Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 9 octobre 1997 relatif aux conditions d'agrément et de subventionnement des services résidentiels, d'accueil de jour et de placement familial pour personnes handicapées | Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 9 oktober 1997 betreffende de voorwaarden van erkenning en subsidiëring van de voor gehandicapte personen bestemde residentiële diensten, dagonthaaldiensten en diensten voor plaatsing in gezinnen |
---|---|
MINISTERE DE LA REGION WALLONNE | MINISTERIE VAN HET WAALSE GEWEST |
11 JANVIER 2001. - Arrêté du Gouvernement wallon modifiant l'arrêté du | 11 JANUARI 2001. - Besluit van de Waalse Regering tot wijziging van |
Gouvernement wallon du 9 octobre 1997 relatif aux conditions | het besluit van de Waalse Regering van 9 oktober 1997 betreffende de |
d'agrément et de subventionnement des services résidentiels, d'accueil | voorwaarden van erkenning en subsidiëring van de voor gehandicapte |
de jour et de placement familial pour personnes handicapées | personen bestemde residentiële diensten, dagonthaaldiensten en |
diensten voor plaatsing in gezinnen | |
Le Gouvernement wallon, | De Waalse Regering, |
Vu le décret du 6 avril 1995 relatif à l'intégration des personnes | Gelet op het decreet van 6 april 1995 betreffende de integratie van |
handicapées, notamment l'article 24; | gehandicapte personen, inzonderheid op artikel 24; |
Vu l'arrêté du Gouvernement wallon du 9 octobre 1997 relatif aux | Gelet op het besluit van de Waalse Regering van 9 oktober 1997 |
conditions d'agrément et de subventionnement des services | betreffende de voorwaarden van erkenning en subsidiëring van de voor |
résidentiels, d'accueil de jour et de placement familial pour | gehandicapte personen bestemde residentiële diensten, |
personnes handicapées, modifié par les arrêtés du Gouvernement wallon | dagonthaaldiensten en diensten voor plaatsing in gezinnen, gewijzigd |
des 23 juillet 1998, 20 mai 1999, 3 juin 1999 et 29 juin 2000; | bij de besluiten van de Waalse Regering van 23 juli 1998, 20 mei 1999, 3 juni 1999 en 29 juni 1999; |
Gelet op het advies van het beheerscomité van het "Agence wallonne | |
Vu l'avis du Comité de gestion de l'Agence wallonne pour l'intégration | pour l'intégration des personnes handicapées" (Waals Agentschap voor |
des personnes handicapées, donné le 18 décembre 2000; | de Integratie van Gehandicapte Personen), gegeven op 18 december 2000; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 12 décembre 2000; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 12 december 2000; |
Vu l'accord du Ministre du Budget, donné le 21 décembre 2000; | Gelet op de instemming van de Minister van Begroting, gegeven op 21 |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 4 janvier 2001, en application | december 2000; Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 4 januari 2001, |
de l'article 84, alinéa 1er, 2° des lois coordonnées sur le Conseil | overeenkomstig artikel 84, eerste lid, 2°, van de gecoördineerde |
d'Etat; Vu l'urgence; | wetten op de Raad van State; |
Gelet op de dringende noodzakelijkheid; | |
Considérant la mise en place à la date du 20 octobre 2000 du Comité | Gelet op de oprichting op 20 oktober 2000 van het financieel comité |
financier chargé de veiller au respect du budget de l'Agence wallonne | dat ervoor moet zorgen dat de begroting van het « Agence wallonne pour |
pour l'intégration des personnes handicapées, tel que visé à l'article | l'intégration des personnes handicapées » in acht wordt genomen, zoals |
56 du décret du 6 avril 1995 relatif à l'intégration des personnes | bedoeld in artikel 56 van het decreet van 6 april 1995 betreffende de |
handicapées; | integratie van gehandicapte personen; |
Considérant que les travaux de celui-ci ont mis en exergue que | Overwegende dat de werken van dat comité hebben aangetoond dat de |
l'application de certaines mesures de l'arrêté du Gouvernement wallon | toepassing van sommige bepalingen van het besluit van de Waalse |
du 9 octobre 1997 relatif aux conditions d'agrément et de | Regering van 9 oktober 1997 betreffende de voorwaarden van erkenning |
subventionnement des services résidentiels, d'accueil de jour et de | en subsidiëring van de voor gehandicapte personen bestemde |
residentiële diensten, dagonthaaldiensten en diensten voor plaatsing | |
placement familial pour personnes handicapées entraîne une dérive | in gezinnen het financiële evenwicht van het Agentschap voortdurend in |
gevaar brengen; | |
structurelle et constante des finances de l'Agence; | Overwegende dat de volledige uitwerking van die bepalingen pas kon |
Considérant que le plein effet desdites mesures n'a pu être constaté | worden vastgesteld bij het opmaken van het ontwerp van de begroting |
qu'à l'occasion de l'élaboration du projet de budget 2001 de l'Agence; | 2001 van het Agentschap; |
Considérant que cette dérive mettrait en péril la possibilité pour | Overwegende dat het Agentschap daardoor gevaar loopt de diensten niet |
l'Agence de continuer à assurer le financement des services et, | meer te kunnen financieren, met het gevolg dat het de tenlasteneming |
partant, la prise en charge des personnes handicapées; | van de gehandicapte personen niet meer zou kunnen verzekeren; |
Considérant que le déficit croissant de l'Agence implique que des | Overwegende dat het groeiende tekort van het Agentschap tot gevolg |
mesures de maîtrise budgétaire soient adoptées dans les plus brefs | heeft dat zo spoedig mogelijk maatregelen moeten worden genomen om de |
délais; | begroting sluitend te maken; |
Sur la proposition du Ministre des Affaires sociales et de la Santé; | Op de voordracht van de Minister van Sociale Aangelegenheden en Gezondheid; |
Après délibération, | Na beraadslaging, |
Arrête : | Besluit : |
Article 1er.Le présent arrêté règle, en application de l'article 138 |
Artikel 1.Dit besluit regelt, krachtens artikel 138 van de Grondwet, |
de la Constitution, une matière visée à l'article 128, § 1er, de | een materie bedoeld in artikel 128, § 1, van de Grondwet. |
celle-ci. Art. 2.A l'article 18 de l'arrêté du Gouvernement wallon du 9 octobre |
Art. 2.In artikel 18 van het besluit van de Waalse Regering van 9 |
1997 relatif aux conditions d'agrément et de subventionnement des | oktober 1997 betreffende de voorwaarden van erkenning en subsidiëring |
services résidentiels, d'accueil de jour et de placement familial pour | van de voor gehandicapte personen bestemde residentiële diensten, |
personnes handicapées, le 2° est remplacé par le texte suivant : « 2° | dagonthaaldiensten en diensten voor plaatsing in gezinnen wordt punt 2° vervangen als volgt : |
le remboursement de frais divers ». | « 2° de terugbetaling van diverse kosten ». |
Art. 3.L'article 23, § 1er, alinéa 2 du même arrêté est supprimé et |
Art. 3.In artikel 23 van hetzelfde besluit wordt het tweede lid van § |
il est ajouté à la même disposition les alinéas suivants : | 1 geschrapt en worden de volgende leden ingevoegd : |
« L'Agence fixe l'occupation moyenne de référence (O.M.R.) sur base | « Het Agentschap legt de gemiddelde referentiebezetting vast na een |
d'une enquête établie selon un modèle transmis aux services. | |
Chaque service est tenu de renvoyer, par recommandé, le formulaire de | onderzoek verricht d.m.v. een aan de diensten overgemaakt formulier. |
cette enquête, dûment complété, au plus tard pour le 28 février de | Elke dienst moet het formulier behoorlijk ingevuld uiterlijk op 28 |
februari van het boekjaar bij aangetekend schrijven terugzenden. Zo | |
niet wordt de jaarlijkse toelage van de dienst naar rata van de | |
l'exercice. A défaut, la subvention annuelle du service est fixée à 80 | erkende capaciteiten vastgesteld op 80 % van het bedrag waarop hij het |
% du montant auquel il pouvait prétendre l'année antérieure à | |
l'exercice et ce, au prorata des capacités agréées. » | jaar vóór het boekjaar aanspraak kon maken. » |
Art. 4.Les §§ 2 et 3 de l'article 23 du même arrêté sont remplacés |
Art. 4.De §§ 2 en 3 van artikel 23 van hetzelfde besluit worden |
par les dispositions suivantes : | vervangen als volgt : |
« § 2. En cas de création, sauf si elle résulte d'une transformation | « § 2. In geval van oprichting van een dienst loopt de |
visée à la section 2 du titre VII, ou lorsque le service connaît une | |
des circonstances citées ci-après, la période de référence s'étend du | referentieperiode vanaf de eerste dag van zijn werking of omvorming |
1er jour de fonctionnement ou de la modification survenue au 31 | tot 31 december van het lopende kalenderjaar, behalve als ze |
décembre de l'année civile en cours. | resulteert uit een omvorming bedoeld in afdeling 2 van titel VII of |
Par circonstances, on entend : | als de dienst zich in één van de onderstaande gevallen bevindt : |
1° une diminution de capacité agréée, sauf si elle est consécutive à | 1° een vermindering van de erkende capaciteit, behalve als ze |
la transformation d'un service visée à la section 2 du titre VII; | resulteert uit de omvorming bedoeld in afdeling 2 van titel VII; |
2° dans la limite du crédit budgétaire réservé à cet effet, une | |
augmentation de capacité agréée réservée à l'accueil de personnes | 2° binnen de perken van de beschikbare kredieten, een verhoging van de |
relevant exclusivement de la catégorie « C », telle que définie à | erkende capaciteit voor het onthaal van personen die uitsluitend onder |
l'article 21, § 3, 3° et ressortissant de la liste visée à l'article | categorie « C » vallen, zoals bepaald in artikel 21, § 3, 3°, en |
58, sauf si elle est consécutive à la transformation d'un service visé | waarvan de naam vermeld wordt op de lijst bedoeld in artikel 58, |
à la section 2 du titre VII; | behalve als ze resulteert uit de omvorming bedoeld in afdeling 2 van |
3° dans la limite du crédit budgétaire réservé à cet effet, une | titel VII; 3° binnen de perken van de beschikbare kredieten, een |
modification d'agrément, sauf si elle est consécutive à la | erkenningswijziging, behalve als ze resulteert uit de omvorming |
transformation d'un service visé à la section 2 du titre VII, | bedoeld in afdeling 2 van titel VII, met als gevolg een verhoging van |
susceptible d'entraîner une augmentation des subventions du fait de | de toelagen te wijten aan het onthaal van personen die uitsluitend |
l'accueil de personnes relevant exclusivement de la catégorie « C », | onder categorie « C » vallen, zoals bepaald in artikel 21, § 3, 3°, en |
telle que définie à l'article 21, § 3, 3° et ressortissant de la liste | waarvan de naam vermeld wordt op de lijst bedoeld in artikel 58. |
visée à l'article 58. L'Agence arrête l'occupation moyenne de référence (O.M.R.) à titre | Het Agentschap legt de gemiddelde referentiebezetting voorlopig vast |
provisoire au début de la période concernée et ajuste ce nombre au | aan het begin van de bedoelde periode en past het aantal aan na afloop |
terme de l'exercice sur la base de l'occupation moyenne effective | van het boekjaar op grond van de effectieve gemiddelde bezetting |
durant la période de référence. | tijdens de referentieperiode. |
Ce mode de calcul est automatiquement reconduit l'année civile | Het volgende kalenderjaar wordt deze berekeningswijze automatisch |
suivante. | opnieuw toegepast. |
§ 3. Lorsque le service initie une transformation telle que visée à la | |
section 2 du titre VII, le calcul de sa subvention annuelle est | § 3. Wanneer de dienst omgevormd wordt, zoals bedoeld in afdeling 2 |
réalisé à partir d'une occupation moyenne de référence correspondant à | van titel VII, wordt de jaarlijkse toelage berekend op grond van een |
la nouvelle capacité agréée. L'occupation moyenne de référence est | gemiddelde referentiebezetting die met de erkende nieuwe capaciteit |
ventilée par type de handicap, sur la base des mêmes proportions que | overeenstemt. De gemiddelde referentiebezetting wordt per type |
celles observées dans le cadre de la dernière enquête, visée à | handicap verdeeld op grond van de verhoudingen die zijn vastgesteld in |
l'article 23, § 1er, connue de l'Agence. | het raam van het in artikel 23, § 1, bedoelde laatste onderzoek |
L' occupation moyenne de référence (O.M.R.) ainsi définie est | waarvan het Agentschap op de hoogte is. De aldus berekende gemiddelde referentiebezetting wordt |
multipliée par les subventions par prise en charge, visée à l'article | vermenigvuldigd met de toelagen per tenlasteneming bedoeld in artikel |
21 et compte tenu de l'ancienneté renseignée via la dernière liste | 21 en met inachtneming van de anciënniteit vermeld in de laatste lijst |
visée à l'article 29, § 2, connue de l'Agence. | bedoeld in artikel 29, § 2, waarvan het Agentschap op de hoogte is. |
Dès l'année civile qui suit celle de la transformation, le calcul de | Vanaf het kalenderjaar na het jaar van de omvorming wordt de |
la subvention annuelle est réalisé conformément à l'article 24 du | jaarlijkse toelage overeenkomstig artikel 24 van dit besluit berekend |
présent arrêté avec l'occupation moyenne de référence observée entre | op grond van de gemiddelde referentiebezetting die is vastgesteld |
la date de la transformation décidée par le comité de gestion de | tussen de datum van de door het beheerscomité van het Agentschap |
l'Agence et le 31 décembre, et le montant attribué visé à l'article | besloten omvorming en 31 december en het toegekende bedrag bedoeld in |
24, § 1er, 2° défini sur une base annuelle. | artikel 24, § 1, 2°, dat jaarlijks wordt berekend. |
La subvention annuelle relative aux prises en charge issues des | De jaarlijkse toelage voor de tenlastenemingen die het gevolg zijn van |
transformations visées à l'article 85, 5°, a), b), c), d) et e) | de in artikel 85, 5°, a), b), c), d) en e), bedoelde omvormingen, |
résulte de l'écart entre la subvention à laquelle le service | resulteert uit de marge tussen de toelage waarop de dienst die tot de |
initiateur de la transformation aurait eu droit s'il ne s'était pas | omvorming heeft besloten, recht zou hebben als hij niet was omgevormd, |
transformé compte tenu, le cas échéant, du supplément pour ancienneté | rekening houdende in voorkomend geval met het anciënniteitssupplement |
relatif à l'année antérieure et la subvention qu'il obtient dans le | slaande op het vorige jaar en met de toelage die hij in het kader van |
cadre de la transformation. | de omvorming ontvangt. |
Durant les deux exercices qui suivent celui de la transformation, ce | De twee boekjaren na de omvorming wordt dat bedrag jaarlijks toegekend |
montant est octroyé sur une base annuelle et multiplié par le | en vermenigvuldigd met de in artikel 24, § 1, 2°, bedoelde |
coefficient d'adaptation visé à l'article 24, § 1er, 2°. La subvention | aanpassingscoëfficiënt. De jaarlijkse toelage voor de tenlastenemingen |
annuelle des prises en charge préexistantes à la transformation | die voorafgaan aan de omvorming, stemt gedurende beide boekjaren |
correspond, durant ces deux exercices, au montant attribué l'année de | overeen met het bedrag dat het jaar van de omvorming wordt toegekend, |
la transformation, multiplié par le coefficient d'adaptation visé à | vermenigvuldigd met de aanpassingscoëfficiënt bedoeld in artikel 24, § |
l'article 24, § 1er, 2°. | 1, 2°. |
A défaut de nouvelle transformation, le calcul de la subvention | Bij gebrek aan nieuwe omvormingen wordt de jaarlijkse toelage voor de |
annuelle des services visés au présent paragraphe est alors réalisé | in deze paragraaf bedoelde diensten berekend overeenkomstig artikel |
conformément à l'article 24. » | 24. » |
Art. 5.Il est ajouté à l'article 23 du même arrêté, un § 4, rédigé |
Art. 5.In artikel 23 van hetzelfde besluit wordt een § 4 ingevoegd, |
comme suit : | luidend als volgt : |
« § 4. Les transformations peuvent débuter au plus tôt le 1er juin de | « § 4. De omvormingen mogen op z'n vroegst op 1 juni van elk boekjaar |
chaque exercice. » | beginnen ». |
Art. 6.L'article 24 du même arrêté est modifié comme suit : |
Art. 6.Artikel 24 van hetzelfde besluit wordt gewijzigd als volgt : |
« 1° au § 2, 1°, a et b, le chiffre 3 est remplacé par le nombre 1,5; | 1° in § 2, 1°, a en b, wordt het cijfer 3 vervangen door 1,5; |
2° au § 2, 2°, a et b, le chiffre 6 est remplacé par le chiffre 3; | 2° in § 2, 2°, a en b, wordt het cijfer 6 vervangen door 3; |
3° au § 2, 3°, a et b, le chiffre 9 est remplacé par le nombre 4,5. » | 3° in § 2, 3°, a en b, wordt het cijfer 9 vervangen door 4,5. |
Art. 7.A l'article 25 du même arrêté, le membre de phrase « et § 3, |
Art. 7.In artikel 25 van hetzelfde besluit worden de termen « en § 3, |
alinéa 2 » est supprimé. | tweede lid » geschrapt. |
Art. 8.L'article 26, second alinéa du même arrêté est remplacé par la |
Art. 8.Artikel 26, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
disposition suivante : | als volgt : |
« L'ancienneté à prendre en considération pour chaque membre du | « Voor elk personeelslid is de anciënniteit de geldelijke anciënniteit |
personnel est l'ancienneté pécuniaire à laquelle il peut prétendre au | |
31 décembre de l'exercice auquel se rapporte la subvention, pondérée | waarop het recht heeft op 31 december van het boekjaar waarop de |
par le volume des prestations rémunérées. Pour les membres du | toelage betrekking heeft, gewogen met de omvang van de bezoldigde |
personnel ayant quitté le service avant cette date, l'ancienneté à | prestaties. De anciënniteit van het personeelslid dat de dienst vóór |
prendre en compte est celle à laquelle il peut prétendre à la date de | die datum verlaat, is de anciënniteit waarop het recht heeft op de |
sortie, pondérée par le volume des prestations rémunérées. » | datum waarop het de dienst verlaat, gewogen met de omvang van de |
bezoldigde prestaties ». | |
Art. 9.L'article 26, troisième alinéa du même arrêté est complété par |
Art. 9.Artikel 26, derde lid, van hetzelfde besluit wordt aangevuld |
la disposition suivante : | als volgt : |
« Le résultat de la division est ensuite diminué d'une demi année | « Van het resultaat van de deling wordt vervolgens een halfjaar |
d'ancienneté. » | anciënniteit afgetrokken. » |
Art. 10.L'article 26 du même arrêté est complété par un alinéa, |
Art. 10.Artikel 26 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met een lid |
rédigé comme suit : | dat als volgt luidt : |
« De anciënniteit binnen de diensten die betrokken zijn bij een | |
« Les services concernés par une transformation visée à la section 2 | omvorming bedoeld in afdeling 2 van titel VII wordt berekend volgens |
du titre VII voient leur ancienneté évaluée selon les modalités | |
décrites à l'article 23, § 3. » | de modaliteiten bedoeld in artikel 23, § 3. » |
Art. 11.La dernière phrase de l'article 29, § 2 du même arrêté est |
Art. 11.De laatste zin van artikel 29, § 2, van hetzelfde besluit |
remplacée par la disposition suivante : | wordt vervangen als volgt : |
« Les services sont tenus d'envoyer par recommandé cette liste, dûment | |
complétée, à l'Agence, au plus tard pour le 31 mars suivant l'exercice | « De diensten moeten deze lijst behoorlijk ingevuld uiterlijk op 31 |
maart na het afgelopen boekjaar bij aangetekend schrijven aan het | |
Agentschap sturen. Zo niet wordt de jaarlijkse toelage voor de dienst | |
écoulé. A défaut, la subvention annuelle du service est fixée à 90 % | naar rata van de erkende capaciteiten vastgesteld op 90 % van de |
de la dernière subvention annuelle attribuée et ce, au prorata des | |
capacités agréées. » | laatste jaarlijkse toelage. » |
Art. 12.A l'article 31 du même arrêté l'alinéa suivant est inséré |
Art. 12.In artikel 31 van hetzelfde besluit wordt tussen het tweede |
entre l'alinéa 2 et l'alinéa 3 : | en het derde lid het volgende lid ingevoegd : |
« Les services sont tenus d'envoyer par recommandé le relevé | « De diensten moeten de driemaandelijkse opgave behoorlijk ingevuld |
trimestriel, dûment complété, à l'Agence dans les 50 jours de | binnen 50 kalenderdagen na de afgelopen trimester bij aangetekend |
schrijven aan het Agentschap sturen. Zo niet wordt de dagelijkse | |
calendrier qui suivent le terme du trimestre écoulé. A défaut, la | toelage voor dat trimester naar rata van de erkende capaciteiten |
subvention journalière, pour ce trimestre, est fixée à 50 % de la | vastgesteld op 50 % van de toelage waarop ze voor hetzelfde trimester |
subvention à laquelle il pouvait prétendre pour le même trimestre de | |
l'année antérieure et ce, au prorata des capacités agréées. » | aanspraak konden maken. » |
Art. 13.Il est ajouté, à la fin du Titre III, Chapitre II, section 3 |
Art. 13.In hetzelfde besluit wordt aan het einde van titel III, |
du même arrêté, un nouvel article 31bis, rédigé comme suit : | hoofdstuk II, afdeling 3, een nieuw artikel 31bis ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art. 31bis.§ 1er. La subvention journalière visée à l'article 31 |
« Art. 31bis.§ 1. De in artikel 31 bedoelde dagelijkse toelage dekt, |
couvre, outre les frais visés à l'annexe III, 4.1. du présent arrêté, | naast de kosten bedoeld in bijlage III, 4.1., bij dit besluit, de |
les frais de transport en service d'accueil de jour pour jeunes | vervoerskosten betreffende de dagonthaaldiensten voor schoolgaande |
scolarisés, le coût des prestations de santé en service résidentiel et | jongeren, de zorgverleningskosten in de residentiële diensten en in de |
en placement familial visées à l'annexe XVII, et les frais | diensten voor plaatsing in gezinnen bedoeld in bijlage XVII, en de |
supplémentaires résultant de séjours de vacances organisés par les | aanvullende kosten voor vakantieverblijven georganiseerd door de |
services résidentiels. | residentiële diensten. |
§ 2. Des indemnités réservées exclusivement au transport des | § 2. De dagonthaaldiensten voor volwassenen en voor niet-schoolgaande |
bénéficiaires accueillis en service d'accueil de jour pour adultes et | |
en service d'accueil de jour pour jeunes non scolarisés sont accordées | jongeren komen in de volgende gevallen in aanmerking voor een |
selon les modalités suivantes : | vergoeding van de vervoerskosten van hun begunstigden : |
1° pour autant que les services organisent un ramassage collectif, les | 1° voor zover de diensten een collectieve ophaaldienst organiseren, |
frais de transport occasionnés par les bénéficiaires accueillis en | |
service d'accueil de jour pour adultes, pour se rendre de leur | worden de kosten voor het vervoer van begunstigden van |
résidence au service et inversement sont pris en considération à | dagonthaaldiensten voor volwassenen, tussen hun woonplaats en de |
concurrence de 167 BEF par journée de présence du bénéficiaire; | dienst en omgekeerd, vergoed naar verhouding van maximum 167 BEF per |
2° pour autant que les services organisent un ramassage collectif, les | dag aanwezigheid van de begunstigde; |
frais de transport occasionnés par les bénéficiaires accueillis en | 2° voor zover de diensten een collectieve ophaaldienst organiseren, |
service d'accueil de jour pour jeunes non scolarisés pour se rendre de | worden de kosten voor het vervoer van begunstigden van |
leur résidence au service et inversement sont pris en considération à | dagonthaaldiensten voor niet-schoolgaande jongeren tussen hun |
concurrence de 615 BEF par journée de présence du bénéficiaire. | woonplaats en de dienst en omgekeerd, vergoed naar verhouding van 615 |
Les conditions dans lesquelles le transport s'effectue incombent au | BEF per dag aanwezigheid van de begunstigde; |
responsable du service, sans préjudice du respect des dispositions | De verantwoordelijke van de dienst staat in voor de |
générales relatives au transport de personnes; la durée du transport | vervoersmodaliteiten, onverminderd de inachtneming van de algemene |
bepalingen betreffende het personenvervoer; het vervoer mag dagelijks | |
journalier ne peut dépasser deux heures. » | niet langer duren dan twee uren. » |
Art. 14.L'article 31bis du même arrêté en devient l'article 31ter. |
Art. 14.Artikel 31bis van hetzelfde besluit wordt artikel 31ter. |
Art. 15.L'intitulé du chapitre III du titre III du même arrêté est |
Art. 15.In titel III van hetzelfde besluit wordt het opschrift van |
remplacé par l'intitulé suivant : | |
« Du remboursement de frais divers », et la subdivision de ce chapitre | hoofdstuk III vervangen als volgt : « Terugbetaling van diverse kosten |
en sections est supprimée. | », en hoofdstuk III is niet meer onderverdeeld in afdelingen. |
Art. 16.L'article 35, § 1er, du même arrêté est complété par l'alinéa |
Art. 16.Artikel 35, § 1, van hetzelfde besluit wordt aangevuld met |
suivant : | het volgende lid : |
« Les services sont tenus de renvoyer par recommandé ces déclarations | |
dûment complétées, à l'Agence dans les 50 jours calendrier qui suivent | « De diensten moeten de aangiften behoorlijk ingevuld binnen 50 |
le terme du trimestre écoulé. Les demandes de remboursement parvenues | kalenderdagen na het afgelopen trimester bij aangetekend schrijven aan |
het Agentschap sturen. De aanvragen om terugbetaling die na die | |
après ce délai, cachet de la poste faisant foi, ne seront pas | termijn binnenkomen zijn niet-ontvankelijk. Daarbij geldt de |
recevables. » | poststempel als bewijs. » |
Art. 17.L'article 40, alinéa 2, du même arrêté est remplacé par la |
Art. 17.Artikel 40, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
disposition suivante : | als volgt : |
« Cette part contributive est réclamée par le service qui l'accueille, | « Deze bijdrage wordt geëist door de dienst die de persoon opvangt, |
conformément aux dispositions du présent chapitre. » | overeenkomstig de bepalingen van dit hoofdstuk. » |
Art. 18.Un article 41bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 18.In hetzelfde besluit wordt een artikel 41bis ingevoegd, |
arrêté : | luidend als volgt : |
« Art. 41bis.§ 1er. S'il s'agit d'un bénéficiaire jeune accueilli et |
« Art. 41bis.§ 1. Als het gaat om een jonge begunstigde die door een |
hébergé dans un service ou dans une famille d'accueil, la part | onthaaldienst of -gezin wordt opgevangen en gehuisvest, wordt de in |
contributive prévue à l'article 40 est fixée par jour de présence du | artikel 40 bedoelde bijdrage per dag aanwezigheid van de begunstigde |
bénéficiaire à un montant indexable, déterminé sur base des revenus | vastgesteld op een indexeerbaar bedrag. Het wordt berekend op basis |
annuels des personnes dont il est fiscalement à charge et qui ne peut | van de jaarinkomens van de personen van wie hij fiscaal ten laste is |
être inférieur aux deux tiers des allocations familiales ramenées en | en mag niet kleiner zijn dan twee derde van de kinderbijslag berekend |
base journalière. Lesdits montants sont repris à l'annexe XVI, point | op een dagelijkse basis. Deze bedragen zijn opgenomen in bijlage XVI, |
2, du présent arrêté. | punt 2, bij dit besluit. |
§ 2. Par revenus annuels visés au § 1er, on entend l'ensemble des | § 2. Onder de jaarinkomens bedoeld in § 1 wordt verstaan het geheel |
revenus imposables pris en considération pour l'imposition en matière | van de belastbare inkomens die onder de personenbelasting vallen, |
d'impôt des personnes physiques, tels qu'ils résultent d'une | zoals vermeld in een aangifte op erewoord gedaan d.m.v. een formulier |
déclaration sur l'honneur établie selon un modèle défini par l'Agence. | waarvan het model door het Agentschap wordt bepaald. De aangifte moet |
La déclaration doit être accompagnée de l'avertissement extrait de | vergezeld gaan van het aanslagbiljet van de personenbelasting |
rôle de l'impôt des personnes physiques relatif à l'exercice | betreffende het belastingjaar voorafgaand aan het jaar waarin de |
d'imposition précédant l'année de la déclaration sur l'honneur, à | aangifte op erewoord is opgemaakt, bij gebrek aan het laatste |
défaut du dernier avertissement reçu ou d'une attestation établissant | ontvangen aanslagbiljet of aan een attest dat het gebrek aan |
l'absence d'avertissement. De ces revenus sont déduits 60 000 BEF par personne à charge. Tant que la déclaration sur l'honneur accompagnée des documents requis n'est pas fournie, le montant de la part contributive est fixé à son montant maximum. Il est revu, sans pour autant opérer un effet rétroactif supérieur à un mois, dès le moment où la déclaration sur l'honneur accompagnée des documents requis est fournie. Si les revenus annuels des personnes dont le bénéficiaire est fiscalement à charge se modifient en cours d'année, le montant de la part contributive est, dans l'attente de la production de l'avertissement extrait de rôle établissant la réalité de cette modification, revu sur base des documents probants fournis. Le montant de la part contributive est également revu lors de la production d'un avertissement extrait de rôle rectificatif. | aanslagbiljet bevestigt. Van die inkomsten worden 60 000 BEF per persoon ten laste afgetrokken. Zolang de aangifte op erewoord en de vereiste documenten niet zijn overgemaakt, wordt de bijdrage op het maximumbedrag vastgelegd. Zodra de aangifte op erewoord en de vereiste documenten zijn overgemaakt, wordt dat bedrag herzien, met hoogstens één maand terugwerkende kracht. Als de jaarinkomens van de personen van wie de begunstigde fiscaal ten laste is, veranderen in de loop van het jaar, wordt het bedrag van de bijdrage, in afwachting van de overlegging van het aanslagbiljet dat de wijziging bevestigt, aangepast op grond van de overgemaakte bewijsstukken. Het bedrag van de bijdrage wordt eveneens aangepast bij de overlegging van een rechtzettend aanslagbiljet. |
§ 3. Les personnes ayant un enfant à leur charge et pouvant bénéficier | § 3. Personen met één kind ten laste die in aanmerking komen voor de |
de l'exonération sociale visée à l'article 2, § 2 de l'arrêté royal du | sociale vrijstelling bedoeld in artikel 2, § 2, van het koninklijk |
3 novembre 1993 portant exécution de l'article 37 de la loi relative à | besluit van 3 november 1993 tot uitvoering van artikel 37 van de wet |
betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en | |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, zoals gewijzigd bij het |
juillet 1994, tel que modifié par l'arrêté royal du 15 mai 1995, | koninklijk besluit van 15 mei 1995, dragen bij voor het bedrag bedoeld |
contribuent pour le montant prévu à l'annexe XVI, point 1. Celui-ci ne | in bijlage XVI, punt 1. Dat bedrag mag niet kleiner zijn dan twee |
peut être inférieur aux deux tiers des allocations familiales, ramenées en base journalière. » | derde van de kinderbijslag, berekend op een dagelijkse basis. » |
Art. 19.Un article 44bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 19.In hetzelfde besluit wordt een artikel 44bis ingevoegd, |
arrêté : | luidend als volgt : |
« Art. 44bis.§ 1er. S'il s'agit d'un bénéficiaire jeune accueilli |
« Art. 44bis.§ 1. Als het gaat om een jonge begunstigde die door een |
dans un service d'accueil de jour pour jeunes, la part contributive | dagonthaaldienst voor jongeren wordt opgevangen, wordt de in artikel |
prévue à l'article 40 est fixée par jour de présence du bénéficiaire à | 40 bedoelde bijdrage per dag aanwezigheid van de begunstigde |
un montant indexable, déterminé sur la base des revenus annuels des | vastgesteld op een indexeerbaar bedrag, berekend op basis van de |
personnes dont il est fiscalement à charge. | jaarinkomens van de personen van wie hij fiscaal ten laste is. |
Lesdits montants sont repris à l'annexe XVI, point 2, du présent | Deze bedragen zijn opgenomen in bijlage XVI, punt 2, bij dit besluit. |
§ 2. Artikel 41bis, § 2, is van toepassing op de inkomens bedoeld in § | |
arrêté. | 1. |
§ 3. Personen met een kind ten laste die in aanmerking komen voor de | |
§ 2. L'article 41bis, § 2 s'applique aux revenus visés au § 1er. | sociale vrijstelling bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit |
§ 3. Les personnes ayant l'enfant à leur charge et pouvant bénéficier | |
de l'exonération sociale visée à l'article 2 de l'arrêté royal du 3 | van 3 november 1993 tot uitvoering van artikel 37 van de wet |
novembre 1993, portant exécution de l'article 37 de la loi relative à | betreffende de verplichte verzekering voor geneeskundige verzorging en |
l'assurance obligatoire soins de santé et indemnités, coordonnée le 14 | uitkeringen, gecoördineerd op 14 juli 1994, zoals gewijzigd bij het |
juillet 1994, tel que modifié par l'arrêté royal du 15 mai 1995, | koninklijk besluit van 15 mei 1995, dragen bij voor het bedrag bedoeld |
contribuent pour le montant prévu à l'annexe XVI, point 1. | in bijlage XVI, punt 1. |
§ 4. Pour autant qu'elle utilise le moyen de transport du service, la | § 4. De gehandicapte persoon die het vervoermiddel van de dienst |
personne handicapée participe aux frais de transport à concurrence de 48 BEF par jour. » | gebruikt, draagt 48 BEF per dag bij in de vervoerskosten. » |
Art. 20.A l'article 45, alinéa 2 du même arrêté, le montant de 29 BEF |
Art. 20.In artikel 45, tweede lid, van hetzelfde besluit wordt het |
est remplacé par celui de 48 BEF. | bedrag 29 BEF vervangen door het bedrag 48 BEF. |
Art. 21.L'article 52 du même arrêté est complété par les alinéas |
Art. 21.Artikel 52 van hetzelfde besluit wordt aangevuld met de |
suivants : | volgende leden : |
« Les services disposent d'un délai de 30 jours calendrier, cachet de | « De diensten beschikken over 30 kalenderdagen om elke toelage aan te |
la poste faisant foi, pour contester toute subvention notifiée sur | vechten waarvan de toekenning op grond van titel III van dit besluit |
base du titre III du présent arrêté. | wordt meegedeeld. Daarbij geldt de poststempel als bewijs. |
Les services peuvent introduire une demande de révision de la | De diensten mogen de herziening van het toelagebedrag aanvragen binnen |
subvention dans le délai de 30 jours calendrier à partir de la prise | 30 kalenderdagen na de kennisneming van een gegeven waarover ze niet |
de connaissance d'une information, de nature à remettre en cause le | beschikten toen ze in kennis van het bedrag werden gesteld en dat dit |
montant de la subvention, qu'il ne possédait pas lorsque celle-ci lui | |
a été notifiée. | laatste in twijfel trekt. |
Il revient alors au service d'apporter la preuve de la date à laquelle | De dienst moet vervolgens de datum bevestigen waarop hij kennis heeft |
il a été mis en possession de ladite information. » | gekregen van dat gegeven. » |
Art. 22.L'article 53, alinéa 1er du même arrêté est remplacé par la |
Art. 22.Artikel 53, eerste lid, van hetzelfde besluit wordt vervangen |
disposition suivante : | als volgt : |
« Les montants repris aux articles 30, 31bis, 31ter, 42, 44, 44bis, § | « De bedragen bedoeld in de artikelen 30, 31bis, 31ter, 42, 44, 44bis, |
4, 45, 46, 76, § 3 et aux annexes V et XVI, hormis les montants | § 4, 45, 46 en 76, § 3, en in de bijlagen V en XVI, behalve de in deze |
relatifs aux revenus imposables visés à cette dernière annexe, sont | laatste bijlage bedoelde bedragen betreffende de belastbare inkomens, |
rattachés à l'indice pivot 119, 53 du 1er mai 1996 ». | worden gekoppeld aan het spilindexcijfer 119,53 van 1 mei 1996. » |
Art. 23.L'article 53, dernier alinéa du même arrêté est remplacé par |
Art. 23.Artikel 53, laatste lid, van hetzelfde besluit wordt |
la disposition suivante : | vervangen als volgt : |
« Pour l'exercice 2001, le coefficient d'adaptation visé à l'article | « Wat het boekjaar 2001 betreft, wordt de in artikel 24, § 1, 2°, |
24, § 1er, 2°, est fixé à 99, 33 % pour les services d'accueil de jour | bedoelde aanpassingscoëfficiënt vastgesteld op 99,33 % voor de |
pour jeunes et à 101, 33 % pour les autres services. | dagonthaaldiensten voor jongeren en op 101,33 % voor de andere |
Le coefficient pour les services d'accueil de jour pour jeunes est | diensten. De coëfficiënt voor de dagonthaaldiensten voor jongeren |
réduit de 1,9 %, multiplié par le rapport entre le nombre de | wordt verminderd met 1,9 %, vermenigvuldigd met de verhouding tussen |
bénéficiaires non-scolarisés atteints de troubles caractériels | het aantal niet-schoolgaande begunstigden met karakterstoornissen die |
accueillis au cours de l'année de référence et l'occupation moyenne de | gedurende het referentiejaar worden opgevangen, en de totale |
référence (O.M.R.) totale. » | gemiddelde referentiebezetting. » |
Art. 24.L'article 76, § 3 du même arrêté est remplacé par la |
Art. 24.Artikel 76, § 3, van hetzelfde besluit wordt vervangen als |
disposition suivante : | volgt : |
« § 3. Pour les services visés à l'article 84, 2°, le montant de la | « § 3. Voor de in artikel 84, 2°, bedoelde diensten wordt het bedrag |
convention est fixé à 230.680 francs par personne. » | van de overeenkomst vastgesteld op 230 680 BEF per persoon. » |
Art. 25.Un article 89bis, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 25.In hetzelfde besluit wordt een artikel 89bis ingevoegd, |
arrêté : | luidend als volgt : |
« Art. 89bis.Les services disposent d'un délai de 30 jours de |
« Art. 89bis.Vanaf de inwerkingtreding van het besluit van de Waalse |
calendrier à dater de l'entrée en vigueur de l'arrêté du Gouvernement | |
wallon du 11 janvier 2001 modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du | Regering van 11 januari 2001 tot wijziging van het besluit van de |
9 octobre 1997 relatif aux conditions d'agrément et de | Waalse Regering van 9 oktober 1997 betreffende de voorwaarden van |
subventionnement des services résidentiels, d'accueil de jour et de | erkenning en subsidiëring van de voor gehandicapte personen bestemde |
placement familial pour personnes handicapées, cachet de la poste | residentiële diensten, dagonthaaldiensten en diensten voor plaatsing |
faisant foi, pour contester toute subvention notifiée avant cette date | in gezinnen beschikken de diensten over 30 kalenderdagen om elk |
sur la base du titre III du présent arrêté ou pour solliciter la | toelagebedrag aan te vechten waarvan ze vóór die datum op grond van |
révision d'une telle subvention en fonction d'une information de | titel III van dit besluit in kennis worden gesteld of om de herziening |
nature à remettre en cause le montant de la subvention et dont le | ervan aan te vragen op grond van een gegeven waarover zij vóór die |
service a pris connaissance avant cette même date. Il revient alors au | datum beschikten en dat het toelagebedrag in twijfel trekt. |
service d'apporter la preuve de la date à laquelle il a été mis en | De diensten moeten dan de datum bevestigen waarop zij kennis hebben |
possession de ladite information. » | gekregen van dat gegeven. » |
Art. 26.Un article 89ter, rédigé comme suit, est inséré dans le même |
Art. 26.In hetzelfde besluit wordt een artikel 89ter ingevoegd, |
arrêté : | luidend als volgt : |
« Art. 89ter.Les relevés trimestriels visés à l'article 31 et |
« Art. 89ter.De in artikel 31 bedoelde driemaandelijkse opgaven |
relatifs à des trimestres antérieurs à l'année 2001, doivent être | betreffende trimesters voorafgaand aan het jaar 2001 moeten uiterlijk |
envoyés, par recommandé, à l'Agence pour le 31 mars 2001 au plus tard. | 31 maart 2001 bij aangetekend schrijven aan het Agentschap gestuurd |
A défaut, la subvention journalière, pour ces trimestres, est fixée à | worden. Zo niet wordt de dagelijkse toelage voor deze trimesters vastgesteld |
50 % de la subvention à laquelle le service pouvait prétendre pour les | op 50 % van de toelage waarvoor de dienst naar rata van de erkende |
mêmes trimestres de l'année antérieure et ce, au prorata des capacités | capaciteiten aanspraak kon maken voor dezelfde trimesters van het |
agréées. » | vorige jaar. » |
Art. 27.Un article 89quater, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 27.In hetzelfde besluit wordt een artikel 89quater ingevoegd |
même arrêté : | luidend als volgt : |
« Art. 89quater.Les remboursements relatifs à la période antérieure à |
« Art. 89quater.De diverse reële kosten bedoeld in hoofdstuk III van |
titel III van dit besluit en betreffende de periode voorafgaand aan de | |
l'entrée en vigueur de l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 janvier | inwerkingtreding van het besluit van de Waalse Regering van 11 januari |
2001. modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 9 octobre 1997 | 2001 tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering van 9 |
relatif aux conditions d'agrément et de subventionnement des services | oktober 1997 betreffende de voorwaarden van erkenning en subsidiëring |
résidentiels, d'accueil de jour et de placement familial pour | van de voor gehandicapte personen bestemde residentiële diensten, |
personnes handicapées, concernant les divers frais réels tels qu'ils | dagonthaaldiensten en diensten voor plaatsing in gezinnen, worden door |
étaient visés au chapitre III du titre III du présent arrêté sont | het Agentschap terugbetaald op grond van behoorlijk ingevulde |
réalisés par l'Agence sur la base de déclarations dûment complétées, | aangiften die door de diensten worden overgemaakt. Die aangiften |
fournies par les services. Ces déclarations doivent être envoyées, par recommandé, à l'Agence : | moeten bij aangetekend schrijven aan het Agentschap gezonden worden : |
1° au plus tard pour le 31 mars 2001 pour les frais visés aux sections | 1° uiterlijk 31 maart 2001 wat betreft de kosten bedoeld in de |
3, 4 et 4bis; | afdelingen 3, 4 en 4bis; |
2° au plus tard pour le 30 juin 2001 pour le coût des prestations | 2° uiterlijk 30 juni 2001 wat betreft de kosten van de verstrekkingen |
visées à la section 1 et des frais visés à la section 2. | bedoeld in afdeling 1 en de kosten bedoeld in afdeling 2. |
Les demandes de remboursements parvenues après ces délais, cachet de | De aanvragen om terugbetaling die na deze termijn binnenkomen zijn |
la poste faisant foi, ne seront pas recevables. » | niet-ontvankelijk. Daarbij geldt de poststempel als bewijs. » |
Art. 28.Un article 89quinquies, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 28.In hetzelfde besluit wordt een artikel 89quinquies ingevoegd, |
même arrêté : | luidend als volgt : |
« Art. 89quinquies.Le montant attribué de la subvention annuelle |
« Art. 89quinquies.Het toegekende bedrag van de in artikel 24, § 2, |
visée à l'article 24, § 2 ne peut en aucun cas dépasser le montant | bedoelde jaarlijkse toelage mag in geen geval hoger zijn dan het voor |
attribué afférent à l'exercice 2000 multiplié par le coefficient | het boekjaar 2000 toegekende bedrag, vermenigvuldigd met de |
d'adaptation visé au dernier alinéa de l'article 53. » | aanpassingscoëfficient bedoeld in het laatste lid van artikel 53. » |
Art. 29.Un article 89sexties, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 29.In hetzelfde besluit wordt een artikel 89sexies ingevoegd, |
même arrêté : | luidend als volgt : |
« Art. 89sexies.En aucun cas, le supplément pour ancienneté, visé à |
« Art. 89sexies.Het in artikel 26 bedoelde anciënniteitssupplement |
l'article 26, ne peut être supérieur au supplément octroyé pour | |
l'exercice 2000 multiplié par le coefficient d'adaptation visé au | mag in geen geval hoger zijn dat het voor het boekjaar 2000 toegekende |
supplement, vermenigvuldigd met de aanpassingscoëfficiënt bedoeld in | |
dernier alinéa de l'article 53. » | het laatste lid van artikel 53. » |
Art. 30.Un article 89septies, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 30.In hetzelfde besluit wordt een artikel 89septies ingevoegd, |
même arrêté : | luidend als volgt : |
« Art. 89septies.Dans la limite des crédits disponibles, le Comité de |
« Art. 89septies.Binnen de perken van de beschikbare kredieten mag |
gestion de l'Agence peut : | het beheerscomité van het Agentschap : |
in behoorlijk gemotiveerde buitengewone omstandigheden afwijken van | |
déroger au principe de forfait prévu à l'article 31bis, § 1er, en ce | het in artikel 31, § 1, bedoelde principe betreffende een forfaitair |
qui concerne les prestations de santé en service résidentiel et en | bedrag voor zorgverstrekkingen in de residentiële diensten en de |
placement familial, visées à l'annexe XVII, pour des situations | diensten voor plaatsing in gezinnen bedoeld in bijlage XVII; |
exceptionnelles dûment motivées; | |
déroger au principe de forfait prévu à l'article 31bis, § 2, 2° et | afwijken van het in artikel 31bis, § 2, 2°, bedoelde principe |
accorder des moyens supplémentaires aux services qui démontreraient, | betreffende een forfaitair bedrag en bijkomende middelen verlenen aan |
en raison de leur localisation et/ou de la gravité du handicap des | de diensten die door hun ligging en/of de ernst van de handicap van de |
opgevangen begunstigden kunnen bewijzen dat hun lasten m.b.t. de | |
bénéficiaires accueillis, que leurs charges pour l'exercice 2001 en | vervoerskosten voor het boekjaar 2001 per begunstigde minstens gelijk |
matière de frais de transport atteignent au moins, par bénéficiaire, 150 % du montant visé au même article. » | zijn aan 150 % van het bedrag bedoeld in hetzelfde artikel. » |
Art. 31.L'annexe IV du même arrêté est remplacée par l'annexe 1 du |
Art. 31.Bijlage IV bij hetzelfde besluit wordt vervangen door bijlage 1 bij dit besluit. |
présent arrêté. | Art. 32.Bijlage V bij hetzelfde besluit wordt vervangen door bijlage |
Art. 32.L'annexe V du même arrêté est remplacée par l'annexe 2 du |
2 bij dit besluit. |
présent arrêté. Art. 33.A l'annexe X, a) du même arrêté, tableau relatif aux services |
Art. 33.In bijlage X, a), bij hetzelfde besluit, tabel betreffende de |
d'accueil de jour pour jeunes, ligne relative aux troubles | dagonthaaldiensten voor jongeren, tweede kolom, waar sprake is van |
caractériels, deuxième colonne, le nombre « 0,2527 » est remplacé par | karakterstoornissen, wordt het getal « 0,2527 » vervangen door het |
le nombre « 0,2105 ». | getal « 0,2105. » |
Art. 34.A l'annexe XIV, a) du même arrêté, tableaux relatifs aux |
Art. 34.In bijlage XIV, a), bij hetzelfde besluit, tabellen |
services d'accueil de jour pour jeunes, lignes relatives aux troubles | betreffende de dagonthaaldiensten voor jongeren, kolommen betreffende |
caractériels, colonnes relatives aux éducateurs pour jeunes non | de opvoeders voor niet-schoolgaande jongeren, waar sprake is van |
scolarisés (NS), les nombres « 0,1373 » et « 0,1420 » sont | karakterstoornissen, worden de getallen « 0,1373 » en « 0,1420 » |
respectivement remplacés par les nombres « 0,1061 » et « 0,1097 ». | vervangen door de getallen « 0,1061 » en « 0,1097. » |
Art. 35.Hetzelfde besluit wordt aangevuld met een bijlage XVI, die |
|
Art. 35.Une annexe XVI, faisant l'objet de l'annexe 3 du présent |
het voorwerp uitmaakt van bijlage 3 bij dit besluit, en met een |
arrêté, et une annexe XVII, faisant l'objet de l'annexe 4 du présent | bijlage XVII, die het voorwerp uitmaakt van bijlage 4 bij dit besluit. |
arrêté sont ajoutées au même arrêté. | |
Art. 36.Les articles 32, 33, 34, § 3, 36, 37, 38, 39 et 39bis du même |
Art. 36.De artikelen 32, 33, 34, § 3, 36, 37, 38, 39 en 39bis van |
arrêté sont abrogés. | hetzelfde besluit worden opgeheven. |
Art. 37.Les articles 41 et 44 du même arrêté sont abrogés à la date |
Art. 37.De artikelen 41 en 44 van hetzelfde besluit worden opgeheven |
du 1er septembre 2001. | op 1 september 2001. |
Art. 38.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 38.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge, à l'exception : | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, met uitzondering van : |
1° de l'article 6, qui entre en vigueur le 1er janvier 2002; | 1° artikel 6, dat in werking treedt op 1 januari 2002; |
2° des articles 22, 23, 24, 28, 29 ainsi que de l'annexe 1 du présent | 2° de artikelen 22, 23, 24, 28, 29, alsmede bijlage 1 bij dit besluit, |
arrêté qui sont d'application du 1er janvier 2001 au 31 décembre 2001; | die van toepassing zijn van 1 januari 2001 tot 31 december 2001. |
Art. 39.Les articles 18 et 19 ne s'appliquent aux bénéficiaires |
Art. 39.De artikelen 18 en 19 zijn pas vanaf 1 september 2001 van |
entrés dans les services avant la date d'entrée en vigueur du présent | toepassing op de begunstigden die door de diensten worden opgevangen |
arrêté, qu'à partir du 1er septembre 2001. | vóór de inwerkingtreding van dit besluit. |
Art. 40.Le Ministre ayant la Politique des Personnes handicapées dans |
Art. 40.De Minister tot wiens bevoegdheden het Gehandicaptenbeleid |
ses attributions est chargé de l'application du présent arrêté. | behoort, is belast met de uitvoering van dit besluit. |
Namur, le 11 janvier 2001. | Namen, 11 januari 2001. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé, | De Minister van Sociale Aangelegenheden en Gezondheid, |
Th. DETIENNE | Th. DETIENNE |
Annexes 1-2-3 | Bijlagen 1-2-3 |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Annexe 4 | Bijlage 4 |
Annexe XVII (visée à l'article 31bis, § 1er et 89septies) | Bijlage XVII (bedoeld in artikel 31bis, § 1er en 89septies) |
Les prestations de santé visées à l'article 32, § 1er, couvrent : | De geneeskundige verstrekkingen bedoeld in artikel 32, § 1, dekken : |
A. Les spécialités pharmaceutiques de catégories B et C de l'Institut | C. de farmaceutische specialiteiten van categorie B en C van het |
National d'Assurance Maladie Invalidité à condition qu'il y ait | Rijksinstituut voor ziekte- en invaliditeitsverzekering op voorwaarde |
subvention de l'organisme assureur et déduction faite de celle-ci. | dat de verzekeringsinstelling een tegemoetkoming verleent die in |
B. 1. Les examens spéciaux, les séjours dans un établissement de soins | mindering wordt gebracht. D. 1. de speciale onderzoeken, de verblijven in een |
et les interventions chirurgicales. | verzorgingsinstelling en de heelkundige behandelingen. |
2. L'utilisation de matériel d'ostéosynthèse. | 2. het gebruik van osteosynthesematerieel. |
Les frais visés en B1 et B2 constituent des charges admissibles à | De in B1 en B2 bedoelde kosten zijn subsidieerbaar naar verhouding van |
concurrence : | : |
1. Du prix journalier forfaitaire déterminé en application de la loi | 1° de forfaitaire dagprijs, vastgesteld overeenkomstig de wet van 23 |
du 23 décembre 1963 sur les hôpitaux à condition qu'il y ait | december 1963 op de ziekenhuizen, op voorwaarde dat de |
verzekeringsinstelling een tegemoetkoming verleent die in mindering | |
intervention de l'organisme assureur et déduction faite de celle-ci et | wordt gebracht, net zoals het aandeel van de patiënt in de dagprijs; |
de la quote-part du prix de journée à charge du patient. | 2° de prijs vermeld in de door het RIZIV vastgestelde basistarieven, |
2. Du prix figurant aux tarifs de base déterminé par l'Institut | op voorwaarde dat de verzekeringsinstelling een tegemoetkoming |
National d'Assurance Maladie Invalidité à condition qu'il y ait | verleent die in mindering wordt gebracht. |
intervention de l'organisme assureur et déduction faite de celle-ci. | Gezien om te worden gevoegd bij het besluit van de Waalse Regering van |
Vu pour être annexé à l'arrêté du Gouvernement wallon du 11 janvier | 11 januari 2001 tot wijziging van het besluit van de Waalse Regering |
2001 modifiant l'arrêté du Gouvernement wallon du 9 octobre 1997 | van 9 oktober 1997 betreffende de voorwaarden van erkenning en |
relatif aux conditions d'agrément et de subventionnement des services | subsidiëring van de voor gehandicapte personen bestemde residentiële |
résidentiels, d'accueil de jour et de placement familial pour personnes handicapées. | diensten, dagonthaaldiensten en diensten voor plaatsing in gezinnen. |
Namur, le 11 janvier 2001. | Namen, 11 januari 2001. |
Le Ministre-Président, | De Minister-President, |
J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE | J.-Cl. VAN CAUWENBERGHE |
Le Ministre des Affaires sociales et de la Santé, | De Minister van Sociale Aangelegenheden en Gezondheid, |
Th. DETIENNE | Th. DETIENNE |