme demandeur de son intervention dans l'achat; | verzoekende instelling haar tegemoetkoming in de aankoop ten laste neemt; |
c) la preuve de l'inscription dans la programmation en vigueur; | c) het bewijs van de inschrijving in de geldende programmering; |
d) l'avis favorable de l'administration quant à l'usage du bien en | d) het gunstig advies van de administratie wat betreft het gebruik van |
tant qu'établissement d'accueil pour personnes âgées. L'administration | het goed als inrichting voor de opvang van bejaarde personen. De |
dispose d'un délai de trois mois pour formuler son avis. A défaut | administratie beschikt over een termijn van drie maanden om advies uit |
d'avoir formulé son avis dans ce délai de trois mois, l'avis est | te brengen. Bij gebrek aan advies binnen die termijn van drie maanden, |
réputé être favorable. | wordt het advies geacht gunstig te zijn. |
§ 3. La demande d'accord de principe est adressée à l'administration | § 3. Het verzoek om principeakkoord wordt aan de administratie gericht |
par lettre recommandée ou par toute modalité déterminée par le | bij aangetekend schrijven of via elke door de Regering bepaalde |
Gouvernement conférant date certaine à l'envoi. | modaliteit die vaste datum aan de verzending verleent. |
§ 4. Dans les 30 jours ouvrables de la réception de la demande | § 4. Binnen dertig werkdagen na ontvangst van het verzoek om |
d'accord de principe, l'administration délivre au demandeur soit un | principeakkoord bezorgt de administratie de aanvrager hetzij een |
accusé de réception si la demande d'accord de principe est complète, | bericht van ontvangst als het verzoek volledig is, hetzij een bericht |
soit un avis l'invitant à compléter, dans les 30 jours ouvrables, sa | waarbij zij hem erom verzoekt zijn aanvraag binnen dertig dagen te |
demande d'accord de principe en précisant les pièces manquantes. | vervolledigen en hem op de ontbrekende stukken wijst. |
A défaut d'envoi d'un accusé de réception dans les délais fixés, la | Als geen bericht van ontvangst binnen de voorgeschreven termijnen |
demande d'accord de principe est considérée comme recevable. | wordt toegestuurd, wordt het verzoek om principeakkoord als |
ontvankelijk beschouwd. | |
Le Ministre statue sur la demande d'accord de principe dans les six | De Minister beslist binnen zes maanden na ontvangst van het volledige |
mois de la réception du dossier complet et notifie sa décision à | dossier over het verzoek om principeakkoord en geeft de verzoekende |
l'organisme demandeur. | instelling kennis van zijn beslissing. |
§ 5. Si le Ministre n'a pas statué dans les 6 mois visés au § 4, | § 5. Als de Minister zich niet uitgesproken heeft binnen de termijn |
l'accord de principe est considéré comme accordé. | van zes maanden bedoeld in § 4, wordt het principeakkoord geacht |
gegeven te zijn. | |
§ 6. La demande de subvention introduite en cas d'accord de principe | § 6. Het verzoek om subsidie ingediend in geval van principeakkoord |
du Ministre est accompagnée des documents suivants : | van de Minister gaat vergezeld van de volgende stukken : |
a) les plans cotés; | a) de maatvoeringen; |
b) la promesse de vente; | b) de verkoopbelofte; |
c) l'estimation du bien par le receveur de l'enregistrement ou par le | c) de raming van het goed door de ontvanger van de registratie of door |
Comité d'acquisition ou par collège visé à l'article 5, § 1er, 6°, a), | het Aankoopcomité of door het college bedoeld in artikel 5, § 1, 6°, |
du décret en excluant le coût du terrain; | a), van het decreet, met uitsluiting van de prijs van het terrein; |
d) le cas échéant, une esquisse d'avant-projet d'aménagement des biens | d) desgevallend, een schets van voorontwerp van de inrichting van de |
à acquérir comprenant une première estimation des travaux. | aan te werven goederen, met een eerste raming van de werken. |
§ 7. La demande de subvention est adressée à l'administration par | § 7. Het verzoek om subsidie wordt aan de administratie gericht bij |
lettre recommandée ou par toute modalité déterminée par le | aangetekend schrijven of via elke door de Regering bepaalde modaliteit |
Gouvernement conférant date certaine à l'envoi. | die vaste datum aan de verzending verleent. |
§ 8. Dans les 30 jours ouvrables de la réception de la demande de subvention, l'administration délivre au demandeur soit un accusé de réception si la demande de subvention est complète, soit un avis l'invitant à compléter, dans les 30 jours ouvrables, sa demande d'accord de principe en précisant les pièces manquantes. A défaut d'envoi d'un accusé de réception dans les délais fixés, la demande de subvention est considérée comme recevable. Le Ministre statue sur la demande de subvention dans les douze mois de la réception du dossier complet et notifie sa décision à l'organisme demandeur." | § 8. Binnen dertig werkdagen na ontvangst van het verzoek om subsidie bezorgt de administratie de aanvrager hetzij een bericht van ontvangst als het verzoek volledig is, hetzij een bericht waarbij zij hem erom verzoekt zijn aanvraag binnen dertig dagen te vervolledigen en hem op de ontbrekende stukken wijst. Als geen bericht van ontvangst binnen de voorgeschreven termijnen wordt toegestuurd, wordt het verzoek om subsidie als ontvankelijk beschouwd. De Minister beslist binnen twaalf maanden na ontvangst van het volledige dossier over het verzoek om subsidie en geeft de verzoekende instelling kennis van zijn beslissing." |
Art. 5.Le décret du 20 novembre 2008 modifiant le décret du 7 |
Art. 5.Het decreet van 20 november 2008 tot wijziging van het decreet |
novembre 2007 relatif aux subsides pour investissements dans les | van 7 november 2007 betreffende de subsidies voor investeringen in |
établissements d'accueil pour personnes âgées entre en vigueur à la | inrichtingen voor de opvang van bejaarde personen treedt in werking op |
date d'entrée en vigueur du présent arrêté. | de datum van inwerkingtreding van dit besluit. |
Art. 6.Le Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité |
Art. 6.De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen is |
des Chances est chargé de l'exécution du présent arrêté. | belast met de uitvoering van dit besluit. |
Namur, le 12 février 2009. | Namen, 12 februari 2009. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre de la Santé, de l'Action sociale et de l'Egalité des Chances, | De Minister van Gezondheid, Sociale Actie en Gelijke Kansen, |
D. DONFUT | D. DONFUT |