Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 3 juin 2009 portant exécution du décret du 18 octobre 2007 relatif aux services de taxis et aux services de location de voitures avec chauffeur | Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 3 juni 2009 tot uitvoering van het decreet van 18 oktober 2007 betreffende de taxidiensten en de diensten voor de verhuur van voertuigen met chauffeur |
---|---|
SERVICE PUBLIC DE WALLONIE | WAALSE OVERHEIDSDIENST |
11 JUILLET 2013. - Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du | 11 JULI 2013. - Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het |
Gouvernement wallon du 3 juin 2009 portant exécution du décret du 18 | besluit van de Waalse Regering van 3 juni 2009 tot uitvoering van het |
octobre 2007 relatif aux services de taxis et aux services de location | decreet van 18 oktober 2007 betreffende de taxidiensten en de diensten |
de voitures avec chauffeur | voor de verhuur van voertuigen met chauffeur |
Le Gouvernement wallon, | De Waalse Regering, |
Vu le décret du 18 octobre 2007 relatif aux services de taxis et aux | Gelet op het decreet van 18 oktober 2007 betreffende de taxidiensten |
services de location de voitures avec chauffeur, modifié par le décret | en de diensten van verhuur van voertuigen met chauffeur, gewijzigd bij |
du 27 octobre 2011; | het decreet van 27 oktober 2011; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 3 juin 2009 portant exécution du | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 3 juni 2009 tot |
décret du 18 octobre 2007 relatif aux services de taxis et aux | uitvoering van het decreet van 18 oktober 2007 betreffende de |
services de location de voitures avec chauffeur; | taxidiensten en de diensten van verhuur van wagens met chauffeur; |
Vu l'avis du Conseil supérieur des Villes, Communes et Provinces de la | Gelet op het advies van de "Conseil supérieur des Villes, Communes et |
Provinces de la Région wallonne" (Hoge raad van de steden, gemeenten | |
Région wallonne, donné le 8 février 2011; | en provincies van het Waalse Gewest), gegeven op 8 februari 2011; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 29 novembre 2011; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 29 november 2011; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 13 septembre 2012; | Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 13 |
Vu l'avis n° 52.157/4 du Conseil d'Etat, donné le 29 octobre 2012; | september 2012; Gelet op advies nr. 52.157/4 van de Raad van State, gegeven op 29 |
Sur la proposition du Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du | oktober 2012; Op de voordracht van de Minister van Leefmilieu, Ruimtelijke Ordening |
Territoire et de la Mobilité; | en Mobiliteit; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.L'article 1er de l'arrêté du Gouvernement wallon du 3 |
Artikel 1.Artikel 1 van het besluit van de Waalse Regering van 3 juni |
juin 2009 portant exécution du décret du 18 octobre 2007 relatif aux | 2009 tot uitvoering van het decreet van 18 oktober 2007 betreffende de |
services de taxis et aux services de location de voitures avec | taxidiensten en de diensten van verhuur van wagens met chauffeur wordt |
chauffeur est complété par un 11° rédigé comme suit : | aangevuld met een punt 11°, luidend als volgt; |
« 11° « Commission » : section de la « Commission consultative du | « 11° « Commissie » : afdeling van de « Commission consultative du |
Transport et de la Mobilité » visée à l'article 33bis du décret du 21 | Transport et de la Mobilité (Adviescommissie Vervoer en Mobiliteit) » |
bedoeld in artikel 33bis van het decreet van 21 december 1989 | |
décembre 1989 relatif au service de transport public de personnes en | betreffende de diensten voor het openbaar vervoer in het Waalse Gewest |
Région wallonne chargée d'étudier et remettre des avis sur tout | en belast met het onderzoeken en uitbrengen van adviezen over elk |
problème spécifique en matière de taxis ». | specifiek probleem inzake de taxis ». |
Art. 2.L'article 3 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 2.Artikel 3 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 3.§ 1er. Pour satisfaire à la condition de moralité l'exploitant ne doit pas avoir fait l'objet depuis moins de cinq ans, en Belgique ou à l'étranger, d'une condamnation coulée en force de chose jugée pour une des infractions qualifiées au Livre II, Titre III, chapitres Ier à V et titre IX, chapitres Ier et II du Code pénal. S'agissant des condamnations prononcées par une juridiction étrangère, il sera tenu compte de toute condamnation s'appliquant à un fait qui, d'après la loi belge, constitue une des infractions visées à la présente disposition. Il n'est pas tenu compte des condamnations effacées ou pour lesquelles l'intéressé a obtenu sa réhabilitation. § 2. L'exploitant justifie son honorabilité par un extrait de casier judiciaire conformément à l'article 596, alinéa 1er du Code d'instruction criminelle et datant de moins de trois mois. » |
« Art. 3.§ 1. Om zijn zedelijkheid te bewijzen mag de uitbater in België of in het buitenland sinds minder dan vijf jaar geen veroordeling opgelopen hebben die in kracht van gewijsde is gegaan voor één van de overtredingen vermeld in Boek II, titel III, hoofdstukken I tot V en titel IX, hoofdstukken I en II van het Strafwetboek. Wat betreft de veroordelingen uitgesproken door een buitenlandse rechtbank, zal rekening gehouden worden met elke veroordeling van toepassing op een feit dat, volgens de Belgische wetgeving, één van de overtredingen vormt waarop deze bepaling betrekking heeft. Er wordt geen rekening met de uitgewiste veroordelingen, noch met die waarvoor betrokkene eerherstel heeft gekregen. § 2. De uitbater bewijst zijn betrouwbaarheid op grond van een uittreksel uit het strafregister, overeenkomstig artikel 596, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, dat van minder dan drie maanden dateert. ». |
Art. 3.L'article 4 du même arrêté est remplacé comme suit : |
Art. 3.Artikel 4 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 4.§ 1er. Pour satisfaire à la condition de solvabilité, |
« Art. 4.§ 1. Om zijn solvabiliteit te bewijzen moet de uitbater : |
l'exploitant doit : | |
1° être propriétaire des véhicules qu'il exploite ou en disposer en | 1° eigenaar zijn van de voertuigen die hij uitbaat of erover |
vertu d'un contrat de vente à tempérament, de location financement ou | beschikken krachtens een overeenkomst verkoop op afbetaling, |
de location-vente dont il respecte les mensualités; | huurfinanciering of huurverkoop waarvan hij de maandelijkse |
afbetalingen in acht neemt; | |
2° ne pas accuser de retard : | 2° geen achterstand oplopen : |
- de plus de six mois en matière de paiements de taxes ou impôts liés | - van meer dan zes maanden wat betreft de betalingen van heffingen of |
à l'exploitation de son service; | belastingen i.v.m. de uitbating van zijn dienst; |
- en matière de cotisations sociales; | inzake sociale bijdragen; |
3° bénéficier d'une assurance en responsabilité civile pour le | 3° beschikken over een verzekering burgerlijke aansprakelijkheid voor |
transport rémunéré de personnes afin de couvrir les dommages causés | het bezoldigd personenvervoer ter dekking van de schade berokkend aan |
aux personnes transportées et aux tiers à l'occasion de l'usage du ou | de vervoerde personen en aan derden bij het gebruik van het voertuig |
des véhicules et respecter les échéances de paiement des primes y | (de voertuigen) en zich houden aan de termijnen waarin de |
relatives. | desbetreffende premies betaald moeten worden. |
§ 2. Le demandeur justifie sa solvabilité, | § 2. De aanvrager bewijst zijn solvabiliteit, |
- pour l'exigence reprise au § 1er, 1°, par une facture d'achat ou une | - wat betreft de vereiste opgenomen in § 1, 1°, aan de hand van een |
attestation de l'établissement de crédit relatives aux véhicules | aankoopfactuur of een attest van de kredietinstelling betreffende de |
utilisés; | gebruikte voertuigen; |
- pour l'exigence reprise au § 1er, 2°, par une attestation de | - wat betreft de vereiste opgenomen in § 1, 2°, aan de hand van een |
l'organisme officiel compétent; | attest van de bevoegde officiële instelling; |
- pour l'exigence reprise au § 1er, 3°, par une attestation de la | - wat betreft de vereiste opgenomen in § 1, 3°, aan de hand van een |
compagnie d'assurance concernée. | attest van de betrokken verzekeringsmaatschappij. |
Lorsque le demandeur ne possède pas encore de véhicule, il peut | Als de aanvrager nog geen voertuig bezit, kan hij bewijzen dat hij |
prouver qu'il respecte l'exigence reprise au § 1er, 1°, par une déclaration sur l'honneur certifiant la propriété future des véhicules ou/et le respect des échéances de paiement. Lorsque le demandeur exerce pour la première fois une activité professionnelle, il peut prouver qu'il respecte l'exigence reprise au § 1er, 3°, par une déclaration sur l'honneur certifiant que les versements à la caisse d'assurances sociales pour indépendants ou à l'Office national de Sécurité sociale seront régulièrement effectués. » | voldoet aan de vereiste opgenomen in § 1, 1°, aan de hand van een verklaring op erewoord ter bevestiging van de toekomstige eigendom van de voertuigen en/of van de naleving van de betalingstermijnen. Als de aanvrager voor het eerst een beroepsactiviteit uitoefent, kan hij bewijzen dat hij voldoet aan de vereiste opgenomen in § 1, 3°, aan de hand van een verklaring op erewoord waaruit blijkt dat de stortingen aan de sociale verzekeringskas voor zelfstandigen of aan het Rijksinstituut voor Sociale Zekerheid regelmatig uitgevoerd zullen worden. ». |
Art. 4.Dans l'article 7 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 4.In artikel 7 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° les mots « de personne chargée de la gestion journalière, » sont | 1° de woorden « van persoon belast met het dagelijks beheer, » worden |
insérés entre les mots « tout changement de domicile, » et les mots « | tussen de woorden « elke wijziging van woonplaats, » en « van |
de siège d'exploitation et de siège social, »; | exploitatie- of maatschappelijke zetel » ingevoegd »; |
2° l'article 7 est complété par un alinéa rédigé comme suit : « la | 2° artikel 7 wordt aangevuld met volgend lid : « De gemeente brengt de |
commune en informe les services du Gouvernement dans les trente jours | diensten van de Regering op de hoogte daarvan binnen dertig dagen na |
de la notification. ». | de kennisgeving. ». |
Art. 5.L'article 9 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 5.Artikel 9 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. Satisfait aux conditions de moralité, le chauffeur qui n'a | « § 1. De voorwaarden van zedelijkheid zijn vervuld als een chauffeur |
pas fait l'objet d'une condamnation pénale grave coulée en force jugée | geen zware strafrechtelijke veroordeling opgelopen heeft die in kracht |
pour : | van gewijsde is gegaan : |
1° infraction au Livre II, Titre III, chapitres Ier à V, titre V, | 1° overtreding van Boek II, Titel III, hoofdstukken I tot V, Titel V, |
chapitres 1er et 2, Titre VII, chapitre 5, Titre VIII, chapitres 1er | hoofdstukken 1 en 2, Titel VII, hoofdstuk 5, Titel VIII, hoofdstukken |
et 2 et Titre VIII du Code pénal; | 1 en 2 en Titel VIII van het Strafwetboek; |
2° infraction du troisième et du quatrième degré à la réglementation | 2° overtredingen van het verkeersreglement in de derde of vierde |
de la circulation routière; | graad; |
3° infraction pour excès de vitesse; | 3° overtreding wegens snelheidsoverschrijding; |
4° conduite en état d'intoxication alcoolique, d'imprégnation | 4° besturen in staat van alcoholintoxicatie, onder invloed, in staat |
alcoolique, d'ivresse ou sous l'effet d'autres substances qui | van dronkenschap of onder invloed van andere stoffen die de |
influencent la capacité de conduite dans le cadre de son activité | rijvaardigheid beïnvloeden in het kader van zijn beroepsactiviteit. |
professionnelle. | § 2. De volgende straffen staan gelijk met een zware strafrechtelijke |
§ 2. Constitue une condamnation pénale grave coulée en force de chose | veroordeling die in kracht van gewijsde is gegaan in de zin van § 1, |
jugée au sens du § 1er, 1° : | 1° : |
- une peine d'emprisonnement principal supérieure à 6 mois ou une | - een hoofdgevangenisstraf van meer dan 6 maanden of een geldboete van |
peine d'amende supérieure à 200 euros majorée des décimes | meer dan 200 euro verhoogd met de opdeciemen; |
additionnels; | |
ou | of |
- trois peines d'emprisonnement principal supérieures à 3 mois ou | - drie hoofdgevangenisstraffen van meer dan 3 maanden of drie |
trois peines d'amende supérieures à 100 euros majorées des décimes | geldboetes van meer dan 100 euro verhoogd met de opdeciemen. |
additionnels. Constitue une condamnation pénale grave coulée en force de chose jugée | Vormen een zware strafrechtelijke veroordeling die in kracht van |
au sens du § 1er, 2°, deux peines d'emprisonnement principal | gewijsde is gegaan in de zin van § 1, 2°, twee hoofdgevangenisstraffen |
supérieures à 4 mois ou deux peines d'amendes supérieures à 100 euros, | van meer dan 4 maanden of twee geldboetes van meer dan 100 euro |
majorées des décimes additionnels. | verhoogd met de opdeciemen. |
Constitue une condamnation pénale grave coulée en force de chose jugée | Vormt een zware strafrechtelijke veroordeling die in kracht van |
au sens du § 1er, 3°, une peine ayant conduit à une déchéance du droit | gewijsde is gegaan in de zin van § 1, 3°, een straf die geleid heeft |
de conduire. | tot de vervallenverklaring van het recht tot sturen. |
Constitue une condamnation pénale grave coulée en force de chose jugée | Elke straf uitgesproken om één van die redenen is een zware |
au sens du § 1er, 4°, toute peine ayant été prononcée pour l'un de ces | strafrechtelijke veroordeling die in kracht van gewijsde is gegaan in |
motifs. | de zin van § 1, 4°. |
§ 3. Il n'est pas tenu compte des condamnations effacées ou pour | § 3. Er wordt geen rekening gehouden met de uitgewiste veroordelingen |
lesquelles l'intéressé a obtenu sa réhabilitation ou encore dont la | of met die waarvoor betrokkene in eer en rechten is hersteld of |
peine est exécutée depuis plus de cinq ans pour une infraction visée | waarvan de straf sinds meer dan vijf jaar is uitgevoerd voor een |
au § 1er, 1°, et depuis plus d'un an pour une infraction visée au § 1er, | overtreding bedoeld in § 1, 1°, en sinds meer dan een jaar voor een |
2°, 3° et 4° ». | overtreding bedoeld in § 1, 2°, 3° en 4° ». |
Art. 6.Dans l'article 11 du même arrêté, le 5° est remplacé par ce |
Art. 6.In artikel 11 van hetzelfde besluit wordt punt 5° vervangen |
qui suit : | als volgt : |
« 5° un extrait de casier du judiciaire délivré conformément à | « 5° een uittreksel uit het strafregister afgegeven overeenkomstig |
l'article 596, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle et datant | artikel 596, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, dat van |
de moins de trois mois. | minder dan drie maanden dateert. |
Sauf s'ils séjournent de manière légale et ininterrompue en Belgique | Behalve als ze sinds meer dan vijf jaar op wettelijke en ononderbroken |
depuis plus de cinq ans, les ressortissants étrangers doivent, en | wijze in België verblijven, moeten de buitenlandse staatsburgers |
outre, présenter un document correspondant émanant de leur pays | bovendien een overeenkomend document overleggen dat van hun land van |
d'origine ou une attestation de leur ambassade équivalent à ce | herkomst uitgaat of een aan dat document gelijkwaardig attest van hun |
document ou encore la preuve qu'ils bénéficient du statut de réfugié. | ambassade of het bewijs dat ze over het statuut van vluchteling |
» | beschikken. ». |
Art. 7.Dans l'article 13 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 7.In artikel 13 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° aux alinéas 1er et 3, les mots « de modèle 1 » sont remplacés par | 1° in het eerste en het derde lid worden de woorden « (model 1) » |
les mots « délivré conformément à l'article 596, alinéa 1er, du Code | vervangen door de woorden « (afgegeven overeenkomstig artikel 596, |
d'instruction criminelle »; | eerste lid, van het Wetboek van strafvordering) »; |
2° à l'alinéa 3, les mots « l'article 9, 2 ° » sont remplacés par les | 2° in het derde lid worden de woorden « artikel 9, 2 ° » vervangen |
mots « l'article 9, § 1er ». | door de woorden « artikel 9, § 1 ». |
Art. 8.Dans l'article 14 du même arrêté, les mots « l'article 9, 2° » |
Art. 8.In artikel 14 van hetzelfde besluit worden de woorden « |
sont remplacés par les mots « l'article 9, § 1er ». | artikel 9, 2 ° » vervangen door de woorden « artikel 9, § 1 ». |
Art. 9.Dans l'article 16, alinéa 2, du même arrêté, les mots « depuis |
Art. 9.In artikel 16, tweede lid, van hetzelfde besluit worden de |
minimum trois ans » sont abrogés. | woorden « sinds minstens drie jaar » geschrapt. |
Art. 10.L'article 18 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 10.Artikel 18 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. Lorsqu'ils sont en service, les chauffeurs doivent être en | « § 1. Wanneer de chauffeurs in dienst zijn, moeten ze in het bezit |
possession d'une feuille de route journalière prévue à l'annexe 1/1 du | zijn van een dagelijks ritblad voorzien in bijlage 1/1 bij dit besluit |
présent arrêté ou conforme à celle-ci et établie sur papier de format A4 ou A5. | of conform die bijlage en opgemaakt op papier van formaat A4 of A5. |
Sont inscrites avant que le chauffeur ne commence son service, les | Voordat de chauffeur aan zijn dienst begint, worden de volgende |
indications relatives à : | gegevens opgeschreven : |
1° l'identité de l'exploitant, le nom du chauffeur, le numéro de la | 1° de identiteit van de uitbater, de naam van de chauffeur, de |
plaque d'immatriculation du véhicule, le numéro d'identification du | nummerplaat van het voertuig, het identificatienummer van de taxi en |
taxi et la date d'utilisation; | de datum van gebruik; |
2° les index kilométriques du tableau de bord et du taximètre au début | 2° de kilometerstand op het dashboard en de taximeter in het begin van |
du service; | de dienst; |
3° l'heure du commencement du service du chauffeur et, pour les | 3° het uur waarop de dienst van de chauffeur begint en, voor de |
salariés, l'heure prévue de la fin de son service. | loontrekkende chauffeurs, het voorziene uur waarop de dienst eindigt. |
Les autres indications doivent être inscrites au plus tard à la fin de | De overige gegevens dienen te worden opgeschreven uiterlijk aan het |
chaque course. | einde van elke rit. |
La feuille de route journalière doit être signée de la main du | Het dagelijks ritblad wordt door de chauffeur ondertekend. |
chauffeur. § 2. Le véhicule peut être équipé d'un appareil périphérique | § 2. Het voertuig kan uitgerust worden met een periferisch toestel |
permettant d'établir électroniquement une feuille de route. La feuille | waarmee een ritblad elektronisch opgemaakt kan worden. Het |
de route établie électroniquement mentionne les indications exigées | elektronisch opgemaakte ritblad vermeldt de vereiste gegevens in het |
dans le modèle figurant à l'annexe 1re/1. | model opgenomen in bijlage 1/1. |
§ 3. Les feuilles de route doivent être conservées au siège social de | § 3. De ritbladen worden gedurende drie jaar na de datum van gebruik |
l'exploitant pendant trois ans à partir de leur date d'utilisation et | op de maatschappelijke zetel van de uitbater bewaard en, hetzij per |
doivent être classées soit par véhicule et par date soit par chauffeur | voertuig en per datum, hetzij per chauffeur en per datum gerangschikt. |
et par date. » Art. 11.Dans l'article 19, 1°, du même arrêté, les modifications |
Art. 11.In artikel 19, 1°, van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° les mots « un uniforme » sont complétés par les mots « constitué | 1° na de woorden « een uniform dragen » worden de woorden « dat uit |
d'une tenue sobre »; | een sobere kleding bestaat » toegevoegd; |
2° la phrase « Par temps froid, le port d'un pull uni est autorisé » | 2° de zin « Bij koud weer is het dragen van een effen pullover |
est remplacée par la phrase « Par temps froid, le port d'un pull uni | toegelaten » wordt vervangen door de zin « Bij koud weer is het dragen |
et/ou d'un blouson uni est autorisé. » | van een effen pullover en/of van een effen jack toegelaten. ». |
Art. 12.Dans l'article 23 du même arrêté, le 7° est remplacé par ce |
Art. 12.In artikel 23 van hetzelfde besluit wordt punt 7° vervangen |
qui suit : | als volgt : |
« 7° de racoler ou de faire racoler des clients par autrui; ». | « 7° klanten te ronselen of te laten ronselen; ». |
Art. 13.Dans l'article 24 du même arrêté, le § 2, annulé par l'arrêt |
Art. 13.In artikel 24 van hetzelfde besluit wordt § 2, vernietigd bij |
du Conseil d'Etat n° 211.590 du 28 février 2011, est remplacé par ce | het arrest van de Raad van State nr. 211.590 van 28 februari 2011, |
qui suit : | vervangen als volgt : |
« § 2. La limite d'âge d'un véhicule affecté à un service de taxis est | « § 2. De leeftijdsgrens van een voor een taxidienst bestemd voertuig |
fixée à sept ans. | is vastgelegd op zeven jaar. |
Moyennant l'avis favorable de la Commission, le Gouvernement peut | Na gunstig advies van de Commissie kan de Regering van het eerste lid |
déroger à l'aliéna 1er lorsque le véhicule est adapté au transport de | afwijken als het voertuig aangepast wordt voor het vervoer van |
personnes voiturées. | personen in een rolstoel. |
La demande de dérogation datée et signée par l'exploitant ou par une | De aanvraag tot afwijking, gedagtekend en ondertekend door de uitbater |
personne chargée de la gestion journalière, s'il s'agit d'une personne | of door een persoon belast met het dagelijkse bestuur als het om een |
morale, est adressée aux services du Gouvernement par toute voie | rechtspersoon gaat, wordt door elk nuttig middel aan de |
utile. » | Regeringsdiensten gericht. » |
Art. 14.Dans l'article 38 du même arrêté, le 2° est remplacé par ce |
Art. 14.In artikel 38 van hetzelfde besluit wordt punt 2° vervangen |
qui suit : | als volgt : |
« 2° un extrait de casier judiciaire délivré conformément à l'article | « 2° een uittreksel uit het strafregister afgegeven overeenkomstig |
596, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle et datant de moins | artikel 596, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, dat van |
de trois mois justifiant la moralité de l'exploitant, conformément à | minder dan drie maanden dateert en dat de zedelijkheid van de uitbater |
l'article 3; ». | bevestigt, overeenkomstig artikel 3; ». |
Art. 15.Dans l'article 42 du même arrêté, les modifications suivantes |
Art. 15.In artikel 42 van hetzelfde besluit worden de volgende |
sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° au § 1er, deuxième tiret, les mots « et leurs caractéristiques | 1° in § 1, tweede streepje worden de woorden « , en de algemene |
générales » sont abrogés; | kenmerken ervan » geschrapt; |
2° au § 1er, les quatre tirets sont remplacés respectivement par les | 2° in § 1 worden de vier streepjes respectievelijk vervangen door de |
mots « 1° », « 2° », « 3° », « 4° »; | punten « 1° », « 2° », « 3° », « 4° »; |
3° le § 2 est remplacé par ce qui suit : | 3° § 2 wordt vervangen als volgt : |
« § 2. Une attestation est établie par véhicule autorisé et annexée au | « § 2. Er wordt een attest per vergund voertuig opgemaakt en bij het |
document d'autorisation. Elle mentionne notamment : | vergunningsdocument gevoegd. Het vermeldt ondermeer : |
1° la décision d'autorisation du collège à laquelle elle se rapporte; | 1° de vergunningsbeslissing van het college waarop het betrekking |
2° les caractéristiques générales du véhicule autorisé, dont le numéro | heeft; 2° de algemene kenmerken van het vergunde voertuig, met name het |
d'immatriculation et le numéro d'identification correspondant. ». | inschrijvingsnummer en het overeenstemmende identificatienummer. ». |
Art. 16.Dans l'article 44, § 1er, du même arrêté, le 1° est remplacé |
Art. 16.In artikel 44, § 1, van hetzelfde besluit wordt punt 1° |
par ce qui suit : | vervangen als volgt : |
« 1° un nouvel extrait de casier judiciaire délivré conformément à | « 1° een uittreksel uit het strafregister afgegeven overeenkomstig |
l'article 596, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle et datant | artikel 596, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering, dat van |
de moins de trois mois justifiant la moralité de l'exploitant; ». | minder dan drie maanden dateert en dat de zedelijkheid van de uitbater bevestigt; ». |
Art. 17.Dans l'article 60 du même arrêté, les mots « le mois » sont |
Art. 17.In artikel 60 van hetzelfde besluit worden de woorden « de |
remplacés par les mots « les trente jours ». | maand » vervangen door de woorden « dertig dagen ». |
Art. 18.Dans l'article 65 du même arrêté, les mots « de personne |
Art. 18.In artikel 65 worden de woorden « van persoon belast met het |
chargée de la gestion journalière, » sont insérés entre les mots « | dagelijks beheer, » ingevoegd tussen de woorden « elke wijziging van |
tout changement de domicile, » et les mots « de siège d'exploitation | woonplaats, » en « van exploitatie- of maatschappelijke zetel, ». |
et de siège social, ». | |
Art. 19.Dans l'article 68 du même arrêté, les mots « de modèle 1 » |
Art. 19.In artikel 68 van hetzelfde besluit worden de woorden « |
sont remplacés par les mots « délivré conformément à l'article 596, | (model 1) » vervangen door de woorden « (afgegeven overeenkomstig |
alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle et ». | artikel 596, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering) ». |
Art. 20.L'article 71 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 20.Artikel 71 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« 71. § 1er. Conformément à l'article 19, § 1er, 5°, du décret, les | « 71. § 1. Overeenkomstig artikel 19, § 1, 5°, van het decreet moeten |
chauffeurs doivent être en possession d'une feuille de route | de chauffeurs in het bezit zijn van een dagelijks ritblad voorzien in |
journalière prévue à l'annexe 6/1 du présent arrêté ou conforme à | bijlage 6/1 bij dit besluit of conform die bijlage en opgemaakt op |
celle-ci et établie sur papier de format A4 ou A5. | papier van formaat A4 of A5. |
Sont inscrites avant que le chauffeur ne commence son service, les | Voordat de chauffeur aan zijn dienst begint, worden de volgende |
indications relatives à : | gegevens opgeschreven : |
1° l'identité de l'exploitant, le nom du chauffeur, le numéro de la | 1° de identiteit van de uitbater, de naam van de chauffeur, de |
plaque d'immatriculation du véhicule, le numéro d'identification du | nummerplaat van het voertuig, het identificatienummer van het voertuig |
véhicule et la date d'utilisation; | en de datum van gebruik; |
2° l'index kilométrique du tableau de bord au début du service; | 2° de kilometerstand op het dashboard in het begin van de dienst; |
3° l'heure du commencement du service du chauffeur et, pour les | 3° het uur waarop de dienst van de chauffeur begint en, voor de |
salariés, l'heure prévue de la fin de son service. | loontrekkende chauffeurs, het voorziene uur waarop de dienst eindigt. |
Les autres indications doivent être inscrites au plus tard à la fin de | De overige gegevens dienen te worden opgeschreven uiterlijk aan het |
chaque course. | einde van elke rit. |
La feuille de route journalière doit être signée de la main du | Het dagelijks ritblad wordt door de chauffeur ondertekend. |
chauffeur. § 2. Le véhicule peut être équipé d'un appareil périphérique | § 2. Het voertuig kan uitgerust worden met een periferisch toestel |
permettant d'établir électroniquement une feuille de route. La feuille | waarmee een ritblad elektronisch opgemaakt kan worden. Het |
de route établie électroniquement mentionne les indications exigées | elektronisch opgemaakte ritblad vermeldt de gegevens vereist in het |
dans le modèle figurant à l'annexe 6/1. | model opgenomen in bijlage 6/1. |
§ 3. Les feuilles de route doivent être conservées au siège social de | § 3. De ritbladen worden gedurende drie jaar na de datum van gebruik |
l'exploitant pendant trois ans à partir de leur date d'utilisation et | op de maatschappelijke zetel van de uitbater bewaard en, hetzij per |
doivent être classées soit par véhicule et par date soit par chauffeur | voertuig en per datum, hetzij per chauffeur en per datum gerangschikt. |
et par date. » | ». |
Art. 21.Dans l'article 72 du même arrêté, les mots « ou à la fin |
Art. 21.In artikel 72 van hetzelfde besluit worden de woorden « of |
d'une suite ininterrompue de contrats » sont insérés entre les mots « | aan het einde van een ononderbroken reeks overeenkomsten » ingevoegd |
à la fin de l'exécution de chaque contrat de location » et les mots « | tussen de woorden « Na uitvoering van elke huurovereenkomst » en « |
les chauffeurs sont tenus de reconduire le véhicule ». | moeten de chauffeurs het voertuig ». |
Art. 22.Dans l'article 73 du même arrêté, le § 2, annulé par l'arrêt |
Art. 22.In artikel 73 van hetzelfde besluit wordt § 2, vernietigd bij |
du Conseil d'Etat n° 211.590 du 28 février 2011, est remplacé par ce | het arrest van de Raad van State nr. 211.590 van 28 februari 2011, |
qui suit : | vervangen als volgt : |
« § 2. La limite d'âge d'un véhicule affecté à un service de location | « § 2. De leeftijdsgrens van een voertuig dat bestemd is voor een |
de voiture avec chauffeur est fixée à sept ans. | dienst voor de verhuur van voertuigen met chauffeur is vastgelegd op |
Par dérogation à l'alinéa 1er, sur demande motivée de l'exploitant et | zeven jaar. In afwijking van het eerste lid, kan de Regering, op gemotiveerd |
moyennant l'avis favorable de la Commission, le Gouvernement peut | verzoek van de uitbater en na gunstig advies van de Commissie, van het |
déroger à l'alinéa 1er lorsque le véhicule : | eerste lid afwijken als het voertuig : |
1° présentant un caractère technique particulier tels que ceux à | 1° een bijzonder technisch karakter vertoont, zoals die met radstand |
empattement hors normes ou présentant l'aspect de véhicules ancêtres; | buiten normen of met het aspect van oude voertuigen; |
2° est adapté au transport de personnes voiturées. | 2° geschikt is voor het vervoer van personen in een rolstoel. |
La demande de dérogation datée et signée par l'exploitant ou par une | De aanvraag tot afwijking, gedagtekend en ondertekend door de uitbater |
personne chargée de la gestion journalière, s'il s'agit d'une personne | of door een persoon belast met het dagelijkse bestuur als het om een |
morale, est adressée aux services du Gouvernement par toute voie | rechtspersoon gaat, wordt door elk nuttig middel aan de |
utile. » | Regeringsdiensten gericht. ». |
Art. 23.L'article 87 du même arrêté est complété par un alinéa rédigé |
Art. 23.Artikel 87 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met volgend |
comme suit : | lid : |
« Par dérogation à l'alinéa précédent, lorsque les véhicules affectés | « In afwijking van het eerste lid mogen de voertuigen bestemd voor een |
à un service de location de voitures avec chauffeur sont utilisés dans | verhuurdienst van voertuigen met chauffeur in het kader van |
le cadre d'un usage privé, ils peuvent stationner sur la voie publique | privégebruik geparkeerd worden op de openbare weg of op een privéweg |
ou sur une voie privée accessible au public pour autant qu'ils | die voor het publiek toegankelijk is voor zover de rechter voorzijde |
présentent à l'avant droit un panneau portant l'inscription « usage | ervan voorzien is van een bord met de melding « privégebruik » conform |
privé » conforme au modèle figurant à l'annexe 8/1 du présent arrêté. | het model opgenomen in bijlage 8/1 bij dit besluit. ». |
» Art. 24.Dans l'article 93 du même arrêté, les mots « de personne |
Art. 24.In artikel 93 van hetzelfde besluit worden de woorden « van |
chargée de la gestion journalière, » sont insérés entre les mots « | persoon belast met het dagelijks beheer, » ingevoegd tussen de woorden |
tout changement de domicile, » et les mots « de siège d'exploitation | « elke wijziging van woonplaats, » en « van exploitatie- of |
et de siège social, ». | maatschappelijke zetel, ». |
Art. 25.L'article 96 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 25.Artikel 96 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« 96. § 1er. Conformément à l'article 31, § 1er, 3°, du décret, les | « 96. § 1. Overeenkomstig artikel 31, § 1, 3°, van het decreet moeten |
chauffeurs doivent être en possession d'une feuille de route | de chauffeurs in het bezit zijn van een dagelijks ritblad voorzien in |
journalière prévue à l'annexe 9/1 du présent arrêté ou conforme à | bijlage 9/1 bij dit besluit of conform die bijlage en opgemaakt op |
celle-ci et établie sur papier de format A4 ou A5. | papier van formaat A4 of A5. |
Sont inscrites avant que le chauffeur ne commence son service, les | Voordat de chauffeur aan zijn dienst begint, worden de volgende |
indications relatives à : | gegevens opgeschreven : |
1° l'identité de l'exploitant, le nom du chauffeur, le numéro de la | 1° de identiteit van de uitbater, de naam van de chauffeur, de |
plaque d'immatriculation du véhicule, le numéro d'identification du | nummerplaat van het voertuig, het identificatienummer van het voertuig |
véhicule et la date d'utilisation; | en de datum van gebruik; |
2° l'index kilométrique du tableau de bord au début du service; | 2° de kilometerstand op het dashboard in het begin van de dienst; |
3° l'heure du commencement du service du chauffeur et, pour les | 3° het uur waarop de dienst van de chauffeur begint en, voor de |
salariés, l'heure prévue de la fin de son service. | loontrekkende chauffeurs, het voorziene uur waarop de dienst eindigt. |
Les autres indications doivent être inscrites au plus tard à la fin de | De overige gegevens dienen te worden opgeschreven uiterlijk aan het |
chaque course. | einde van elke rit. |
La feuille de route journalière doit être signée de la main du | Het dagelijks ritblad wordt door de chauffeur ondertekend. |
chauffeur. § 2. Le véhicule peut être équipé d'un appareil périphérique | § 2. Het voertuig kan uitgerust worden met een periferisch toestel |
permettant d'établir électroniquement une feuille de route. La feuille | waarmee een ritblad elektronisch opgemaakt kan worden. Het |
de route établie électroniquement mentionne les indications exigées | elektronisch opgemaakte ritblad vermeldt de gegevens vereist in het |
dans le modèle figurant à l'annexe 9/1. | model opgenomen in bijlage 9/1. |
§ 3. Les feuilles de route doivent être conservées au siège social de | § 3. De ritbladen worden gedurende drie jaar na de datum van gebruik |
l'exploitant pendant trois ans à partir de leur date d'utilisation et | op de maatschappelijke zetel van de uitbater bewaard en, hetzij per |
doivent être classées soit par véhicule et par date soit par chauffeur | voertuig en per datum, hetzij per chauffeur en per datum gerangschikt. |
et par date. » | ». |
Art. 26.Dans l'article 99 du même arrêté, les mots « ou à la fin |
Art. 26.In artikel 99 van hetzelfde besluit worden de woorden « of |
d'une suite ininterrompue de courses collectives » sont insérés entre | aan het einde van een ononderbroken reeks collectieve ritten » |
les mots « à la fin de l'exécution de chaque course collective » et | ingevoegd tussen de woorden « Na elke collectieve rit » en « moeten de |
les mots « les chauffeurs sont tenus de reconduire le véhicule ». | chauffeurs het voertuig ». |
Art. 27.Dans l'article 102 du même arrêté, le § 2, annulé par l'arrêt |
Art. 27.In artikel 102 van hetzelfde besluit wordt § 2, nietig |
du Conseil d'Etat n° 211.590 du 28 février 2011, est remplacé par ce | verklaard bij het arrest van de Raad van State nr. 211.590 van 28 |
qui suit : | februari 2011, vervangen als volgt : |
« § 2. La limite d'âge d'un véhicule affecté à un service de taxis | « § 2. De leeftijdsgrens van een voor een collectieve taxidienst |
collectifs est fixée à sept ans. | bestemd voertuig is vastgelegd op zeven jaar. |
Moyennant l'avis favorable de la Commission, le Gouvernement peut | Na gunstig advies van de Commissie kan de Regering van het eerste lid |
déroger à l'alinéa 1er lorsque le véhicule est adapté au transport de | afwijken als het voertuig aangepast wordt voor het vervoer personen in |
personnes voiturées. | een rolstoel. |
La demande de dérogation datée et signée par l'exploitant ou par une | De aanvraag tot afwijking, gedagtekend en ondertekend door de uitbater |
personne chargée de la gestion journalière, s'il s'agit d'une personne | of door een persoon belast met het dagelijkse bestuur als het om een |
morale, est adressée aux services du Gouvernement par toute voie | rechtspersoon gaat, wordt door elk nuttig middel aan de |
utile. » | Regeringsdiensten gericht. » |
Art. 28.L'article 116 du même arrêté est complété par un alinéa |
Art. 28.Artikel 116 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met volgend |
rédigé comme suit : | lid : |
« Par dérogation à l'alinéa 1er, lorsque les véhicules affectés à un | « In afwijking van het eerste lid mogen de voertuigen bestemd voor een |
service de taxis collectifs sont utilisés dans le cadre d'un usage | collectieve taxidienst in het kader van privégebruik geparkeerd worden |
privé, ils peuvent stationner sur la voie publique ou sur une voie | op de openbare weg of op een privéweg die voor het publiek |
privée accessible au public pour autant qu'ils présentent à l'avant | toegankelijk is voor zover de rechter voorzijde ervan voorzien is van |
droit un panneau portant l'inscription « usage privé » conforme au | een bord met de melding « privégebruik » conform het model opgenomen |
modèle figurant à l'annexe 8/1 du présent arrêté. » | in bijlage 8/1 bij dit besluit. ». |
Art. 29.Dans l'article 125 du même arrêté, les modifications |
Art. 29.In artikel 125 van hetzelfde besluit worden de volgende |
suivantes sont apportées : | wijzigingen aangebracht : |
1° aux alinéas 1er et 3 les mots « de modèle 1 » sont remplacés par | 1° in het eerste en het derde lid worden de woorden « (model 1) » |
les mots « délivré conformément à l'article 596, alinéa 1er, du Code | vervangen door de woorden « (afgegeven overeenkomstig artikel 596, |
d'instruction criminelle et »; | eerste lid, van het Wetboek van strafvordering) »; |
2° à l'alinéa 1er, les mots « l'article 9,3° » sont remplacés par les | 2° in het eerste lid worden de woorden « artikel 9, 3° » vervangen |
mots « l'article 11, 5°, »; | door de woorden « artikel 11, 5°, »; |
3° à l'alinéa 3, le mot « leur » est abrogé. | 3° in het derde lid van de Franse versie wordt het woord « leur » |
Art. 30.Dans l'article 126, alinéa 1er, du même arrêté, les mots « |
geschrapt. Art. 30.In artikel 126, eerste lid, van hetzelfde besluit worden de |
d'âge et d'expérience minimum de conduite » sont abrogés. | woorden « inzake leeftijd en rijervaring » geschrapt. |
Art. 31.L'article 129 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
Art. 31.Artikel 129 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« 129. § 1er. Les chauffeurs doivent être en possession d'une feuille | « 129. § 1. De chauffeurs moeten in het bezit zijn van een dagelijks |
de route journalière indiquant notamment, en caractères indélébiles, | |
les mentions reprises dans le modèle figurant à l'annexe 12 du présent | ritblad waarop o.a. de gegevens bedoeld in het model dat in bijlage 12 |
arrêté. | bij dit besluit opgenomen is, in onuitwisbare inkt vermeld staan : |
La feuille de route journalière doit être signée de la main du | Het dagelijks ritblad wordt door de chauffeur ondertekend. |
chauffeur. § 2. Le véhicule peut être équipé d'un appareil périphérique | § 2. Het voertuig kan uitgerust worden met een periferisch toestel |
permettant d'établir électroniquement une feuille de route. La feuille | waarmee een ritblad elektronisch opgemaakt kan worden. Het |
de route établie électroniquement mentionne les indications exigées | elektronisch opgemaakte ritblad vermeldt de gegevens vereist in het |
dans le modèle figurant à l'annexe 12. | model opgenomen in bijlage 12. |
§ 3. Les feuilles de route doivent être conservées au siège de | § 3. De ritbladen worden gedurende drie jaar na de datum van gebruik |
l'organisme pendant trois ans à partir de leur date d'utilisation et | op de zetel van de instelling bewaard en, hetzij per voertuig en per |
doivent être classées soit par véhicule et par date, soit par chauffeur et par date. » | datum, hetzij per chauffeur en per datum gerangschikt. ». |
Art. 32.Dans l'article 131, 2e tiret, du même arrêté, les mots « de |
Art. 32.In artikel 131, tweede streepje, van hetzelfde besluit worden |
modèle 1 » sont remplacés par les mots « délivré conformément à | de woorden « (model 1) » vervangen door de woorden « (afgegeven |
l'article 596, alinéa 1er, du Code d'instruction criminelle ». | overeenkomstig artikel 596, eerste lid, van het Wetboek van strafvordering) ». |
Art. 33.Dans l'article 132 du même arrêté, les numérotations 4° et 5° |
Art. 33.In artikel 132 van hetzelfde besluit wordt de nummering 4° en |
sont respectivement remplacées par les numérotations 3° et 4°. | 5° respectievelijk vervangen door de nummering 3° en 4°. |
Art. 34.Dans l'article 138, § 2, du même arrêté, le 2° est complété |
Art. 34.In artikel 138, § 2, van hetzelfde besluit wordt punt 2° |
par les mots « sur base de la présente réglementation ». | aangevuld met de woorden « op basis van deze regelgeving ». |
Art. 35.Dans l'article 139 § 1er, du même arrêté, les mots « 132, § 1er, |
Art. 35.In artikel 139, § 1, van hetzelfde besluit wordt de nummering |
2° à 5° » sont remplacés par les mots « 138, § 1er, 2° à 5° ». | « 132, § 1, 2° tot 5° » vervangen door de nummering « 138, § 1, 2° tot |
Art. 36.L'article 141 du même arrêté est remplacé par ce qui suit : |
5° ». Art. 36.Artikel 141 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 141.Les faits sanctionnés à l'article 139 sont constatés dans |
« Art. 141.De krachtens artikel 139 bestrafte overtredingen worden |
un procès-verbal dressé par un agent ou fonctionnaire de police ou par | door een politieagent of -ambtenaar of een inspecteur van de |
un inspecteur des services du Gouvernement dont une copie est | Regeringsdiensten geconstateerd in een proces-verbaal waarvan een |
transmise dans les quinze jours au contrevenant. » | afschrift aan de overtreder overgemaakt wordt binnen vijftien dagen ». |
Art. 37.Dans l'article 142, § 3, alinéa 1er, du même arrêté, le mot « |
Art. 37.In artikel 142, § 3, derde lid, van hetzelfde besluit wordt |
calendrier » est abrogé. | het woord « kalender » geschrapt. |
Art. 38.Dans l'article 143, § 4, du même arrêté, les mots « le mois » |
Art. 38.In artikel 143, § 4, van hetzelfde besluit worden de woorden |
sont remplacés par les mots « les trente jours ». | « de maand » vervangen door de woorden « dertig dagen ». |
Art. 39.L'article 147 du même arrêté est complété par un alinéa |
Art. 39.Artikel 147 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met volgend |
rédigé comme suit : | lid : |
« Par dérogation à l'alinéa 1er, les exploitants ayant acquis une | « In afwijking van het eerste lid, mogen de uitbaters die voor 8 |
plaque personnalisée avant le 8 septembre 2009 dans le cadre de | september 2009 een gepersonaliseerde plaat hebben aangeschaft in het |
l'exploitation d'un service de location de voitures avec chauffeur | kader van de uitbating van een verhuurdienst van voertuigen met |
sont autorisés à la conserver pendant la durée de validité de cette | chauffeur die plaat behouden zolang ze geldig is ». |
plaque. » Art. 40.L'annexe 1re du même arrêté est remplacée par l'annexe 1re du |
Art. 40.Bijlage I bij hetzelfde besluit wordt vervangen door bijlage |
présent arrêté. | I bij dit besluit. |
Art. 41.Est insérée entre l'annexe 1re et l'annexe 2 du même arrêté, |
Art. 41.Tussen de bijlagen 1 en 2 bij hetzelfde besluit wordt een |
une annexe 1re/1 qui figure à l'annexe 2 du présent arrêté. | bijlage 1/1 ingevoegd die als bijlage 2 bij dit besluit gaat. |
Art. 42.Est insérée entre l'annexe 6 et l'annexe 7 du même arrêté, |
Art. 42.Tussen de bijlagen 6 en 7 bij hetzelfde besluit wordt een |
une annexe 6/1 qui figure à l'annexe 3 du présent arrêté. | bijlage 6/1 ingevoegd die als bijlage 3 bij dit besluit gaat. |
Art. 43.Est insérée entre l'annexe 8 et l'annexe 9 du même arrêté, |
Art. 43.Tussen de bijlagen 8 en 9 bij hetzelfde besluit wordt een |
une annexe 8/1 qui figure à l'annexe 4 du présent arrêté. | bijlage 8/1 ingevoegd die als bijlage 4 bij dit besluit gaat. |
Art. 44.L'annexe 9 du même arrêté est remplacée par l'annexe 5 du |
Art. 44.Bijlage 9 bij hetzelfde besluit wordt vervangen door bijlage |
présent arrêté. | 5 bij dit besluit. |
Art. 45.Est insérée entre l'annexe 9 et l'annexe 10 du même arrêté, |
Art. 45.Tussen de bijlagen 9 en 10 bij hetzelfde besluit wordt een |
une annexe 9/1 qui figure à l'annexe 6 du présent arrêté. | bijlage 9/1 ingevoegd die als bijlage 6 bij dit besluit gaat. |
Art. 46.Est insérée après l'annexe 11 du même arrêté, une annexe 12 |
Art. 46.Na bijlage 11 bij hetzelfde besluit wordt een bijlage 12 |
qui figure à l'annexe 7 du présent arrêté. | ingevoegd die als bijlage 7 bij dit besluit gaat. |
Art. 47.Les articles 13, 22 et 27 entrent en vigueur dans un délai de |
Art. 47.De artikelen 13, 22 en 27 treden in werking binnen een |
dix-huit mois à partir de l'entrée en vigueur du présent arrêté. | termijn van achttien maanden die ingaat op de datum van inwerkingtreding van dit besluit. |
Art. 48.Le Ministre de la Mobilité est chargé de l'exécution du |
Art. 48.De Minister van Mobiliteit is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Namur, le 11 juillet 2013. | Namen, 11 juli 2013. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre de l'Environnement, de l'Aménagement du Territoire et de la Mobilité, | De Minister van Leefmilieu, Ruimtelijke Ordening en Mobiliteit, |
Ph. HENRY | Ph. HENRY |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |